1 João 2
Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NVT
1 Singed kamo ka kanaong mga maanak agon minsoyat hao kamazo dazaw diri kamo magpakasala. Kon may makasala may antabang kanta dizan ka pag-atobang na Diyos ani si Hiso Kristo nga waray sala.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Iza gazed ya ihaladay dazaw inpasaylo di ya kantang mga sala. Diri kon kantang mga sala ka lamang ya inkaw-an naiza kay nakakawa disab iza ka mga sala na tanan mga tao.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Kon tomanen nita ya mga sogo na Diyos makapanigoro kita nga matood ya pagkilala nita kanangiza.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Kon may minlaong nga nakaangay iza ka Diyos piro wara iza magtoman ka mga sogo na Diyos bakaken ya tao hasta wara iza mahagdam ka sindo na Diyos.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Kamhan bisan sin-o ya mintoman ka mga sogo na Diyos iza ya matood nga may kaazak ka Diyos. Kon tomanen nita ya mga sogo na Diyos makapanigoro kita nga namag-angay kita daw ya Diyos ka hena-hena.
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 Bisan sin-o ya minlaong nga nakaangay iza ka Diyos kinahanglan magabatasan iza singed ka batasan ni Kristo ka dini pen iza ka kalibotan.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Mga kinaazak nao nga lomon dizan kan Kristo, diri kon bag-o ini nga sogo nga insoyat nao kamazo. Kay izang mahon-a pen ka anipen kamo magtoo kan Hiso Kristo nanalinga kamo ka toong sogo nga nagalaong nga mag-angay-angay kamo singed ka pagpakaangay nao kamazo.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Na, ya sogo nga insoyat nao kamazo ani ya intoman ni Kristo ka dini pen iza ka kalibotan. Intoman disab mazo koman. Kamhan singed ka bag-o di ini nga sogo kay nagaadang-adang di ya kadeglem kay si Kristo nga matood nga kapawa mindateng di iza.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Kon may minlaong nga makasabot iza ka sindo ni Kristo piro minkontara iza ka toong iba nagahela pen iza ka kadeglem.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Ya tao nga naazak ka toong iba nagahela iza hinoa ka kapawa. Agon dizan ka toong batasan waray makalit-ag ka iba ka pagpakasala.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Ya nagakontara ka iba nagahela iza ka kadeglem. Nagapanaw isab iza ka madeglem. Kamhan wara iza mahagdam kon ankar-in sa iza pasinged kay singed ka impakabota ya toong mata ka kadeglem.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Singed kamo ka kanaong mga maanak agon minsoyat di hao kamazo kay impasaylo di ya kamazong mga sala kay ani ya impakapatay ni Hiso Kristo.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Minsoyat hao kamazo nga mga malaas kay nakakilala kamo kan Hiso Kristo nga daan di iza sokad pen gazed ka sinogdan na kalibotan. Minsoyat hao kamazo nga mga batan-en kay nakadaeg kamo kan Satanas. Minsoyat hao kamazo nga mga bata maanak kay nakakilala kamo ka Diyos nga kantang Ama.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Minsoyat hao kamazo nga mga malaas kay nakakilala kamo kan Hiso Kristo nga daan di iza sokad pen gazed ka sinogdan na kalibotan. Minsoyat hao kamazo nga mga batan-en kay maheget ya pagsarig mazo kan Hiso Kristo kay ya sindo na Diyos dizan iton ka kamazong hena-hena. Kamhan nakadaeg kamo kan Satanas.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Wani ya baheg nao kamazo nga diri kamo mag-angay ka batasan na mga makasasala dini ka kalibotan. Kay kon nakaangay kamo kaniran nakaaway di kamo ka Ama nga Diyos.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Wani ya batasan na tao nga nakaaway ka Diyos nga onay iza magatoman ka naazakan na toong kaogaringen. Onay iza nagaarig ka bisan ono ya nakitan naiza. Kamhan ya pagkadato naiza ani ya insarigan naiza daw ya inhambogan. Ini nga tanan mga batasan diri kon garing ka Ama nga Diyos kay garing gazed ka maonga nga nagahari ka hena-hena na mga tao dini ka kalibotan.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Na, ya kalibotan daw ya mga in-azak na mga tao mangawara sirang tanan. Kamhan ya tao nga magatoman ka naazakan na Diyos hatagan hinoa iza ka bag-ong kinabohi nga diri mawara.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Mga maanak nao, mindateng di ya kataposan nga panahon dini ka kalibotan. Impanalingahan mazo nga may andateng nga kaaway gazed kan Kristo nga nagalaong nga iza si Kristo ambaza kay bakak. Mahagdam di kita nga mindateng di matood ya kataposan nga panahon kay mataed di ya mga tao nga minsopak kan Kristo.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Na, ya mga kaaway kan Kristo ani ya mga maistro nga namelag di kanta kay diri kon sakop ni Kristo siran. Kon matood ya pag-iba niran kanta diri gazed siran ambiza kanta. Madazaw kay makilala di gazed nga diri kon matood ya pag-iba niran kanta.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Basta kay kamo ya intagan ka Madazaw nga Ispirito nga garing kan Kristo. Agon nakasabot di kamong tanan ka sindo na Diyos.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Wara hao magsoyat kamazo ka bag-ong sindo. Hinoa minsoyat hao kamazo kay nakasabot kamo ka sindo na Diyos. Nahagdam disab kamo nga ya sindo na Diyos waray saket ka bakak.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Daw sin-o ya bakaken? Ya tao nga mintoldo nga nagalaong nga si Hisos diri kon iza ya hari nga impili na Diyos ani ya bakaken daw ya minsopak kan Hiso Kristo kay diri iza antoo ka kantang Ama nga Diyos daw ya toong Maanak nga si Hisos.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Ya tao nga diri antoo kan Hisos nga Maanak na Diyos wara disab iza magtoo ka Ama nga Diyos. Kamhan bisan sin-o ya andawat kan Hisos dawaten disab naiza ya Ama nga Diyos.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Kinahanglan maghena-hena kamo mahitenged ka sindo na Diyos nga impanalingahan mazo ka anipen kamo magsakop kan Kristo. Kay kon ani ya nataremdem mazo mamag-angay kamo ka hena-hena na Maanak nga si Hisos daw ya Ama nga Diyos.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Kamhan ya bag-ong kinabohi nga diri mawara ani ya toong saad kanta.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Ani ini ya soyat nao kamazo dazaw maregda di kamo ka mga antoldo kamazo ka bakak.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Intagan kamo ni Kristo ka Madazaw nga Ispirito. Kamhan nagapabilin iza dizan kamazo agon waray kinahanglan mazo ka mga iba pen nga tao ka pagsindo kamazo kay iza ya ansindo kamazo ka tanan. Polos matood ya toong insindo waray saket ka bakak. Agon hegeten mazo ya pagsarig mazo kan Kristo singed ka insindo naiza kamazo.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Kamo nga mga maanak nao, hegeten mazo ya pagsarig mazo kan Kristo dazaw waray kahaldek nita daw kasipeg kay-an ka pag-atobang nita kanangiza pagbalik naiza ngarimbaba ka kalibotan.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Mahagdam kamo nga madazaw ya batasan na Diyos, waray sala. Kamhan bisan sin-o ya minhinang ka madazaw singed kanangiza iza matood ya maanak na Diyos.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.