Mateus 5
God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs NTLH
1 — ausente —
1 Quando Jesus viu aquelas multidões, subiu um monte e sentou-se. Os seus discípulos chegaram perto dele,
2 — ausente —
2 e ele começou a ensiná-los. Jesus disse:
3 Ni nog bilaqaq, Ya God ago maror aduganib gwahtiqdaiqta na ago ya mat dimun a haiq haqaqta na ni tidimniyim osaq ham.
3 — Felizes as pessoas que sabem que são
4 Ni nog ninad meqniysa gaqad osaqta na ni tidimniyim osaq ham.
4 — Felizes as pessoas que choram,
5 Ni nog daq haresmo a hi emad tok nemim luwaqta na ni tidimniyim osaq ham.
5 — Felizes as pessoas humildes,
6 Ni nog didaq teq yuwnan moqaqta nazaqmo ni God ago daq titnonta anan moqaqta na ni tidimniyim osaq ham.
6 — Felizes as pessoas que têm fome e sede
7 Ni nog on mataw ginan ninad meqniysa ni ninad negaqta na ni tidimniyim osaq ham.
7 — Felizes as pessoas que têm misericórdia
8 Ni nog nigem dimun diqmo anumlan haiqmo usaqta na ni tidimniyim osaq ham.
8 — Felizes as pessoas que têm o coração puro,
9 Ni nog mataw gilikmanib an mug teq an wol bayan woqaqta na ni tidimniyim osaq ham.
9 — Felizes as pessoas que trabalham pela paz,
10 Ni nog God ago daq titnonta emsa mataw afaqan nigayta na ni tidimniyim osaq ham.
10 — Felizes as pessoas que sofrem perseguições
11 Ni nog niholib ya ibin ussa mataw nibilawunad teq in ni nimeqin tonad nimalib nan katiyta emayta na ni tidimniyim osaq ham.
11 — Felizes são vocês quando os insultam, perseguem e dizem todo tipo de calúnia contra vocês por serem meus seguidores.
12 Ni ninad dimniysa nigem dimun diq iyan ham. Na ezaqgo ningo naw ayahmo Heven-ib nawa nibaq tunim usaq ham. Kwaziqmo mataw in God ago nantut ginan gigem meqniysa in nazaqmo gimeqin ton yaqaymo ham.
12 Fiquem alegres e felizes, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Porque foi assim mesmo que perseguiram os
13 Ari Yesus gamuk bilaq tutim a lehad in bilam, Kamis didaq eman aneq dimniyaqta nazaq nogmo ne og kab osayta ham. Teq kamis agon hiqiyid i ezaq tonid teq kamis na agon inaq a ta iydaq? ham. Kamis nazaqta na akabiyan haiqta ham. Mataw ogib hunegim gisenab tubaysisiyayta ham.
13 — Vocês são o sal para a humanidade; mas, se o sal perde o gosto, deixa de ser sal e não serve para mais nada. É jogado fora e pisado pelas pessoas que passam.
14 Ne og kab saw anuwan nogta iyim osayta ham. Ne ginad emiy ham. Uliq araq garah abigmanib usad in ulilemim a hi usaqta ham. Na ezaqgo taromab mataw na gigo faq oysa mataw ahol waqayta ham.
14 — Vocês são a luz para o mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Ad nazaqmo mataw lam miderim kuramab a hi sihenayta ham. Haiq ham. In lam miderim ulilib othenan oysa bit nab mataw bunmo anuwanib osayta ham.
15 Ninguém acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto. Pelo contrário, ela é colocada no lugar próprio para que ilumine todos os que estão na casa.
16 Ad nazaqmo ne gigo daq dimunta ne mataw gimeb ulalabmo emsa in ahol waqiy ham. Ne gigo daq dimunta na lam anuwan oy nog iysa mataw ahol waqad teq in ne Gimam Heven-ib Osaqta na abin tiqiluw daqay ham.
16 Assim também a luz de vocês deve brilhar para que os outros vejam as coisas boas que vocês fazem e louvem o Pai de vocês, que está no céu.
17 Ne luweq ya inan bilaq daqay, Mat ka God ago maror Moses mar tonta na teq gamuk God ago nantut mar toniyta na baymuznan bol haq daqay ham. Nazaq ne ginad hi emiy ham. Ya gamuk na baymuzgo a hi bol ham. Ya gamuk na muzinad wol net buggo haqad ya bolta ham.
17 — Não pensem que eu vim para acabar com a
18 Ya helmo ne gibilenaiq ham. Og kait inaq us tutsamo God ago maror agamukan asit diq araq a hi hiqiydaq ham. Mar na bun diqmo kuluwa-kuluwmo ussa le nagah bunmo in anan bilamta na tugwahtiqdaq ham.
18 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: enquanto o céu e a terra durarem, nada será tirado da Lei — nem a menor letra, nem qualquer acento. E assim será até o fim de todas as coisas.
