1 Pedro 3
Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs ARIB
1 Kamo nga mga asawa, dizan ka bana kinahanglan tadengen disab mazo ya batasan. Kay bisan diri antoo ya mga isa ka mga panaba na Diyos pagpaniid niran ka kamazong batasan basi antoo siran bisan waray sindo-sindo mazo nga asawa.
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 Kay nakapaniid siran ka pagtahod mazo ka Diyos daw ya paglikay mazo ka batasan nga maonga.
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 Diri kamo maghena-hena nga ya pagpagarbo mazo ka bohok daw ya pagpasobra mazo ka alahas daw ya pagbado mazo ka mga mahalen nga bado ani ya makagwapa kamazo.
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 Hinoa ya hena-hena mazo ani ya pakadazawen mazo kay ya babazi nga beetan daw mahenek, matood ya toong pagkagwapa. Kamhan dizan ka pagseleng na Diyos dakola ya polos naiton nga batasan singed ka bolawan nga diri madaan.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 Singed kaiton ya pagpakagwapa na mga karaang babazi nga mintoo ka Diyos kay dizan ka kanirang bana intadeng disab niran ya batasan.
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 Singed kan Sara kay mintadeng iza ka toong bana nga si Abraham singed ka pagtoo na tao ka toong agaron. Kamhan kamo disab ya singed ka mga maanak ni Sara kon beetan kamo daw diri kamo magkahaldek.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 Kamo nga mga bana, kinahanglan aligarahen daw tahodon ya asawa. Kay bisan diri kon makesgan siran intagan siran na Diyos ka bag-ong kinabohi singed kamazo. Tomanen mazo ini nga sogo dazaw anpanalinga ya Diyos ka kamazong pagpangamozo.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Wani ya pagkatiwas na kanaong tambag kamazo. Kinahanglan mag-angay kamong tanan ka kamazong hena-hena. Dizan kan Kristo singed ka maglomon di kamo agon kaloozan mazo ya isa daw isa. Paheteken ya batasan mazo, diri kamo magpalabaw.
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 Kon daeten kamo na tao diri kamo magbales ka maonga. Kon panabaen kamo na tao ka maonga diri kamo magsambag ka maonga. Hinoa magbales kamo ka madazaw kay minpasakop ya Diyos kamazo dazaw panaranginan kamo naiza ka madazaw.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 Kay may daan pinasoyat na Diyos nagalaong nga dini ka kalibotan kon gosto na tao nga madazaw ya toong paghela daw masazaen iza kinahanglan diri iza mamalikas, diri magbakak.
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 Kinahanglan bizaan naiza ya batasan nga maonga daw hinangen naiza ya madazaw. Kinahanglan maazak iza pagpakaangay ka toong iba.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 Kay nagabantay ya Diyos ka tao nga matadeng. Onay iza nagapanalinga ka toong paghangzo. Kamhan inbizaan naiza ya tao nga nagahinang ka maonga. Ani ini ya daan pinasoyat na Diyos.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 Kon naazak gazed kamo paghinang ka madazaw daw sin-o ya makadaet kamazo?
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Kamhan bisan kon daeten kamo kay minhinang kamo ka madazaw magsaza kamo. Diri kamo magkahaldek ka mga tao nga nagadaegdaeg kamazo. Diri isab kamo magkawied.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 Dizan kan Kristo isahen mazo ya hena-hena mazo kay iza ya Ginoo mazo. Kamhan dizan ka tao nga nagapangotana kamazo mahitenged ka pagtoo kan Kristo nga kamazong intagadan, mag-andam kamo daan ka isambag mazo.
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 Kamhan pagsambag mazo diri gahien ya saba mazo, hinoa tahodon ya tao nga nagapanaba kamazo. Kinahanglan maglikay kamo ka inhena-hena daw batasan nga maonga kay si Kristo ya insakopan mazo. Kamhan magkasipeg ya mga nagabetangbetang ka kamazong batasan nga madazaw.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 Kamhan kon kabebet-en na Diyos nga angeten nita ya kalised kon minhinang kita ka madazaw, madazaw pen iton ka pag-anget nita ka kalised kay minhinang kita ka maonga.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Kay si Kristo dakola disab ya pag-anget naiza ka kalised. Napatay iza ka isa ka kay igo di iton ka pagkalibri kanta ka silot ka kantang mga sala. Bisan waray sala naiza napatay iza pagsili ka mga salaan nga tao dazaw ipabalik kita ka Diyos. Ya toong lawas inpatay piro inbanhaw ya toong ispirito.
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 Kamhan ya toong ispirito ani ya minkaro ka datnganan na mga ispirito na mga karaang tao nga napiriso di kay inwalihan siran naiza.
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Mga ispirito iton na mga karaang tao nga wara magtoo ka Diyos bisan dogay ya pag-anget naiza ka batasan niran nga maonga paghinang pen ni Niwi ka sakzanan nga arka. Kamhan nak pira ka ya tao nga nakaseled ka arka nga nahalimwas ka lenep? Walo ka siran ya wara malemes ka lenep.
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 Kamhan ya sapa singed iton ka pamolinged ka sapa nga ibenzagay ka tao kay ani ya makalibri ka tao ka silot ka toong mga sala. Na, ya pagbenzag diri makahinglo ka lawas hinoa ya pagbenzag ani ya paghangzo nita ka Diyos ka pagpakakawa ka kantang mga sala. Mahimo ya pagpakakawa naiza kay inbohi naiza si Kristo pagbalik garing ka lebeng.
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 Kamhan minkandaked di si Kristo. Dizan di iza ka too na Diyos kay nagahari iza ka tanan mga sogoonon na Diyos nga taga langit daw ya tanan mga diwata.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.