Apocalipse 10

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pagkakamhan kaiza nakitan nao ya isa pen nga taga langit nga may dakolang gahem. Minkanbaba iza garing ka langit. Napotos iza ka gabon. Inlibotan ya toong olo ka balangaw. Mapawa ya toong bayho singed ka kapawa na sega nga magalatì. Ya toong bitiis singed ka marig-en nga ogdok nga minlaga di.
1 E eu vi um outro anjo poderoso descer do céu, vestido com uma nuvem; e um arco-íris estava sobre a sua cabeça, e a sua face era como o sol, e seus pés como pilares de fogo.
2 Dizan ka toong alima may librohay nga naabri daan. Kamhan intonod naiza ya toong paa nga too dizan ka dagat. Ya wala dizan ka lopa.
2 E ele tinha em sua mão um pequeno livro aberto; e ele pôs o seu pé direito sobre o mar, e o seu pé esquerdo sobre a terra,
3 Kamhan minbaskeg iza ka toong paghawag singed ka pagngere na liyon. Pagkakamhan naiza paghawag kapito ya pagsambag na tanog nga dag-ok.
3 e clamou em alta voz, como quando um leão ruge; e quando ele clamou, sete trovões proferiram suas vozes.
4 Pagkakamhan na dag-ok pagsambag minsoyat hao kontana ka mga panaba naiza piro nabatian nao ya saba garing daked ka langit. Minbaheg iton kanao nagalaong nga azaw mo ipanan-og ya mga panaba na mga pitong ka dag-ok. Diri mo pagsoyat.
4 E quando os sete trovões proferiram suas vozes, eu estava prestes a escrever; e ouvi uma voz do céu me dizendo: Sela essas coisas que os sete trovões proferiram, e não as escrevas.
5 Kamhan ya taga langit nga nakitan nao nga mintindeg dizan ka dagat daw lopa minbakzaw di iza ka toong alima
5 E o anjo que eu vi em pé sobre o mar, e sobre a terra levantou sua mão ao céu;
6 kay dizan ka pagseleng na Diyos minpakamatood iza ka toong mga panaba kay diri mapatay ya Diyos kawanihen ka daw maghinangay isab iza ka langit daw lopa daw dagat daw bisan ono ya bohi. Kamhan minlaong ya taga langit kanao nga timan-an mo gazed ini nga ka diri pen madogay
6 e jurou por aquele que vive para sempre e sempre, o qual criou o céu, e as coisas que nele há, e a terra, e as coisas que nela há; e o mar, e as coisas que nele há, que não haverá mais tempo.
7 ka pagtanog na ikapitong taga langit ya toong tamboli tomanen gazed na Diyos ya plano naiza nga tinago nga inpakahagdam naiza ka toong mga sinogo nga mga karaang propita.
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele começar a soar, o mistério de Deus será cumprido, como ele declarou a seus servos, os profetas.
8 Kamhan nabatian nao pag-isab ya saba garing daked nagalaong nga kaw-en mo ya librohay nga naabri nga inhawidan na taga langit nga mintindeg dini ka dagat daw lopa.
8 E a voz que eu ouvi do céu falou comigo novamente, e disse: Vai e toma o pequeno livro que está aberto na mão do anjo que esteve em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Kamhan minkaro di hao ka taga langit kay anpangazo hao ka librohay. Kamhan minlaong iza kanao nga dawata ini daw kanen mo kay matam-is kon tilawan singed ka katam-is na seg-ed piro makapakasakit ka tinai mo.
9 E eu fui até o anjo, e lhe disse: Dá-me o pequeno livro. E ele me disse: Toma-o e come-o; e ele fará teu ventre amargo, mas em tua boca será doce como o mel.
10 Kamhan inkawa nao ya librohay dizan ka alima na taga langit. Pagkaen nao kaiton matam-is matood ya pagtilaw singed ka katam-is na seg-ed piro masakit gazed ya kanaong tinai paglamon nao.
10 E eu tomei o pequeno livro da mão do anjo, e o comi; e ele era na minha boca doce como o mel; e assim que eu terminei de comê-lo, meu ventre ficou amargo.
11 Kamhan minpakahagdam iza kanao ka kahologan na librohay nga nakapakasakit ka kanaong tinai. Minlaong iza nga kinahanglan ipanan-og mo ya masarang kalised nga azihan pen na mga mataed nga tao dini ka kalibotan nga nagahela ka mga mataed nga dapit daw nagapanaba ka mga mataed nga saba.
11 E ele me disse: Tu deves profetizar novamente diante de muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.