19 Nazaq iyan mat God ago marib gunun araq amik diqta itiyonad teq in nazaqmo mataw giqisihunid in emsa mat na God ago maror aduganib abin amik diq iydaq ham. Ari mat God ago marib gunun bunmo muz bugad teq in nazaqmo mataw giqisihunid in emsa mat na God ago maror aduganib abin tidimniydaq ham.
19 Portanto, qualquer um que desobedecer ao menor mandamento e ensinar os outros a fazerem o mesmo será considerado o menor no
20 Ya ne gibilenaiq ham. Ne gigo daq titnonta ne emayta na in mataw Moses ago gunun hurit kemiyta na giyogniz Farisi nenaq gigo daq a hi giquriyamid ne God ago maror aduganib le a hi gwahtiq daqay ham.
20 Pois eu afirmo a vocês que só entrarão no Reino do Céu se forem mais fiéis em fazer a vontade de Deus do que os
21 Teq ne gisesan gigo gunun araq ne huritiyta na in kazaq bilam ham.
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não mate. Quem matar será julgado.”
22 Ta teq yaqmo kazaq ne gibilenaiq ham. Ni nigem meqinta nimaqbab ugeq ni hazizirib titurdaqmo ham. Ad ni nimaqbab bilawuneq ni kaunsel ayahta na gimeb tugwahtiqdaq ham. Ad ni nimaqbab buloneq bilaqdaq, Ni agadan haqeq ni saw faq oyad a hi miyaqta nab tilehdaq ham.
22 Mas eu lhes digo que qualquer um que ficar com raiva do seu irmão será julgado. Quem disser ao seu irmão: “Você não vale nada” será julgado pelo tribunal. E quem chamar o seu irmão de idiota estará em perigo de ir para o fogo do inferno.
23 — ausente —
23 Portanto, se você estiver oferecendo no altar a sua oferta a Deus e lembrar que o seu irmão tem alguma queixa contra você,
24 — ausente —
24 deixe a sua oferta ali, na frente do altar, e vá logo fazer as pazes com o seu irmão. Depois volte e ofereça a sua oferta a Deus.
25 Ari ta mat araq nan nignan haqad ninaq hazizirib lehad hidmo danib ni inaq gamuk na wastitayiy ham. Luweq mat na niwaqeq megistret abenab niqemdaq ham. Niqemid megistret niwaqeq hurmey gibenab niqemid hurmey niwazeq bit giqirquran osaytab tiniqem daqay ham.
25 — Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, entre em acordo com essa pessoa enquanto ainda é tempo, antes de chegarem lá. Porque, depois de chegarem ao tribunal, você será entregue ao juiz, o juiz o entregará ao carcereiro, e você será jogado na cadeia.
26 Ya helmo ne gibilenaiq ham. Ni bit na hidmo a hi hulosdaq ham. Ni bit nab osad ningo daq meqinta amenin zay bugeq teq ni asanib tugwahtiqdaq ham.
26 Eu afirmo a você que isto é verdade: você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
27 Teq ne gisesan gigo gunun araq ne huritiyta na in kazaq bilam ham.
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Ta teq yaqmo kazaq ne gibilenaiq ham. Mat in aw tuwaqim teq in aw ta araq amebmo ahol waqad in utetad anadibmo bilaqaq, Ya aw ko waqeq inaq us nagta haqaqta, mat na in awe meqin tonim an haresmo huramta nog tiqiy ham.
28 Mas eu lhes digo: quem olhar para uma mulher e desejar possuí-la já cometeu adultério no seu coração.
29 Teq ni nimeqnagin niqabun kat nigid ni ninad helta hulosnan tonad ni nimeqnagin na othaseq hunegid lehan ham. Ni nihol asormo os dimuntab lehdaqta na in dimun ham. Ari ni nihol anaghan bunmo ussa in ni niwazeq nihunegid ni saw faq oyaqtab lehdaqta na in meqin diq ham.
29 Portanto, se o seu olho direito faz com que você peque, arranque-o e jogue-o fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ser atirado no inferno.
30 Teq ni niben niqabun kat nigid ni ninad helta hulosnan tonad ni niben na uroteq hunegid lehanmo ham. Ni nihol asormo os dimuntab lehdaqta na in dimun ham. Ari ni nihol anaghan bunmo ussa ni saw faq oyaqtab lehdaqta na in meqin diq ham.
30 Se a sua mão direita faz com que você peque, corte-a e jogue-a fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 Teq ne gisesan gigo gunun araq na in kazaq bilam ham.
31 — Foi dito também: “Quem mandar a sua esposa embora deverá dar a ela um documento de divórcio.”
32 Ta teq yaqmo kazaq ne gibilenaiq ham. Mat araq awe in mat ta araq uteteq inaq luwsa aduw diq na in aw na muznan in tumuzdaq ham. Ari in awe daq araq meqinta a hi emsa aduw anadib samanmo muzeq in awe na timeqin tondaq ham. Na ezaqgo in ago aw muzta na le mat muturta a ta waqim in bilaqne aduw hulosim mat araq inaq luw nog iyaqta ham. Sa mat muturta na in aw aduw muzan osta na waqim inaq osad in bilaqne mat ta araq ago aw inaq luw nog iyaqtamo ham.
