1 Coríntios 2

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mga lomon nao dizan kan Kristo, pagkaro nao kamazo ka pagwali ka sindo na Diyos wara hao maggamit ka mga ataas nga panaba nga malised pagsabot.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Kay ka doro pen hao kamazo minponto hao nga si Hiso Kristo anikay inwali nao kamazo labi di sa gazed ya toong pagkapatay ka kros.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Kamhan pagdateng nao kamazo nagapidpid ya kanaong lawas ka kahaldek daw inkelbaan hao kay basi diri hao makatoman ka tarabaho nga insarig na Diyos kanao.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Kamhan ya batasan nao pagpanoldo daw pagwali kamazo wara hao maggamit ka mga panaba nga ingamit na mga taga kalibotan ka pagleges ka tao. Hinoa ya dakolang gahem na Ispirito na Diyos ani ya minpamatood nga garing ka Diyos ya pagwali nao kamazo.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 Batasan nao iton dazaw garing ka dakolang gahem na Diyos mintoo kamo kan Kristo, diri kon garing ka mga panaba na tao.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Dizan ka mga nakasabot ka sindo mahitenged kan Kristo inpanaba nao ya tanan sindo na Diyos. Na, ya sindo na Diyos diri kon garing ka kaogaringen na tao nga hena-hena, diri kon garing ka mga hari nga taga kalibotan nga madali siran mawara,
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 hinoa garing ka Diyos. Kamhan inpakahagdam di kita piro dizan ka mga diri kon sakop ni Kristo tinago pen ini nga sindo. Sokad ka wara pen mahinang ya kalibotan min-andam daan ya Diyos kaini nga sindo para kamazo dazaw madato kamo.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Ya mga hari nga taga kalibotan diri siran makasabot kaini nga sindo na Diyos. Kay kon nakasabot siran diri ipalansang ka kros ya Ginoo nga pinakalabaw.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 May daan pinasoyat na Diyos nagalaong nga madazaw gazed ya in-andam na Diyos para ka tanan mga tao nga nagaazak kanangiza. Kamhan iton nga madazaw wara pen makita na tao daw wara pen mabatian. Kamhan bisan sin-o ya tao diri iza mahagdam kon hain keteb ya kagazon na in-andam na Diyos. Ani ini ya daan pinasoyat na Diyos.
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Kamhan ya sindo na Diyos intago naiza iton kawandini pen kamhan inpasabot di naiza kanta pinaazi ka toong Ispirito. Kay ya Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos nagasosi iza ka tanan. Mahagdam disab iza ka bisan ono ya inhena-hena na Diyos.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Waray tao nga mahagdam ka tanan inhena-hena na toong iba kay ya ispirito na tao anikay nahagdam ka tanan kaogaringeng hena-hena na tao. Kamhan ya Ispirito na Diyos anikay mahagdam ka tanan inhena-hena na Diyos.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Kita nga mga sakop na Diyos intagan kita naiza kaini nga Ispirito. Garing iza ka Diyos, diri kon garing ka tao. Intagan kita naiza dazaw makasabot kita ka tanan mga inhatag na Diyos kanta.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Ya Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos ani ya minsindo kanami ka toong mga panaba dazaw ipasabot nami ya toong sindo ka mga tao nga intagan disab kaini nga Ispirito. Ini nga mga panaba diri kon garing ka hena-hena na mga tao.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Kay ya tao nga wara magdawat ka Ispirito na Diyos wara disab iza makadawat ka sindo naiza nga Ispirito kay wara iza makasabot agon dizan kanangiza singed ka waray polos ini nga sindo. Diri iza makasabot kaini nga sindo kay ya Ispirito na Diyos anikay makahatag ka tao ka kasabtan.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Ya tao nga intagan di ka Ispirito na Diyos makasabot iza ka bisan ono ya insindo na Ispirito. Piro ya tao nga wara magdawat kaini nga Ispirito diri gazed iza makasabot ka inhena-hena na mga tao nga mindawat di kaini nga Ispirito.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 May daan pinasoyat na Diyos nagalaong nga waray tao nga mahagdam kon ono ya inhena-hena na Ginoo. Waray makatambag kanangiza. Piro kita nga mga sakop ni Kristo inpakahagdam di kita kon ono ya inhena-hena ni Kristo.
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.