1 Coríntios 4

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kamo nga mga taga Korinto, pasabten mazo ini nga mga sogoonon ni Kristo kami. Kamhan insarigan naiza kami ka pagdara ka toong sindo nga bag-o pen naiza ipakahagdam ka mga tao.
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Ya tao nga insarigan na agaron kinahanglan masarigan iza pagtoman ka mga sogo na toong agaron.
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 Agon waray bali kon nagahokom kamo kanao, waray bali kon ono ya inlaong na mga taga kalibotan mahitenged ka tarabaho nao. Wara disab hao makahokom ka kanaong kaogaringeng tarabaho.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Ya hena-hena nao waray sazep nao ka kanaong pag-alagad ka Ginoo piro diri kon ani ya pagpamatood nga waray sazep nao kay ya Ginoo anikay maghohokom kanao.
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 Agon diri kamo magadali paghokom ka batasan na bisan sin-o nga tao. Hinoa magtagad kamo ka pagbalik na Ginoo kay paghokom naiza ipanan-og naiza ya mga inhinang nga tinago na mga tao. Ipanan-og disab naiza ya bisan ono nga tood na tao nga diri pen mahagdam ya mga iba nga tao. Kamhan ya tagsa tagsa nga tao nga minhinang ka madazaw sazaen siran na Diyos.
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 Mga lomon nao dizan kan Kristo, inpanan-ogan nao kamo mahitenged kanao daw si Apolos dazaw antoon kamo ka batasan nga nagaangay ka batasan nga intoldoan na kasoyatan na Diyos. Kay angay ka kami ni Apolos, waray labaw. Agon diri kon madazaw kon nagapalabaw kamo ka toldoan na isa.
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 Kamo disab, diri kon labaw kamo ka mga iba nga tao. Kay ya bisan ono nga indawat mazo garing iton ka Diyos, diri kon garing kamazo. Agon magheneng kamo pagpagarbo.
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Silaong mazo nga waray nakolangan mazo. Silaong mazo nga nadato kamo. Silaong mazo nga singed kamo ka mga hari labaw kanami. Madazaw kon kamo ya matood nga hari dazaw makahari kami iba kamazo.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 Minlaong hao kaiza kay kami nga mga sinarigan ebes kami ka bisan sin-o nga tao kay ani ya kabebet-en na Diyos. Intamay kami singed ka mga piriso. Kamhan dini ka pagseleng na tanan mga taga kalibotan daw mga taga langit patazen kami.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 Nagalaong ya mga tao nga nakotaw ya kanaming otok kay nagawali kami ka sindo mahitenged kan Kristo piro naazak kamo nga sazaen kamo kay kamo di ya may dakolang kasabtan kay si Kristo ya insakopan mazo. Waray katenged nami piro ataas ya katenged mazo. Tinamay kami piro mga tinahod kamo.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 Hangtod gazed koman inbengtas daw in-ohaw kami. Maonga ya bado nami. Inpamonalan kami kamhan inbogaw kami ka kaogaringeng longsod nami.
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Nagahago kami dazaw may panginabohi nami. Kon maonga ya pagpanaba na tao kanami madazaw ya pagbales nami. Kon daegdaegen kami angeten lamang nami.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 Kon betangbetangan kami mahetek ya pagsambag nami. Hangtod koman singed kami ka basora nga intimbag na tao.
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 Minsoyat hao kamazo dazaw tabangan ta kamo. Diri hao anhatag ka pagpakasipeg kamazo kay singed kamo ka kanaong mga maanak nga naazakan nao.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 Dizan kamazo bisan mataed ya mga maistro ka sindo mahitenged kan Kristo singed ka isa ka lamang ya ama mazo ani hao. Kay hao ya mahon-a nga inpadadhan na Diyos kamazo ka sindo mahitenged kan Kristo.
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 Agon nagahangzo hao nga haodan mazo ya kanaong batasan.
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 Pakarohon nao si Timotiyo kamazo. Iza ya singed ka kanaong maanak nga naazakan nao. Kasarigan disab iza pagtoman ka mga sogo na Ginoo. Pataremdemen naiza kamo ka batasan nga nakaangay ka sindo ni Kristo nga intoman nao. Itoldo isab nao ini nga batasan ka mga sakop ni Kristo doro ka bisan hain siran magtipon.
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 Dizan kamazo may mga isa nga nagapagarbo kay silaong niran diri hao ambalik kamazo.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Kon somogot ya Diyos ka diri kon madogay andateng hao kamazo dazaw mahagdam hao kon may kahagdamanan na mga nagapagarbo. Kay basi may ikapanaba niran ka lamang.
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 Kay ya pag-angay ka batasan nga naazakan na Diyos ani ya pagpamatood nga inharian kita na Diyos, diri kon ya pagpagarbo pagpanaba.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Daw ono ya maazakan mazo pagdateng nao? Kon diri kamo ambiza ka batasan nga maonga silotan ta kamo. Kon antoo kamo kaini nga tambag nao madazaw ya pagbisita nao kamazo kay kaloozan nao kamo.
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.