32 Mas eu lhes digo: todo homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, será culpado de fazer com que ela se torne adúltera, se ela casar de novo. E o homem que casar com ela também cometerá adultério.
33 Teq ne gisesan gigo gunun araq ne huritiyta na in kazaq bilam ham.
33 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não quebre a sua promessa, mas cumpra o que você jurou ao Senhor que ia fazer.”
34 Ta teq yaqmo kazaq ne gibilenaiq ham. Ni ningo gamuk ulumsihnan haqad nagah araq anan hikidik biy ham. Ad ni helmo haqad Heven anan hi biymo ham. Na ezaqgo saw nab God in ago ban tawontab osad nagah bunmo giwamuzaqta ham.
34 Mas eu lhes digo: não jurem de jeito nenhum. Não jurem pelo céu, pois é o trono de Deus;
35 Teq ne helmo haqad og ka anan hi biyiymo ham. Og ka in God asen abanan iysa in asen emim osaqta ham. Teq ne helmo haqad uliq Jerusalem anan hi biyiymo ham. Uliq ayahta na in God ago king ago uliqta ham.
35 nem pela terra, pois é o estrado onde ele descansa os seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
36 Teq ne helmo haqad negmo gihol anan hi biyiymo ham. Na ezaqgo ne gifaqnib giqensan araq emid husta o dubta iygo ne zaway haiqgam ham.
36 Não jurem nem mesmo pela sua cabeça, pois vocês não podem fazer com que um só fio dos seus cabelos fique branco ou preto.
37 Ne nan heltaqmo bilaqiy ham. Eqemo ne bilaqiy ham. Teq haiqgammo ne bilaqiy ham. Ari gamuk hares mataw in gigo nan ulumsihnan haqad bilaqayta na mat meqinta naqmo in giqezab eman gwahtiqaqta ham.
37 Que o “sim” de vocês seja sim, e o “não”, não, pois qualquer coisa a mais que disserem vem do Maligno .
38 Teq ne gisesan gigo gunun araq ne huritiyta na in kazaq bilam ham.
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Ta teq yaqmo ne kazaq gibilenaiq ham. Mat araq ni nimeqin tonid ni amenin hi em ham. Ad mat araq ni nimanmanan niqabun wolid ni nihol buliyid in nimanmanan ninasaran wol tonanmo ham.
39 Mas eu lhes digo: não se vinguem dos que fazem mal a vocês. Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também.
40 Mat araq ningo niholsihen waqnan haqad hurmey gigo sansandek na nigid ni niholsihen na ugad ni ningo saket inaqmo ug ton ham.
40 Se alguém processar você para tomar a sua
41 Ad mat araq in ago es afaqanta kilomita amulikmo sorgo nibe yaheq nibilenid ni ago es na sor tuteq ad kilomita amulikmo a ta leh ham.
41 Se um dos soldados estrangeiros forçá-lo a carregar uma carga um quilômetro, carregue-a dois quilômetros.
42 Mat araq ningo nagah anan sunid na ni ug ham. Ad mat araq ningo nagah waqeq teq amenin emgo nibilenid na ni ugad hi baymuz ham.
42 Se alguém lhe pedir alguma coisa, dê; e, se alguém lhe pedir emprestado, empreste.
43 Teq ne gisesan gigo gunun araq ne huritiyta na in kazaq bilam ham.
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame os seus amigos e odeie os seus inimigos.”
44 Ta teq yaqmo kazaq diq ne gibilenaiq ham. Ne gigo bab ginan ginad bilaqan ham. Ad mataw ne gibilawunsa ne in gimen God bulonid in gidimun tonan ham.
44 Mas eu lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Ne nazaq toneq teq ne Gimam Heven-ib Osaqta na atatniz diqmo iyeq tuqos daqay ham. Gimam Iyahta na in ago zeq eman mataw meqmeqinta teq dimdimunta inaqmo gimalib worireqaqta ham. Ad in urom eman mataw daq dimun emayta teq daq meqin emayta inaqmo gigo hib woqaqtamo ham.
45 para que vocês se tornem filhos do Pai de vocês, que está no céu. Porque ele faz com que o sol brilhe sobre os bons e sobre os maus e dá chuvas tanto para os que fazem o bem como para os que fazem o mal.
46 Mat araq ni ninan anad bilaqsa ta ni in anan ninad bilaqaqta na in nagah a haiq ham. Ne daq na amenin araq God abenab a hi waq daqay ham. Mataw gibin meqinta takis waqayta na in nazaqmo emayta ham.
46 Se vocês amam somente aqueles que os amam, por que esperam que Deus lhes dê alguma recompensa? Até os cobradores de impostos amam as pessoas que os amam!
47 Teq ne giyognizmo nenaq gamuk emayta na in nagah a haiqmo ham. On mataw en ta asor Juda a haiqta nagan in nazaqmo emayta ham.
47 Se vocês falam somente com os seus amigos, o que é que estão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Nazaq iyan ne Gimam Heven-ib titnonimmo osaqta nazaqmo diq ne titnoneqmo osiy ham.
48 Portanto, sejam perfeitos, assim como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.