1 Tessalonicenses 1

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hao si Pablo ya minsoyat. Kamhan si Silas daw si Timotiyo ani ya iba nao dini. Na, wani ya soyat nami kamazo nga mga sakop ni Kristo nga nagatipon doro ka longsod nga Tisalonika kay si Hiso Kristo nga Ginoo daw ya Ama nga Diyos ani di ya insakopan mazo. Gosto nami nga tabangan kamo niran. Palinawen disab ya kamazong hinawa.
1 Eu, Paulo, e Silas, e Timóteo escrevemos esta carta aos irmãos da igreja da cidade de Tessalônica, a vocês que estão unidos com Deus, o Pai, e com o Senhor Jesus Cristo. Que a
2 Kada pagpangamozo nami ka Diyos onay kami magtabang kamazo pagpangamozo hasta dakola disab ya pagpasalamat nami ka Diyos para kamazo.
2 Nas nossas orações sempre damos graças a Deus por todos vocês e nunca deixamos de pedir em favor de vocês.
3 Kay pagpangamozo nami ka Diyos nga kantang Ama wara kami magkalipat nga madazaw di ya batasan mazo kay minsakop di kamo kan Kristo. Kamhan nagapakalaki kamo paghinang ka madazaw kay nakaangay di kamo kan Kristo. Hasta nagaanget kamo ka mga nagaaway kamazo kay marig-en ya pagtagad mazo ka pagbalik ni Kristo.
3 Pois lembramos, na presença do nosso Deus e Pai, como vocês puseram em prática a sua fé, como o amor de vocês os fez trabalhar tanto e como é firme a esperança que vocês têm no nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Mga lomon nami dizan kan Kristo, mahagdam kami nga dakola ya kalooy na Diyos kamazo kamhan minpili iza kamazo dazaw kamo di ya toong kasakopan.
4 Irmãos, sabemos que Deus os ama e os escolheu para serem dele.
5 Kay pagdara nami ka sindo mahitenged kan Kristo doro kamazo wara kami maggamit ka mga panaba ka lamang basta kay ya Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos ani ya minpatandeg ka kamazong hena-hena. Kamhan nakasabot gazed kamo nga matood gazed ini nga sindo. Mahagdam disab kamo nga madazaw ya batasan nami diton kamazo dazaw ani haodan mazo ka pagbatasan.
5 Pois temos anunciado o evangelho a vocês não somente com palavras, mas também com poder, com o Espírito Santo e com a certeza de que esta mensagem é a verdade. Vocês sabem de que maneira nos comportamos no meio de vocês, para o próprio bem de vocês.
6 Kamhan minhaod di matood kamo ka batasan nami daw ya batasan na Ginoo kay bisan indaegdaeg kamo na mga tao mintoo kamo ka sindo mahitenged kan Kristo. Kamhan bisan nagalised kamo intagan kamo ka kasaza na Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos.
6 E vocês seguiram o nosso exemplo e o exemplo do Senhor Jesus. Embora tenham sofrido muito, vocês receberam a mensagem com aquela alegria que vem do Espírito Santo.
7 Kamhan diton ka lopa nga Masidoniya daw Girika kamo di ya haodanan na tanan mga mintoo kan Kristo.
7 Desse modo vocês se tornaram um exemplo para todos os cristãos das províncias da Macedônia e da Acaia.
8 Kay pinaazi kamazo ya sindo na Ginoo mindateng di ka lopa nga Masidoniya daw Girika. Kamhan ya balita mahitenged ka kamazong pagtoo ka Diyos mindateng disab ka tanan dapit. Agon waray kinahanglan nami koman ka pagpanan-og ka mga tao mahitenged kaini nga sindo kay daan ding nakabati.
8 Pois a mensagem a respeito do Senhor partiu de vocês e se espalhou pela Macedônia e pela Acaia, e as notícias sobre a fé que vocês têm em Deus chegaram a todos os lugares. Portanto, sobre isso não é preciso falarmos mais nada.
9 Kamhan siran hinoa ya minpanan-og kanami nga madazaw ya pag-abiabi mazo ka mahon-a pen pagdateng nami doro kamazo. Siran disab ya minpanan-og kanami mahitenged ka pagbiza mazo ka paghawag mazo ka mga diyosdiyos dazaw magahawag di kamo hinoa ka Diyos daw maga-alagad kay iza ya matood nga Diyos kamhan diri mapatay kawanihen ka.
9 Todas as pessoas desses lugares falam da nossa visita a vocês e contam como vocês nos receberam bem e como vocês deixaram os ídolos para seguir e servir ao Deus vivo e verdadeiro.
10 Nagatagad disab kamo ka pagdateng na toong Maanak garing daked ka langit. Si Hisos ani ya Maanak na Diyos nga inbohi naiza pagbalik garing ka pagkapatay. Iza disab ya mintabang kanta dazaw kay-an ka tirmino na Diyos ka pagsilot ka mga tao ka kanirang mga sala diri gazed kita madateng ka toong dakolang kazehet.
10 Elas contam também como vocês estão esperando que Jesus, o Filho de Deus, a quem Deus ressuscitou, volte do céu, esse Jesus que nos salva do castigo divino que está para vir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.