Mateus 5

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, aproximaram-se dele os seus discípulos;
2 — ausente —
2 e, abrindo a boca, os ensinava, dizendo:
3 Ni nog bilaqaq, Ya God ago maror aduganib gwahtiqdaiqta na ago ya mat dimun a haiq haqaqta na ni tidimniyim osaq ham.
3 Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o Reino dos céus;
4 Ni nog ninad meqniysa gaqad osaqta na ni tidimniyim osaq ham.
4 bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados;
5 Ni nog daq haresmo a hi emad tok nemim luwaqta na ni tidimniyim osaq ham.
5 bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra;
6 Ni nog didaq teq yuwnan moqaqta nazaqmo ni God ago daq titnonta anan moqaqta na ni tidimniyim osaq ham.
6 bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão fartos;
7 Ni nog on mataw ginan ninad meqniysa ni ninad negaqta na ni tidimniyim osaq ham.
7 bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia;
8 Ni nog nigem dimun diqmo anumlan haiqmo usaqta na ni tidimniyim osaq ham.
8 bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus;
9 Ni nog mataw gilikmanib an mug teq an wol bayan woqaqta na ni tidimniyim osaq ham.
9 bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus;
10 Ni nog God ago daq titnonta emsa mataw afaqan nigayta na ni tidimniyim osaq ham.
10 bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus;
11 Ni nog niholib ya ibin ussa mataw nibilawunad teq in ni nimeqin tonad nimalib nan katiyta emayta na ni tidimniyim osaq ham.
11 bem-aventurados sois vós quando vos injuriarem, e perseguirem, e, mentindo, disserem todo o mal contra vós, por minha causa.
12 Ni ninad dimniysa nigem dimun diq iyan ham. Na ezaqgo ningo naw ayahmo Heven-ib nawa nibaq tunim usaq ham. Kwaziqmo mataw in God ago nantut ginan gigem meqniysa in nazaqmo gimeqin ton yaqaymo ham.
12 Exultai e alegrai- porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os profetas que
13 Ari Yesus gamuk bilaq tutim a lehad in bilam, Kamis didaq eman aneq dimniyaqta nazaq nogmo ne og kab osayta ham. Teq kamis agon hiqiyid i ezaq tonid teq kamis na agon inaq a ta iydaq? ham. Kamis nazaqta na akabiyan haiqta ham. Mataw ogib hunegim gisenab tubaysisiyayta ham.
13 Vós sois o sal da terra; e, se o sal for insípido, com que se há de salgar? Para nada mais presta, senão para se lançar fora e ser pisado pelos homens.
14 Ne og kab saw anuwan nogta iyim osayta ham. Ne ginad emiy ham. Uliq araq garah abigmanib usad in ulilemim a hi usaqta ham. Na ezaqgo taromab mataw na gigo faq oysa mataw ahol waqayta ham.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte;
15 Ad nazaqmo mataw lam miderim kuramab a hi sihenayta ham. Haiq ham. In lam miderim ulilib othenan oysa bit nab mataw bunmo anuwanib osayta ham.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas, no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Ad nazaqmo ne gigo daq dimunta ne mataw gimeb ulalabmo emsa in ahol waqiy ham. Ne gigo daq dimunta na lam anuwan oy nog iysa mataw ahol waqad teq in ne Gimam Heven-ib Osaqta na abin tiqiluw daqay ham.
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem o vosso Pai, que
17 Ne luweq ya inan bilaq daqay, Mat ka God ago maror Moses mar tonta na teq gamuk God ago nantut mar toniyta na baymuznan bol haq daqay ham. Nazaq ne ginad hi emiy ham. Ya gamuk na baymuzgo a hi bol ham. Ya gamuk na muzinad wol net buggo haqad ya bolta ham.
17 Não cuideis que vim destruir a lei
18 Ya helmo ne gibilenaiq ham. Og kait inaq us tutsamo God ago maror agamukan asit diq araq a hi hiqiydaq ham. Mar na bun diqmo kuluwa-kuluwmo ussa le nagah bunmo in anan bilamta na tugwahtiqdaq ham.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota ou um til se omitirá da lei sem que tudo seja cumprido.
