1 Coríntios 5

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mga lomon nao dizan kan Kristo nga taga Korinto, diton kamazo koni may isa nga malaw-ay ya toong batasan kay minbana di baza iza ka toong pinakaina. Bisan ya mga tao nga wara pen too kan Kristo diri siran antogot kaiton nga batasan.
1 Ouve-se por aí que entre vocês existe imoralidade, e imoralidade tal como não existe nem mesmo entre os gentios, isto é, que alguém se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Kay ono sa gazed kamo nagapagarbo? Kinahanglan masipeg kamo daw maghaza kamo ka paghinelsel. Izang tao nga nakasala bogawen mazo iza diton kamazo. Diri gazed kamo magpaiba kanangiza.
2 E vocês andam cheios de orgulho, quando deveriam ter lamentado e tirado do meio de vocês quem fez uma coisa dessas.
3 Bisan aro pen hao kamazo singed ka dizan pen hao iba kamazo kay onay hao nagahena-hena mahitenged kamazo. Kamhan minhokom hao ka silot kaini nga tao kay masarang kaonga ya toong inhinang. Si Kristo ya insakopan nita agon may katenged nao ka paghokom kaiton nga tao ka silot. Singed ka dizan hao iba kamazo
3 Eu, na verdade, ainda que fisicamente ausente, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, o autor de tal infâmia.
4 agon pagtipon mazo ka pagsilot kanangiza dizan disab kamazo ya kanaong hena-hena. Kamhan si Ginoong Hisos daw ya toong gahem ani iba kamazo dazaw makapadazon kamo kaini nga sogo nao kamazo.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, reunidos vocês e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 Sogoon ta kamo nga bizaan mazo iton nga tao daw togotan si Satanas ka paghatag kanangiza ka kalised dazaw anhinelsel iza ka toong sala. Kamhan pagdateng na tirmino na Ginoo ka paghokom ka tanan mga tao malibri iza ka kamatazen nga waray kinateban kay minhinelsel di iza.
5 que esse tal seja entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor.
6 Diri kon madazaw ya pagpagarbo mazo. Kay kon nakasala ya isa inlakip kamong tanan. Mahagdam kamo ka inlaong nga ya ipasoligay ka tinapay, bisan isaket ya geramay ka harina anlekep gazed iton ka tibolos harina.
6 Não é bom esse orgulho que vocês têm. Por acaso vocês não sabem que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Ya batasan nita nga Yodayo pagdateng na pista intimbag nita ya ipasoligay nga maonga di. Kamhan ingamit nita ya tinapay nga waray ipasoligay. Pamolinged ini ka kantang batasan dizan kan Kristo kay kinahanglan bizaan mazo ya bisan ono nga makaonga kamazo kay inhingloan kita ni Kristo pagkapatay naiza kay singed iza ka nati na karniro nga inhalad ka Diyos.
7 Joguem fora o velho fermento, para que vocês sejam nova massa, como, de fato, já são, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Agon bizaan mazo ya bisan ono nga sala daw ya batasan nga malaw-ay singed ka pagtimbag nita ka ipasoligay nga maonga di. Kay kinahanglan kasarigan kita pagtoman ka batasan nga madazaw nga intoldoan na sindo na Diyos singed ka paggamit nita ka tinapay nga waray ipasoligay pagpista nita.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento do mal e da maldade, mas com o pão sem fermento, o pão da sinceridade e da verdade.
9 Ya soyat nga inpadara nao kamazo minsogo hao kamazo nga likazan mazo ya mga tao nga maghehenay.
9 Na outra carta, já escrevi a vocês que não se associassem com os impuros.
10 Pasabten mazo ini nga waray labet mazo ka mga tao nga wara pen too kan Kristo kay kon ani ya likazan mazo kinahanglan angawas kamo ka kalibotan. Kay bisan hain kita magpanaw may mga maghehenay, may mga nagaizahay, may mga nagalapas ka balaed, may mga nagahawag ka mga diyosdiyos.
10 Refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, aos avarentos, ladrões ou idólatras, pois, neste caso, vocês teriam de sair do mundo.
11 Kamhan ya likazan mazo ani ya tao nga nagalaong nga minsakop di iza kan Kristo ambaza kay nagahinang pen iza ka maonga nga nagahenay kon nagaizahay kon tigbetangbetang kon nagahawag ka mga diyosdiyos kon palahebeg kon nagapankawat. Likazan gazed mazo iton nga tao, diri gazed kamo magpaiba kanangiza.
11 Mas, agora, escrevo a vocês que não se associem com alguém que, dizendo-se irmão, for devasso, avarento, idólatra, maldizente, bêbado ou ladrão; nem mesmo comam com alguém assim.
12 — ausente —
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Mas será que vocês não devem julgar os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, esses Deus julgará. Expulsem o malfeitor do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.