2 Pedro 3
Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs ARA
1 Mga kinaazak nao nga lomon dizan kan Kristo, kadowa di ya pagsoyat nao kamazo. Inpadara di nao ya dowang bolos nga soyat kay pataremdemen ta kamo ka sindo na Diyos dazaw makaandam kamo ka hena-hena nga madazaw.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Magtaremdem kamo ka mga panaba na mga karaang propita na Diyos mahitenged ka mga kaazi nga domatengay. Magtaremdem isab kamo ka mga sogo na kantang Ginoo daw Manlolowas nga indara kamazo na toong mga sinarigan.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Timan-an mazo gazed ini paghon-a nga kay-an ka kataposan nga aldaw andateng kamazo ya mga tao nga inharian na maongang in-azak niran. Kamhan anzobit siran kamazo
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 magalaong nga daw minsaad si Kristo kamazo nga ambalik iza ngarini? Daw hain iza? Nangapatay di ya kantang mga ginikanan. Kamhan sokad ka anipen mahinang ya kalibotan keteb koman mag-ani ka ya kahimtang na kalibotan.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Ani ya inlaong niran kay inlipat niran ya matood nga sindo nga kawandini pen pagsogo na Diyos nahinang di ya kalangitan. Kamhan pagsogo naiza nahinang disab ya kalopaan garing ka sapa. Ingamit naiza ya sapa ka paghinang ka kalopaan.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 Ingamit disab naiza ya sapa ka pagpakawara ka daan kalibotan ka paglenep.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Ya toong mga panaba nga ingamit naiza ka paghinang ka kalibotan ani disab ya ingamit naiza ka pag-andam ka kalangitan daw kalibotan keteb ka tirmino naiza ka pagbetang ka silot ka mga tao nga diri antoo kanangiza. Kamhan matibè siran pagpangasonog.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Mga lomon nao dizan kan Kristo, diri kamo malipat nga dizan ka hena-hena na Ginoo ya isa kang ka aldaw singed iton ka isang ka libo nga ka toig. Kamhan ya isang ka libo nga ka toig singed iton ka isa kang ka aldaw.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 May mga tao nagahena-hena nga nalangan gazed ya Ginoo pagtoman ka toong saad ka pagbalik ngarini ka paghokom ka mga tao. Piro diri kon iza malangan kay nagatagad pen iza dazaw anhinelsel ya tanan mga tao kay diri naiza maazak silotan ya bisan sin-o nga tao. Hinoa gosto naiza nga maghinelsel ya tanan mga tao daw ambiza ka kanirang mga sala.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Ya tirmino na Ginoo ka pagbalik ngarini singed iton ka tolisan nga magapanik ka kahabzen. Kamhan dakola ya kabereng na mga tao kay wara siran mahagdam kon kon-o andateng. Pagdateng na tirmino na Diyos ka pagbalik mawara ya kalangitan iba ya masarang ka daheneg. Matonaw isab ya mga bitoon daw sega daw bolan ka karangka. Sonogon isab ya tanan kalibotan daw ya tanan mga hininang na mga tao. Waray mabilin kay mawara ya tanan.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Mahagdam di kamo daan nga may tirmino na Diyos ka pagpakawara ka tanan kalibotan agon kinahanglan tomanen mazo ya naazakan na Diyos dazaw waray ikasaway naiza kamazo.
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 Pagtagad mazo ka tirmino na Diyos magpakalaki kamo pagtoman ka toong mga sogo dazaw madali andateng ya toong tirmino. Kay pagdateng na toong tirmino sonogon ya kalangitan pagpakawara daw matonaw disab ya sega daw bolan daw ya mga bitoon ka masarang karangka.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Kamhan kita nga mga sakop ni Kristo nagatagad kita ka bag-ong kalangitan daw kalibotan nga hel-anan na mga madazaw nga tao kay ani ya insaad na Diyos kanta.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Mga lomon nao dizan kan Kristo, pagtagad mazo ka pagdateng na tirmino na Diyos maglikay gazed kamo ka batasan nga maonga. Tomanen gazed mazo ya toong naazakan dazaw waray ikasaway naiza kamazo.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Magtaremdem kamo nga nadogay ya pagbalik na Ginoo dazaw makalayas kamo ka toong silot. Pagpatandeg na Diyos ka hinawa ni Pablo nga kinaazak nita nga lomon dizan kan Kristo minsoyat disab iza kamazo
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 mahitenged ka tirmino na Diyos ka pagbetang ka silot ka mga tao. Kamhan dizan ka soyat ni Pablo isahay may malised nga sabten. Kamhan ya mga diri ansabot ka matood daw ya mga nagadowadowa pen pagtoo ka Diyos nagapabaliko siran ka sindo nga insoyat ni Pablo singed ka pagpabaliko niran ka mga iba pen nga sindo nga pinasoyat na Diyos. Agon siran ya ambetang ka silot ka kanirang kaogaringen.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Kamhan kamo nga kanaong lomon dizan kan Kristo, mahagdam di kamo daan nga andateng kamazo ya mga antoldo ka mga bakak agon magbantay gazed kamo dazaw diri kamo antoo kaniran daw diri kamo malipat ka sindo mahitenged kan Hiso Kristo nga intoohan mazo.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Gosto nao nga dogangan pen ya kasabtan mazo mahitenged ka pagkalooy ni Hiso Kristo nga kantang Ginoo daw Manlolowas daw matood disab ya pagkaangay mazo kanangiza. Iza gazed ya sazaen nita kawanihen ka.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.