2 Pedro 1
Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NAA
1 Hao si Simon Pidro ya minsoyat. Kamhan hao ya sogoonon ni Hiso Kristo. Insarigan hao naiza ka pagdara ka toong sindo. Wani ya soyat nao kamazo kay intagan disab kamo ka tinoohan singed kanami. Mahal gazed ini nga tinoohan kay dizan ka pagseleng na kantang Diyos matadeng di kita kay mintoo kita kan Hiso Kristo nga Manlolowas.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 Gosto nao nga tabangan gazed kamo na Diyos daw palinawen disab pagdakola ya kamazong hinawa. Kay nakasabot di kamo ka sindo na Diyos mahitenged kan Hisos nga kantang Ginoo.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Labaw ya Diyos ka gahem. Kamhan nagahatag iza kanta ka tanan inkinahanglan dazaw mag-anika ya kantang batasan daw ya batasan nga naazakan naiza pinaazi ka kasabtan nita mahitenged kan Kristo nga minpili kanta dazaw makaapil kita ka toong pagkadato daw kadazaw.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Madazaw disab ya toong mga saad kanta kay insaadan kita naiza ka dakolang gahem dazaw ka dini pen kita ka kalibotan makabiza kita ka batasan nga maonga nga makadaet kanta. Kamhan tagan kita naiza ka batasan singed ka batasan na Diyos.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 Agon magpakalaki kamo ka paghinang ka madazaw iba ka pagtoo mazo kan Kristo. Kinahanglan makasabot kamo ka sindo na Diyos iba ka paghinang ka madazaw.
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 Kamhan mag-andam kamo ka hena-hena nga madazaw iba ka pagsabot mazo ka sindo na Diyos. Kamhan angeten mazo ya mga kalised iba ka pag-andam mazo ka hena-hena nga madazaw. Kamhan tomanen mazo ya mga sogo na Diyos iba ka pag-anget mazo ka mga kalised.
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 Kamhan dazawen mazo ya batasan mazo ka mga kaibahan mazo iba ka pagtoman mazo ka mga sogo na Diyos. Kamhan mag-angay kamo ka tanan mga tao singed ka pagkaangay mazo ka mga kaibahan mazo.
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 Kay kon tomanen mazo gazed ini nga tanan dakola ya polos na kamazong mga hinang daw dogangan pen ya kasabtan mazo mahitenged kan Hiso Kristo nga kantang Ginoo.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Kamhan bisan sin-o ya wara magtoman kaini nabota iza daw diri makakita ka aro. Nakalipat disab iza nga inpasaylo di ya toong mga sala.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 Mga lomon nao dizan kan Kristo, ya Diyos ani ya minpasakop kamazo daw minhatag kamazo ka gahem ka pagtoo kan Kristo. Agon mag-ozamet kamo pagtoman ka toong naazakan dazaw ipakita nga iza gazed ya minpili kamazo kay kon ani ya batasan mazo diri gazed kamo ambiza ka pagtoo mazo.
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 Kamhan mahatagan kamo ka katenged ka pagseled ka hel-anan na kantang Ginoo daw Manlolowas nga si Hiso Kristo.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Bisan naanad kamo ka sindo nao kamazo bisan heget ya pagtoo mazo ka sindo mahitenged kan Kristo kinahanglan onay hao magpataremdem.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 Kay ka bohi ka hao madazaw ya pagpataremdem nao kamazo dazaw diri kamo magkalipat.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 Kay mahagdam hao nga ka diri kon madogay mapatay hao kay inpakahagdam hao ni Hiso Kristo nga kantang Ginoo.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Agon naga-ozamet hao pagsindo kamazo dazaw bisan mapatay hao onay kamo makataremdem ka sindo nao kamazo.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 Kay wara kami maggamit ka mga hininanghinang nga panan-ogon ka pagsindo kamazo mahitenged ka gamhanan nga pagkarini ni Hiso Kristo nga kantang Ginoo. Kay kami ya nakasaksi ka toong pagkagamhanan.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Kay izang mahon-a pen kami ya toong mga iba pagpalabaw daw pagpasaza na Diyos kanangiza. Kamhan garing daked ka Diyos nga pinakalabaw may saba nga nagalaong nga wani ya kanaong Maanak nga kanaong pinayangga. Nakasaza gazed iza kanao.
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 Na, kami ya nakabati kaiton nga saba garing daked ka langit pag-iba nami kan Kristo daked ka bobong nga indatngan na Diyos.
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Agon dakola ya pagsarig nita ka sindo mahitenged kan Kristo nga inwali na mga karaang propita na Diyos. Timan-an mazo gazed ya kanirang sindo kay singed iton ka segà nga nagailaw kamazo keteb ka tirmino nga andateng si Kristo. Kay si Kristo singed iza ka makabogwas nga ansebay ka kamaaldawen kay makawara iza ka kadeglem dalem ka hena-hena mazo.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 Timan-an mazo gazed ini nga waray bisan sin-o nga tao nga makabadbad ka kahologan na sindo nga insoyat na mga karaang propita na Diyos kon garing ka kaogaringeng kasabtan na tao ya pagbadbad.
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 Kay diri kon garing ka pagbeet na tao ya sindo na Diyos kay ya Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos ani ya mintandeg ka hinawa na mga karaang propita. Kamhan ya inlaong niran ani ya inpalaong na Diyos.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.