1 Coríntios 2

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mga lomon nao dizan kan Kristo, pagkaro nao kamazo ka pagwali ka sindo na Diyos wara hao maggamit ka mga ataas nga panaba nga malised pagsabot.
1 Eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Kay ka doro pen hao kamazo minponto hao nga si Hiso Kristo anikay inwali nao kamazo labi di sa gazed ya toong pagkapatay ka kros.
2 Porque decidi nada saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Kamhan pagdateng nao kamazo nagapidpid ya kanaong lawas ka kahaldek daw inkelbaan hao kay basi diri hao makatoman ka tarabaho nga insarig na Diyos kanao.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vós.
4 Kamhan ya batasan nao pagpanoldo daw pagwali kamazo wara hao maggamit ka mga panaba nga ingamit na mga taga kalibotan ka pagleges ka tao. Hinoa ya dakolang gahem na Ispirito na Diyos ani ya minpamatood nga garing ka Diyos ya pagwali nao kamazo.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Batasan nao iton dazaw garing ka dakolang gahem na Diyos mintoo kamo kan Kristo, diri kon garing ka mga panaba na tao.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria humana, e sim no poder de Deus.
6 Dizan ka mga nakasabot ka sindo mahitenged kan Kristo inpanaba nao ya tanan sindo na Diyos. Na, ya sindo na Diyos diri kon garing ka kaogaringen na tao nga hena-hena, diri kon garing ka mga hari nga taga kalibotan nga madali siran mawara,
6 Entretanto, expomos sabedoria entre os experimentados; não, porém, a sabedoria deste século, nem a dos poderosos desta época, que se reduzem a nada;
7 hinoa garing ka Diyos. Kamhan inpakahagdam di kita piro dizan ka mga diri kon sakop ni Kristo tinago pen ini nga sindo. Sokad ka wara pen mahinang ya kalibotan min-andam daan ya Diyos kaini nga sindo para kamazo dazaw madato kamo.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, outrora oculta, a qual Deus preordenou desde a eternidade para a nossa glória;
8 Ya mga hari nga taga kalibotan diri siran makasabot kaini nga sindo na Diyos. Kay kon nakasabot siran diri ipalansang ka kros ya Ginoo nga pinakalabaw.
8 sabedoria essa que nenhum dos poderosos deste século conheceu; porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória;
9 May daan pinasoyat na Diyos nagalaong nga madazaw gazed ya in-andam na Diyos para ka tanan mga tao nga nagaazak kanangiza. Kamhan iton nga madazaw wara pen makita na tao daw wara pen mabatian. Kamhan bisan sin-o ya tao diri iza mahagdam kon hain keteb ya kagazon na in-andam na Diyos. Ani ini ya daan pinasoyat na Diyos.
9 mas, como está escrito: Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Kamhan ya sindo na Diyos intago naiza iton kawandini pen kamhan inpasabot di naiza kanta pinaazi ka toong Ispirito. Kay ya Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos nagasosi iza ka tanan. Mahagdam disab iza ka bisan ono ya inhena-hena na Diyos.
10 Mas Deus no-lo revelou pelo Espírito; porque o Espírito a todas as coisas perscruta, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Waray tao nga mahagdam ka tanan inhena-hena na toong iba kay ya ispirito na tao anikay nahagdam ka tanan kaogaringeng hena-hena na tao. Kamhan ya Ispirito na Diyos anikay mahagdam ka tanan inhena-hena na Diyos.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o seu próprio espírito, que nele está? Assim, também as coisas de Deus, ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Kita nga mga sakop na Diyos intagan kita naiza kaini nga Ispirito. Garing iza ka Diyos, diri kon garing ka tao. Intagan kita naiza dazaw makasabot kita ka tanan mga inhatag na Diyos kanta.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Ya Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos ani ya minsindo kanami ka toong mga panaba dazaw ipasabot nami ya toong sindo ka mga tao nga intagan disab kaini nga Ispirito. Ini nga mga panaba diri kon garing ka hena-hena na mga tao.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Kay ya tao nga wara magdawat ka Ispirito na Diyos wara disab iza makadawat ka sindo naiza nga Ispirito kay wara iza makasabot agon dizan kanangiza singed ka waray polos ini nga sindo. Diri iza makasabot kaini nga sindo kay ya Ispirito na Diyos anikay makahatag ka tao ka kasabtan.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Ya tao nga intagan di ka Ispirito na Diyos makasabot iza ka bisan ono ya insindo na Ispirito. Piro ya tao nga wara magdawat kaini nga Ispirito diri gazed iza makasabot ka inhena-hena na mga tao nga mindawat di kaini nga Ispirito.
15 Porém o homem espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por ninguém.
16 May daan pinasoyat na Diyos nagalaong nga waray tao nga mahagdam kon ono ya inhena-hena na Ginoo. Waray makatambag kanangiza. Piro kita nga mga sakop ni Kristo inpakahagdam di kita kon ono ya inhena-hena ni Kristo.
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.