1 Coríntios 3

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mga lomon nao dizan kan Kristo, ka diton pen hao kamazo diri hao makapanaba kamazo singed ka kanaong pagpanaba ka mga tao nga intagan di ka Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos. Kay nagabatasan pen kamo singed ka mga tao nga wara makaangay ka Diyos. Kamhan nagapanaba pen hao kamazo singed ka kanaong pagpanaba ka mga tao nga bag-o pen mintoo kan Kristo.
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 Pamolinged ini nga ya pagtoldo nao kamazo singed iton ka pagpasoso ka bata nga bag-o pen natao kay wara kamo makasabot ka sindo na Diyos. Kay singed kamo ka geramay nga bata nga diri pen mahagdam magkaen. Bisan koman diri pen mazo masabot.
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 Kay nagabatasan pen kamo singed ka mga tao nga wara makaangay ka Diyos. Kay dizan kamazo may mga magapan-arig daw maga-inaway-away. Kamhan ya batasan mazo ani ya pagpamatood nga nagatoman pen kamo ka batasan nga maonga agon singed kamo ka mga tao nga wara makaangay ka Diyos.
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 Kay dizan kamazo nagalaong ya isa nga kan Pablo iza nga sakop. Nagalaong isab ya isa nga kan Apolos iza. Agon singed pen kamo ka mga tao nga wara makaangay ka Diyos.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 Diri kon madazaw kon kami ni Apolos ani ya insakopan mazo. Kay mga sogoonon ka lamang kami na Diyos nga mintabang kamazo ka pagtoo. Nagatoman kami ka tarabaho nga insarig na Ginoo ka tagsa tagsa kanami agon diri kamo mag-away mahitenged kanami.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Kay ya inhinang nao singed iton ka tao nga nagapogas ka binhi. Kamhan ya inhinang ni Apolos singed iton ka tao nga nagabo-bo ka mga binhi nga intanem di. Kamhan ya Diyos anikay nagapatobo ka mga tanem.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 Agon diri mazo sazaen ya isa nga nagapogas daw ya isa nga nagabo-bo. Hinoa sazaen ya Diyos kay ani minpatobo ka tanem daw minpabonga.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Angay ka lamang ya nagapogas ka mga binhi daw ya nagabo-bo. Balsan na Diyos ya isa daw isa angay ka tarabaho nga intoman naiza.
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Kami ni Apolos kaibahan kami pag-alagad ka Diyos. Kamhan kamo nga mintoo kan Kristo singed kamo ka oma na Diyos.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Kamhan singed hao ka madazaw nga panday kay intagan hao na Diyos ka kahagdamanan dazaw dizan kamazo singed ka inbetang nao ya mga dakolang bato nga tinarokan ka marig-en nga lagkaw. Kay hao ya minhon-a pagwali kamazo ka sindo mahitenged kan Kristo. Kamhan ya mga isang tao nga mahori kanao anikay antibe paghinang ka lagkaw kay siran ya magasindo pen kamazo. Kinahanglan madazaw ya tarabaho na tagsa tagsa kaniran singed ka mga panday nga nagahinang ka lagkaw.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Si Hiso Kristo anikay singed ka tinarokan na lagkaw nga marig-en. Diri makawa ya tinarokan kay inbetang di daan na Diyos.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Pamolinged ini nga bisan sin-o ya tao nga nagahinang ka lagkaw may mga mataed nga harominta nga ingamit naiza. Ya madazaw nga hinang na tao singed iton ka bolawan daw tingga daw ya mga iba pen nga bato nga mahal kay marig-en, diri masonog. Kamhan ya hinang nga kolang gazed singed iton ka mga liwaan daw kogon daw sagbet kay mahetek, madali maegpes.
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Kamhan pagbalik ni Kristo sosihen naiza kon madazaw ya inhinang na tagsa tagsa nga tao kon diri. Ya pagsosi naiza singed ka iazi ka laga ya inhinang na tao kay ipakita kon madazaw kon diri.
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 Ya tao nga diri masonog ya toong inhinang makadawat iza ka primyo.
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 Kamhan ya tao nga maegpes ya toong inhinang malibri pen iza ka silot piro diri iza makadawat ka primyo. Kamhan singed iza ka tao nga nagadalagan dizan ka lagkaw nga nagakasonog pen nga waray dara naiza pagdalagan.
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 Kamo nga mga sakop na Diyos, nabereng hao kamazo kay singed ka diri kamo makasabot nga kamo di ya dakolang lagkaw nga hel-anan na Diyos kamhan inhel-an kamo na Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos.
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Kon geb-en na tao ya hel-anan na Diyos silotan gazed iza na Diyos kay madazaw gazed ya hel-anan na Diyos. Kamhan kamo di ya singed ka hel-anan na Diyos.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Diri kamo maglimbong ka kamazong kaogaringen. Kon nagahena-hena ya isa kamazo nga dakola ya toong kahagdamanan garing ka hena-hena na tao, kinahanglan bizaan naiza ya toong kahagdamanan dazaw tagan iza na Diyos ka kahagdamanan ka pagsabot ka sindo na Diyos.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Kay dizan ka Diyos waray polos ya kahagdamanan garing ka kaogaringen na tao nga hena-hena. Kay inpasoyat na Diyos daan nagalaong nga ya Diyos ani ya makagamit ka dakolang kahagdamanan na tao ka paglit-ag kanangiza.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 May iba pen nga daan pinasoyat na Diyos nagalaong nga mahagdam ya Ginoo nga waray polos ya mga inhena-hena na mga may dakolang kahagdamanan.
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 Kinahanglan diri kamo magpagarbo magalaong nga ya isang tao ani ya kamazong insakopan. Daw wara kamo makasabot nga kamazo gazed ya tanan mga madazaw iba kan Kristo?
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 Bisan kami nga si Pablo daw si Apolos daw si Pidro inhinang na Diyos nga kami ya kamazong sogoonon. Bisan ya kalibotan, bisan ya kamazong kinabohi, bisan ya kamazong kamatazen, bisan ya mga kaazi koman daw ya mga kaazi nga wara pen dateng, dizan kamazo pahimoslan na Diyos ya tanan.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 Kay kamo di ya in-angken ni Kristo. Kamhan si Kristo ya Maanak na Diyos.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.