1 Coríntios 4

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kamo nga mga taga Korinto, pasabten mazo ini nga mga sogoonon ni Kristo kami. Kamhan insarigan naiza kami ka pagdara ka toong sindo nga bag-o pen naiza ipakahagdam ka mga tao.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Ya tao nga insarigan na agaron kinahanglan masarigan iza pagtoman ka mga sogo na toong agaron.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Agon waray bali kon nagahokom kamo kanao, waray bali kon ono ya inlaong na mga taga kalibotan mahitenged ka tarabaho nao. Wara disab hao makahokom ka kanaong kaogaringeng tarabaho.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Ya hena-hena nao waray sazep nao ka kanaong pag-alagad ka Ginoo piro diri kon ani ya pagpamatood nga waray sazep nao kay ya Ginoo anikay maghohokom kanao.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Agon diri kamo magadali paghokom ka batasan na bisan sin-o nga tao. Hinoa magtagad kamo ka pagbalik na Ginoo kay paghokom naiza ipanan-og naiza ya mga inhinang nga tinago na mga tao. Ipanan-og disab naiza ya bisan ono nga tood na tao nga diri pen mahagdam ya mga iba nga tao. Kamhan ya tagsa tagsa nga tao nga minhinang ka madazaw sazaen siran na Diyos.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Mga lomon nao dizan kan Kristo, inpanan-ogan nao kamo mahitenged kanao daw si Apolos dazaw antoon kamo ka batasan nga nagaangay ka batasan nga intoldoan na kasoyatan na Diyos. Kay angay ka kami ni Apolos, waray labaw. Agon diri kon madazaw kon nagapalabaw kamo ka toldoan na isa.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Kamo disab, diri kon labaw kamo ka mga iba nga tao. Kay ya bisan ono nga indawat mazo garing iton ka Diyos, diri kon garing kamazo. Agon magheneng kamo pagpagarbo.
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Silaong mazo nga waray nakolangan mazo. Silaong mazo nga nadato kamo. Silaong mazo nga singed kamo ka mga hari labaw kanami. Madazaw kon kamo ya matood nga hari dazaw makahari kami iba kamazo.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Minlaong hao kaiza kay kami nga mga sinarigan ebes kami ka bisan sin-o nga tao kay ani ya kabebet-en na Diyos. Intamay kami singed ka mga piriso. Kamhan dini ka pagseleng na tanan mga taga kalibotan daw mga taga langit patazen kami.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Nagalaong ya mga tao nga nakotaw ya kanaming otok kay nagawali kami ka sindo mahitenged kan Kristo piro naazak kamo nga sazaen kamo kay kamo di ya may dakolang kasabtan kay si Kristo ya insakopan mazo. Waray katenged nami piro ataas ya katenged mazo. Tinamay kami piro mga tinahod kamo.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Hangtod gazed koman inbengtas daw in-ohaw kami. Maonga ya bado nami. Inpamonalan kami kamhan inbogaw kami ka kaogaringeng longsod nami.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Nagahago kami dazaw may panginabohi nami. Kon maonga ya pagpanaba na tao kanami madazaw ya pagbales nami. Kon daegdaegen kami angeten lamang nami.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Kon betangbetangan kami mahetek ya pagsambag nami. Hangtod koman singed kami ka basora nga intimbag na tao.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Minsoyat hao kamazo dazaw tabangan ta kamo. Diri hao anhatag ka pagpakasipeg kamazo kay singed kamo ka kanaong mga maanak nga naazakan nao.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Dizan kamazo bisan mataed ya mga maistro ka sindo mahitenged kan Kristo singed ka isa ka lamang ya ama mazo ani hao. Kay hao ya mahon-a nga inpadadhan na Diyos kamazo ka sindo mahitenged kan Kristo.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Agon nagahangzo hao nga haodan mazo ya kanaong batasan.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Pakarohon nao si Timotiyo kamazo. Iza ya singed ka kanaong maanak nga naazakan nao. Kasarigan disab iza pagtoman ka mga sogo na Ginoo. Pataremdemen naiza kamo ka batasan nga nakaangay ka sindo ni Kristo nga intoman nao. Itoldo isab nao ini nga batasan ka mga sakop ni Kristo doro ka bisan hain siran magtipon.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Dizan kamazo may mga isa nga nagapagarbo kay silaong niran diri hao ambalik kamazo.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Kon somogot ya Diyos ka diri kon madogay andateng hao kamazo dazaw mahagdam hao kon may kahagdamanan na mga nagapagarbo. Kay basi may ikapanaba niran ka lamang.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Kay ya pag-angay ka batasan nga naazakan na Diyos ani ya pagpamatood nga inharian kita na Diyos, diri kon ya pagpagarbo pagpanaba.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Daw ono ya maazakan mazo pagdateng nao? Kon diri kamo ambiza ka batasan nga maonga silotan ta kamo. Kon antoo kamo kaini nga tambag nao madazaw ya pagbisita nao kamazo kay kaloozan nao kamo.
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.