19 Nazaq iyan mat God ago marib gunun araq amik diqta itiyonad teq in nazaqmo mataw giqisihunid in emsa mat na God ago maror aduganib abin amik diq iydaq ham. Ari mat God ago marib gunun bunmo muz bugad teq in nazaqmo mataw giqisihunid in emsa mat na God ago maror aduganib abin tidimniydaq ham.
19 Qualquer, pois, que violar um destes menores mandamentos e assim ensinar aos homens será chamado o menor no Reino dos céus; aquele, porém, que
20 Ya ne gibilenaiq ham. Ne gigo daq titnonta ne emayta na in mataw Moses ago gunun hurit kemiyta na giyogniz Farisi nenaq gigo daq a hi giquriyamid ne God ago maror aduganib le a hi gwahtiq daqay ham.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder de modo nenhum entrareis no Reino dos céus.
21 Teq ne gisesan gigo gunun araq ne huritiyta na in kazaq bilam ham.
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo.
22 Ta teq yaqmo kazaq ne gibilenaiq ham. Ni nigem meqinta nimaqbab ugeq ni hazizirib titurdaqmo ham. Ad ni nimaqbab bilawuneq ni kaunsel ayahta na gimeb tugwahtiqdaq ham. Ad ni nimaqbab buloneq bilaqdaq, Ni agadan haqeq ni saw faq oyad a hi miyaqta nab tilehdaq ham.
22 Eu, porém, vos digo que qualquer que, sem motivo, se encolerizar contra seu irmão será réu de juízo, e qualquer que chamar a seu irmão de raca será réu do Sinédrio; e qualquer que réu do fogo do inferno.
23 — ausente —
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 — ausente —
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai reconciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem, e apresenta a tua oferta.
25 Ari ta mat araq nan nignan haqad ninaq hazizirib lehad hidmo danib ni inaq gamuk na wastitayiy ham. Luweq mat na niwaqeq megistret abenab niqemdaq ham. Niqemid megistret niwaqeq hurmey gibenab niqemid hurmey niwazeq bit giqirquran osaytab tiniqem daqay ham.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e te encerrem na prisão.
26 Ya helmo ne gibilenaiq ham. Ni bit na hidmo a hi hulosdaq ham. Ni bit nab osad ningo daq meqinta amenin zay bugeq teq ni asanib tugwahtiqdaq ham.
26 Em verdade te digo que, de maneira nenhuma, sairás dali, enquanto não pagares o último ceitil.
27 Teq ne gisesan gigo gunun araq ne huritiyta na in kazaq bilam ham.
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Ta teq yaqmo kazaq ne gibilenaiq ham. Mat in aw tuwaqim teq in aw ta araq amebmo ahol waqad in utetad anadibmo bilaqaq, Ya aw ko waqeq inaq us nagta haqaqta, mat na in awe meqin tonim an haresmo huramta nog tiqiy ham.
28 Eu porém, vos digo que qualquer que atentar numa mulher para a cobiçar já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 Teq ni nimeqnagin niqabun kat nigid ni ninad helta hulosnan tonad ni nimeqnagin na othaseq hunegid lehan ham. Ni nihol asormo os dimuntab lehdaqta na in dimun ham. Ari ni nihol anaghan bunmo ussa in ni niwazeq nihunegid ni saw faq oyaqtab lehdaqta na in meqin diq ham.
29 Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti, pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
30 Teq ni niben niqabun kat nigid ni ninad helta hulosnan tonad ni niben na uroteq hunegid lehanmo ham. Ni nihol asormo os dimuntab lehdaqta na in dimun ham. Ari ni nihol anaghan bunmo ussa ni saw faq oyaqtab lehdaqta na in meqin diq ham.
30 E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
31 Teq ne gisesan gigo gunun araq na in kazaq bilam ham.
31 Também foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, que lhe dê carta de desquite.
32 Ta teq yaqmo kazaq ne gibilenaiq ham. Mat araq awe in mat ta araq uteteq inaq luwsa aduw diq na in aw na muznan in tumuzdaq ham. Ari in awe daq araq meqinta a hi emsa aduw anadib samanmo muzeq in awe na timeqin tondaq ham. Na ezaqgo in ago aw muzta na le mat muturta a ta waqim in bilaqne aduw hulosim mat araq inaq luw nog iyaqta ham. Sa mat muturta na in aw aduw muzan osta na waqim inaq osad in bilaqne mat ta araq ago aw inaq luw nog iyaqtamo ham.
