Romanos 10
God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs NVT
1 Ari ya imaqbaban, ya inad ayah diqta ussa ya tutimmo God bulonaiqta na in kazaq. God ni Isrel gilumsiheq ta giwaq haqad ya bulonaiqta.
1 Irmãos, o desejo de meu coração e minha oração a Deus é que o povo de Israel seja salvo.
2 Teq ya Isrel on mataw ginan kazaq diq bilaqdaiq. In God anad muznan ginad bilaq naqmo hiqiyaqta haqdaiq. Ta teq in ginad a hi em hasadmo God ago gamuk muzinayta haqdaiq.
2 Sei da dedicação deles por Deus, mas é entusiasmo sem entendimento.
3 Mataw na in God ameb gibin titnonta waqgo adan diq a hi huritayta. Ad in dante ta araq in gimo ginadibmo giholyon emiyta naqmo muzinad in ginad emay, I God ameb titnonimmo osauqta haqay. Ta teq in nazaq emad in God ago nan othasad in ameb gibin titnonta waqgo adanteqin diq na a hi muzinay.
3 Pois, não entendendo a maneira como Deus declara as pessoas justas diante dele, apegam-se a seu próprio modo de se tornar justos tentando seguir a lei, e recusam a maneira de Deus.
4 Na ezaqgo Krais amomo God ago maror Moses bilamta na tuwolnet bugta. Wolnet bugan muran on mataw Krais anan helmo haqayta na bunmo in Krais-mo aqumnib God ameb titnonim osayta.
4 Pois Cristo é o propósito para o qual a lei foi dada. Como resultado, todo o que nele crê é declarado justo.
5 I ginad emuq. Moses ago marib in mat God ameb abin titnonta waqnan haqad maror agamukan muzaqta na anan kazaq bilaqaq,
5 Moisés escreve que o modo pelo qual a lei torna alguém justo exige obediência a todos os seus mandamentos.
6 Ari mat God aqezmo anan helmo haqad abin titnonta waqaqta na amen gamukta in kazaq bilaqaq,
6 Mas o modo pelo qual a fé torna alguém justo diz: “Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu?’ (para trazer Cristo para a terra).
7 Ad gamuk na bilaqaq,
7 E não diga: ‘Quem descerá ao lugar dos mortos?’ (para trazer Cristo de volta à vida)”.
8 Teq gamuk nawa na in i naga daqin diq emgo haqad gibilenaq? Gamuk na bilaqaq,
8 Na verdade, diz: “A mensagem está bem perto; está em seus lábios e em seu coração”. E essa mensagem é a mesma que anunciamos a respeito da fé:
9 Nazaq iyan ni niqezabmo Yesus anan ‘Iyahta’ haqad teq ni nigemabmo diq bilaqeq, “Helmo God in Yesus Krais hodhodab wazan ta eramta” haqid teq God in ni nilumsiheq tiniwaqdaq.
9 se você declarar com sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dos mortos, será salvo.
10 Na ezaqgo i gigemabmo diq God anan helmo haqsa God i ginan on mataw titnonta haqaqta. Ad i ginad helta gigemab usaqta na ulum hasan giqezab gwahtiqsa God i ta giwaqaqta.
10 Pois é crendo de coração que você é declarado justo, e é declarando com a boca que você é salvo.
11 God ago gamuk nazaqmo bilamta. In bilam,
11 Como dizem as Escrituras: “Quem confiar nele jamais será envergonhado”.
12 Nazaq iyan Juda on mataw teq on mataw en ta asor Juda a haiqta nagan nenaqmo in God ameb araqibmo osayta. Na ezaqgo Iyahta amulikmo naqmo in on mataw bunmo gigo Iyahta iyim osaqta. Ossa on mataw Iyahta lilewunad gilumsihgo bulonsa in aholib nagah dimdimunta usaqta na tineg bugaqta.
12 Nesse sentido, não há diferença entre judeus e gentios, uma vez que ambos têm o mesmo Senhor, que abençoa generosamente todos que o invocam.
13 God ago gamuk nazaqmo bilamta. In bilam,
13 Pois “todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo”.
14 Ta teq on mataw in mat na anan helmo a hi haqeq ezaq teq in lilewunid in gilumsiheq ta giwaqdaq? Ad mataw na in Iyahta abin a hi huriteq ta ezaq teq in anan helmo haq daqay? Ad mat araq leheq on mataw na Iyahta abin a hi gibilenid ta ezaq teq in abin hurit daqay?
14 Mas como poderão invocá-lo se não crerem nele? E como crerão nele se jamais tiverem ouvido a seu respeito? E como ouvirão a seu respeito se ninguém lhes falar?
15 Ad mataw ta asor in mat araq Iyahta abin bilaqdaqta na emid a hi leheq ta ezaq teq mat na leheq on mataw na Iyahta abin gibilendaq? Na haiq iyid ezaq teq daq araq God ago gamuk anan bilamta na in on mataw Iyahta abin a hi huritiyta na gigo hib gwahtiqdaq? Gamuk na bilam,
15 E como alguém falará se não for enviado? Por isso as Escrituras dizem: “Como são belos os pés dos mensageiros que trazem boas-novas!”.
16 Ta teq Isrel on mataw in Yesus awagamun dimunta na tuhuritiyta teq in gigo asor kabemmo wagam na a hi muzinayta. In gamuk Aisaya bilamta nazaq diq emayta. Gamuk na bilam,
16 Nem todos, porém, aceitam as boas-novas, pois o profeta Isaías disse: “Senhor, quem creu em nossa mensagem?”.
17 God ago gamuk naway na nazaq bilaqan i ginad emauq. Mataw God ago gamuk huritim teq in anan helmo haqayta haqauq. Ad gamuk in huritim anan helmo haqayta na in Krais awagamun mataw bilaqad luwayta naqmo.
17 Portanto, a fé vem por ouvir, isto é, por ouvir as boas-novas a respeito de Cristo.
18 Teq ya kazaq susumunaiq. Isrel towa gamuk dimunta na a hi huritiy daqagya? haqaiq. Haiqgam. In tuhuritiyta. God ago gamuk bilam,
18 Mas eu pergunto: o povo de Israel ouviu, de fato, a mensagem? Sim, eles ouviram: “Sua mensagem chegou a toda a terra, e suas palavras alcançaram os confins do mundo”.
19 Ad ya a ta susumunaiq. Isrel towa gamuk na alulin ago ginad a hi emiy daqagya haqaiq? Haiqgam. In ginad emiyta. Iturimmo Moses in God aqez tutim in Isrel kazaq gibilan,
19 Volto a perguntar: será que o povo de Israel entendeu? Sim, eles entenderam, pois, já no tempo de Moisés, Deus disse: “Provocarei seu ciúme por meio de um povo que nem sequer é nação. Provocarei sua ira por meio de gentios insensatos”.
20 An teq Aisaya a hi rabad in God aqez tutim gamuk kazaq atoranmo bilam,
20 E, mais tarde, Isaías se pronunciou com ousadia: “Fui encontrado por aqueles que não me procuravam. Revelei-me àqueles que não perguntavam por mim”.
21 Teq in ta Isrel ginan kazaq bilam,
21 A respeito de Israel, porém, diz: “O dia todo abri meus braços para eles, mas foram desobedientes e rebeldes”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.