1 Coríntios 6

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dizan kamazo kon may mahay na isa ka toong iba, daw waray kasipeg naiza ka pagsombong ka toong iba dizan ka maghohokom nga wara magtoo kan Kristo? Kinahanglan dizan ka mga sakop ni Kristo magpahosay iza kay siran ya may katengdanan ka pagdara ka kahosay.
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Singed ka nalipat kamo nga ya mga sakop ni Kristo ani ya an-iba kan Kristo kay-an ka paghokom naiza ka tanan mga tao nga wara magtoo kan Kristo. Agon kon kamo ya anhokom ka mga taga kalibotan nga wara magtoo kan Kristo kinahanglan dini kamazo koman mahosay kamo ka geramay nga kinabido.
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois, porventura, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Bisan ya mga taga langit nga sogoonon na Diyos kita disab ya anhokom kaniran. Agon dini kamazo koman hosazen dazon mazo ya mga geramay nga kinabido mazo.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Kay kon may mahay na isa ka toong iba diri kon madazaw kon dizan ka tao nga wara pen too kan Kristo ansombong iza.
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes na cadeira aos que são de menos estima na igreja?
5 Minsoyat hao kaini dazaw masipeg kamo kay dizan kamazo waray isa nga makahosay kamazo nga mga sakop ni Kristo.
5 Para vos envergonhar o digo: Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Hinoa ya isang sakop ni Kristo minpahosay iza ka toong iba dizan ka maghohokom nga wara magtoo kan Kristo.
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isso perante infiéis.
7 Maonga ya pagsombong mazo ka isa daw isa dizan ka maghohokom. Madazaw kon angeten mazo lamang bisan kon daeten kamo, bisan kon kawaten ya kamazong mga betang.
7 Na verdade, é já realmente uma falta entre vós terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Ambaza kay kamo hinoa mindaegdaeg daw minlimbong ka mga iba mazo nga sakop ni Kristo dazaw daeten siran.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano e isso aos irmãos.
9 Daw wara kamo mahagdam nga ya mga tao nga makasasala diri ampaseled ya Diyos kaniran daked ka toong hel-anan? Diri kamo maglimbong ka kamazong kaogaringen kay ya mga tao nga nagahinang ka maonga kon nagahawag ka mga diyosdiyos kon nagalimbong ka asawa kon magapanhinang ka malaw-ay
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o Reino de Deus?
10 kon nagapankawat kon nagaizahay kon ya mga palahebeg kon ya mga tigbetangbetang daw ya mga nagalapas ka balaed diri gazed ampaseled ya Diyos ka bisan isa kaniran daked ka toong hel-anan.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Dizan kamazo may mga isa nga nagabatasan singed kaiton ka wara pen kamo magsakop kan Kristo. Piro inhingloan di kamo na Diyos ka kamazong mga sala. Pagsakop mazo kan Ginoong Hiso Kristo intagan kamo ka Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos dazaw makatoman kamo ka batasan nga naazakan na Diyos. Kamhan dizan ka pagseleng na Diyos madazaw di kamo.
11 E é o que alguns têm sido, mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Minlaong kamo nga intogotan kamo ka paghinang ka bisan ono kay waray kaposlanan ya pagtoman ka mga balaed. Matood ini piro waray kaposlanan ya tanan mga naazakan mazo. Hao isab intogotan hao ka paghinang ka bisan ono piro diri hao antozang ka kanaong kaogaringeng naazakan kay basi maoripen hao ka kaazak nao.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Minlaong ya mga iba pen nga tao nga diri kon maonga kon nagahenay ya tao kay ani ya in-awes na toong lawas singed koni ka pag-awes na lawas ka pagkaen. Kay ya makaen nakaangay iton ka tinai. Ya tinai nakaangay iton ka makaen. Wani ya sambag nao kamazo nga paghinang na Diyos ka mahon-ang tao gosto naiza nga gamiten na tao ya toong kaogaringen nga lawas ka pag-alagad ka Diyos. Kamhan nagaaligara ya Diyos ka lawas na tao. Agon diri kamo maggamit ka kamazong lawas ka paghinang ka maonga. Kay may tirmino na Diyos nga waraen naiza ya makaen daw ya tinai kay kamhan di ya pagpolos niran. Piro diri naiza waraen ya lawas na tao.
13 Os manjares são para o ventre, e o ventre, para os manjares; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Ya Diyos anbohi iza ka kantang lawas pagbalik garing ka lebeng singed ka pagbohi naiza kan Kristo garing ka lebeng kay dakola ya gahem naiza.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Mahagdam di kamo nga dizan kan Kristo ya kamazong lawas ani di ya mga timbang na lawas ni Kristo. Agon maonga gazed kon gamiten mazo ya lawas mazo ka pagkolkol ka babazi nga kamazong henay.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo e fá-los-ei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Mahagdam disab kamo nga ya amaama nga nagakolkol ka babazi nga toong henay namag-isa gazed ya kanirang lawas. Kay may daan pinasoyat na Diyos nagalaong nga sirang dowa nga nagakolkol nahinang siran ka isang bolos nga lawas.
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Piro kon naisa di ya tao daw ya Ginoo namag-angay disab ya kanirang hena-hena.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Maglikay gazed kamo pagpakaaro ka sala nga henay kay bisan ono ya iba pen nga sala waray labet ya lawas na tao. Piro ya tao nga magahenay nadaet ya toong lawas kay nakasala gazed iza ka toong kaogaringeng lawas.
18 Fugi da prostituição. Todo pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Mahagdam gazed kamo nga ya lawas mazo ani gazed ya hel-anan na Madazaw nga Ispirito na Diyos nga inhatag na Diyos kamazo. Agon ya Diyos ani ya tag-iza ka kamazong lawas diri kon kamo ya tag-iza.
19 Ou não sabeis que o nosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Kay mahal ya pagpalit naiza kamazo. Agon kinahanglan magbineetan kamo dazaw sazaen na mga tao ya Diyos.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.