32 Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de prostituição, faz que ela cometa adultério; e qualquer que casar com a repudiada comete adultério.
33 Teq ne gisesan gigo gunun araq ne huritiyta na in kazaq bilam ham.
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás teus juramentos ao Senhor.
34 Ta teq yaqmo kazaq ne gibilenaiq ham. Ni ningo gamuk ulumsihnan haqad nagah araq anan hikidik biy ham. Ad ni helmo haqad Heven anan hi biymo ham. Na ezaqgo saw nab God in ago ban tawontab osad nagah bunmo giwamuzaqta ham.
34 Eu, porém, vos digo que, de maneira nenhuma, jureis nem pelo céu, porque é o trono de Deus,
35 Teq ne helmo haqad og ka anan hi biyiymo ham. Og ka in God asen abanan iysa in asen emim osaqta ham. Teq ne helmo haqad uliq Jerusalem anan hi biyiymo ham. Uliq ayahta na in God ago king ago uliqta ham.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés, nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei,
36 Teq ne helmo haqad negmo gihol anan hi biyiymo ham. Na ezaqgo ne gifaqnib giqensan araq emid husta o dubta iygo ne zaway haiqgam ham.
36 nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Ne nan heltaqmo bilaqiy ham. Eqemo ne bilaqiy ham. Teq haiqgammo ne bilaqiy ham. Ari gamuk hares mataw in gigo nan ulumsihnan haqad bilaqayta na mat meqinta naqmo in giqezab eman gwahtiqaqta ham.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não, porque o que passa disso é de procedência maligna.
38 Teq ne gisesan gigo gunun araq ne huritiyta na in kazaq bilam ham.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho e dente por dente.
39 Ta teq yaqmo ne kazaq gibilenaiq ham. Mat araq ni nimeqin tonid ni amenin hi em ham. Ad mat araq ni nimanmanan niqabun wolid ni nihol buliyid in nimanmanan ninasaran wol tonanmo ham.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Mat araq ningo niholsihen waqnan haqad hurmey gigo sansandek na nigid ni niholsihen na ugad ni ningo saket inaqmo ug ton ham.
40 e ao que quiser pleitear contigo e tirar-te a vestimenta, larga-lhe também a capa;
41 Ad mat araq in ago es afaqanta kilomita amulikmo sorgo nibe yaheq nibilenid ni ago es na sor tuteq ad kilomita amulikmo a ta leh ham.
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Mat araq ningo nagah anan sunid na ni ug ham. Ad mat araq ningo nagah waqeq teq amenin emgo nibilenid na ni ugad hi baymuz ham.
42 Dá a quem te pedir e não te desvies daquele que quiser que lhe emprestes.
43 Teq ne gisesan gigo gunun araq ne huritiyta na in kazaq bilam ham.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e aborrecerás o teu inimigo.
44 Ta teq yaqmo kazaq diq ne gibilenaiq ham. Ne gigo bab ginan ginad bilaqan ham. Ad mataw ne gibilawunsa ne in gimen God bulonid in gidimun tonan ham.
44 Eu, porém, vos digo: Amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem,
45 Ne nazaq toneq teq ne Gimam Heven-ib Osaqta na atatniz diqmo iyeq tuqos daqay ham. Gimam Iyahta na in ago zeq eman mataw meqmeqinta teq dimdimunta inaqmo gimalib worireqaqta ham. Ad in urom eman mataw daq dimun emayta teq daq meqin emayta inaqmo gigo hib woqaqtamo ham.
45 para que sejais filhos do Pai que porque faz que o seu sol se levante sobre maus e bons e a chuva desça sobre justos e injustos.
46 Mat araq ni ninan anad bilaqsa ta ni in anan ninad bilaqaqta na in nagah a haiq ham. Ne daq na amenin araq God abenab a hi waq daqay ham. Mataw gibin meqinta takis waqayta na in nazaqmo emayta ham.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que galardão tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Teq ne giyognizmo nenaq gamuk emayta na in nagah a haiqmo ham. On mataw en ta asor Juda a haiqta nagan in nazaqmo emayta ham.
47 E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os publicanos também assim?
48 Nazaq iyan ne Gimam Heven-ib titnonimmo osaqta nazaqmo diq ne titnoneqmo osiy ham.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai, que

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.