1 João 2
Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs ARIB
1 Singed kamo ka kanaong mga maanak agon minsoyat hao kamazo dazaw diri kamo magpakasala. Kon may makasala may antabang kanta dizan ka pag-atobang na Diyos ani si Hiso Kristo nga waray sala.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Iza gazed ya ihaladay dazaw inpasaylo di ya kantang mga sala. Diri kon kantang mga sala ka lamang ya inkaw-an naiza kay nakakawa disab iza ka mga sala na tanan mga tao.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Kon tomanen nita ya mga sogo na Diyos makapanigoro kita nga matood ya pagkilala nita kanangiza.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 Kon may minlaong nga nakaangay iza ka Diyos piro wara iza magtoman ka mga sogo na Diyos bakaken ya tao hasta wara iza mahagdam ka sindo na Diyos.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 Kamhan bisan sin-o ya mintoman ka mga sogo na Diyos iza ya matood nga may kaazak ka Diyos. Kon tomanen nita ya mga sogo na Diyos makapanigoro kita nga namag-angay kita daw ya Diyos ka hena-hena.
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 Bisan sin-o ya minlaong nga nakaangay iza ka Diyos kinahanglan magabatasan iza singed ka batasan ni Kristo ka dini pen iza ka kalibotan.
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 Mga kinaazak nao nga lomon dizan kan Kristo, diri kon bag-o ini nga sogo nga insoyat nao kamazo. Kay izang mahon-a pen ka anipen kamo magtoo kan Hiso Kristo nanalinga kamo ka toong sogo nga nagalaong nga mag-angay-angay kamo singed ka pagpakaangay nao kamazo.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Na, ya sogo nga insoyat nao kamazo ani ya intoman ni Kristo ka dini pen iza ka kalibotan. Intoman disab mazo koman. Kamhan singed ka bag-o di ini nga sogo kay nagaadang-adang di ya kadeglem kay si Kristo nga matood nga kapawa mindateng di iza.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 Kon may minlaong nga makasabot iza ka sindo ni Kristo piro minkontara iza ka toong iba nagahela pen iza ka kadeglem.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 Ya tao nga naazak ka toong iba nagahela iza hinoa ka kapawa. Agon dizan ka toong batasan waray makalit-ag ka iba ka pagpakasala.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 Ya nagakontara ka iba nagahela iza ka kadeglem. Nagapanaw isab iza ka madeglem. Kamhan wara iza mahagdam kon ankar-in sa iza pasinged kay singed ka impakabota ya toong mata ka kadeglem.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Singed kamo ka kanaong mga maanak agon minsoyat di hao kamazo kay impasaylo di ya kamazong mga sala kay ani ya impakapatay ni Hiso Kristo.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 Minsoyat hao kamazo nga mga malaas kay nakakilala kamo kan Hiso Kristo nga daan di iza sokad pen gazed ka sinogdan na kalibotan. Minsoyat hao kamazo nga mga batan-en kay nakadaeg kamo kan Satanas. Minsoyat hao kamazo nga mga bata maanak kay nakakilala kamo ka Diyos nga kantang Ama.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Minsoyat hao kamazo nga mga malaas kay nakakilala kamo kan Hiso Kristo nga daan di iza sokad pen gazed ka sinogdan na kalibotan. Minsoyat hao kamazo nga mga batan-en kay maheget ya pagsarig mazo kan Hiso Kristo kay ya sindo na Diyos dizan iton ka kamazong hena-hena. Kamhan nakadaeg kamo kan Satanas.
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 Wani ya baheg nao kamazo nga diri kamo mag-angay ka batasan na mga makasasala dini ka kalibotan. Kay kon nakaangay kamo kaniran nakaaway di kamo ka Ama nga Diyos.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Wani ya batasan na tao nga nakaaway ka Diyos nga onay iza magatoman ka naazakan na toong kaogaringen. Onay iza nagaarig ka bisan ono ya nakitan naiza. Kamhan ya pagkadato naiza ani ya insarigan naiza daw ya inhambogan. Ini nga tanan mga batasan diri kon garing ka Ama nga Diyos kay garing gazed ka maonga nga nagahari ka hena-hena na mga tao dini ka kalibotan.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 Na, ya kalibotan daw ya mga in-azak na mga tao mangawara sirang tanan. Kamhan ya tao nga magatoman ka naazakan na Diyos hatagan hinoa iza ka bag-ong kinabohi nga diri mawara.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 Mga maanak nao, mindateng di ya kataposan nga panahon dini ka kalibotan. Impanalingahan mazo nga may andateng nga kaaway gazed kan Kristo nga nagalaong nga iza si Kristo ambaza kay bakak. Mahagdam di kita nga mindateng di matood ya kataposan nga panahon kay mataed di ya mga tao nga minsopak kan Kristo.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 Na, ya mga kaaway kan Kristo ani ya mga maistro nga namelag di kanta kay diri kon sakop ni Kristo siran. Kon matood ya pag-iba niran kanta diri gazed siran ambiza kanta. Madazaw kay makilala di gazed nga diri kon matood ya pag-iba niran kanta.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 Basta kay kamo ya intagan ka Madazaw nga Ispirito nga garing kan Kristo. Agon nakasabot di kamong tanan ka sindo na Diyos.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 Wara hao magsoyat kamazo ka bag-ong sindo. Hinoa minsoyat hao kamazo kay nakasabot kamo ka sindo na Diyos. Nahagdam disab kamo nga ya sindo na Diyos waray saket ka bakak.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Daw sin-o ya bakaken? Ya tao nga mintoldo nga nagalaong nga si Hisos diri kon iza ya hari nga impili na Diyos ani ya bakaken daw ya minsopak kan Hiso Kristo kay diri iza antoo ka kantang Ama nga Diyos daw ya toong Maanak nga si Hisos.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 Ya tao nga diri antoo kan Hisos nga Maanak na Diyos wara disab iza magtoo ka Ama nga Diyos. Kamhan bisan sin-o ya andawat kan Hisos dawaten disab naiza ya Ama nga Diyos.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Kinahanglan maghena-hena kamo mahitenged ka sindo na Diyos nga impanalingahan mazo ka anipen kamo magsakop kan Kristo. Kay kon ani ya nataremdem mazo mamag-angay kamo ka hena-hena na Maanak nga si Hisos daw ya Ama nga Diyos.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 Kamhan ya bag-ong kinabohi nga diri mawara ani ya toong saad kanta.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Ani ini ya soyat nao kamazo dazaw maregda di kamo ka mga antoldo kamazo ka bakak.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 Intagan kamo ni Kristo ka Madazaw nga Ispirito. Kamhan nagapabilin iza dizan kamazo agon waray kinahanglan mazo ka mga iba pen nga tao ka pagsindo kamazo kay iza ya ansindo kamazo ka tanan. Polos matood ya toong insindo waray saket ka bakak. Agon hegeten mazo ya pagsarig mazo kan Kristo singed ka insindo naiza kamazo.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 Kamo nga mga maanak nao, hegeten mazo ya pagsarig mazo kan Kristo dazaw waray kahaldek nita daw kasipeg kay-an ka pag-atobang nita kanangiza pagbalik naiza ngarimbaba ka kalibotan.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 Mahagdam kamo nga madazaw ya batasan na Diyos, waray sala. Kamhan bisan sin-o ya minhinang ka madazaw singed kanangiza iza matood ya maanak na Diyos.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.