Mateus 23
God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs NTLH
1 — ausente —
1 Então Jesus falou à multidão e aos seus discípulos.
2 — ausente —
2 Ele disse:
3 Nazaq iyan in gamuk bunmo amalib suleq negayta na ne huritad muzmo muziniy ham. Ari in gigo daqmo teq ne hikidik muziniy ham. Na ezaqgo in suleq negayta na in gimo a hikidik muzinayta ham.
3 Por isso vocês devem obedecer e seguir tudo o que eles dizem. Porém não imitem as suas ações, pois eles não fazem o que ensinam.
4 In gunun kabemmo diq mataw negayta ham. Bilaqne in nagah afaqanta tuq tonim am wazim mataw gibetarib emayta nazaq nog ham. Eman mataw nagah afaqanta na sorad in giholtuw bulad luwayta ham. Luwsa ta mataw aseseqta na in gilumsihgo giben amotin asit lo a hikidik wazayta ham.
4 Amarram fardos pesados e os põem nas costas dos outros, mas eles mesmos não os ajudam, nem ao menos com um dedo, a carregar esses fardos.
5 Mataw aseseqta na in gigo daq bunmo emsa mataw gibiyad gibin iluw daqay haqad in emayta ham. In God inaq gamuk emgo arin aseseqta gibenab teq gimaqbelab emayta ham. Teq in God inaq gamuk emgo abalawun in gigo tubusan adekib emayta na in aburgan sisaqmo wole giqusaqta ham.
5 Tudo o que eles fazem é para serem vistos pelos outros. Vejam como são grandes os trechos das das suas
6 In humab adidaqan inaqtab ogib garuruhab osnan hulosmo diq hulosayta ham. Ad bit humab wolaytab nazaqmo in ban ulilibta nabmo osnan ginad bilaqaqta ham.
6 Eles preferem os melhores lugares nos banquetes e os lugares de honra nas
7 In maket-ib luwsa mataw in ginan ‘mat ayah’ haqsa in ginad dimniyaqta ham. Teq mataw in gibin iluwad ginan ‘tisa’ haqgo in ginad diq bilaqaqta ham.
7 Gostam de ser cumprimentados com respeito nas praças e de ser chamados de “mestre”.
8 Ta teq negmo mataw giwasihsa in ne ginan ‘tisa’ hi bilaqiy ham. Haiqgam ham. Mat amulikmoqmo in ne gigo Tisa-ta ham. Sa ne bunmo maqbabmo osay ham.
8 Porém vocês não devem ser chamados de “mestre”, pois todos vocês são membros de uma mesma família e têm somente um Mestre.
9 Ad ogib kab ne mat araq anan ‘kamam’ nazaq ne hi bilaqiymo ham. Ne Gimam amulikmoqmo osaqta ham, Mat Heven-ib osaqta naqmo ham.
9 E aqui na terra não chamem ninguém de pai porque vocês têm somente um Pai, que está no céu.
10 Ad ne mataw giwasihsa in ne ginan ‘maror’ hi bilaqiymo ham. Ne gigo Maror amulikmo osaqta ham, mat anan Krais haqayta naqmo ham.
10 Vocês não devem também ser chamados de “líderes” porque vocês têm um líder, o
11 Ne gilikmanib mat ayah diqta na in ne gigo kabibiy matmo iyeq osan ham.
11 Entre vocês, o mais importante é aquele que serve os outros.
12 Mat aw nog in gimo gihol abin wazan eraqaqta na in gibin tuwoqdaq ham. Ad mat aw nog in gihol abin wazan woqaqta na in gibin tiqeraqdaq ham.
12 Quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
13 Haqad Yesus bilam, Ne mataw Moses ago gunun hurit kemiyta na giyogniz Farisi nenaq ham ne timeqniyim osayta ham. Ne ginad emay ye? ham. Ne mataw gimileq meqinta ham. On mataw God ago maror aduganib gwahtiqnan tonsa ne gidanin qwayayta ham. Negmo a hi gwahtiqayta ham. Ad on mataw God ago maror aduganib lo gwahtiqsamo ne giwasihayta ham.
13 — Ai de vocês,
14 Ne mataw Moses ago gunun hurit kemiyta na giyogniz Farisi nenaq ham ne timeqniyim osayta ham. Ne ginad emay ye? ham. Ne mataw gimileq meqinta ham. Ne on waburta kat negad gigo bit samanmo waqayta ham. Ad ne mataw gimeb God inaq gamuk sisaqmo bilaqim a lehayta ham, mataw gibiyad ginan dimun diqta haq daqay haqad ham. God hazizir ayahta emdaqta nab ne on mataw bunmo giquriyameq faq ayah diqmo tuwaq daqayta ham.]
14 [— Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês exploram as viúvas e roubam os seus bens e, para disfarçarem, fazem longas orações! Por isso o castigo de vocês será pior!]
15 Ne mataw Moses ago gunun hurit kemiyta na giyogniz Farisi nenaq ham ne timeqniyim osayta ham. Ne ginad emay ye? ham. Ne mataw gimileq meqinta ham. Ne mat amulikmo emid ne gigo maror ahaqenib iyeq muzingo haqad ne giholtuw diq bulayta ham. Ne gihol anadin a hi emad ne kamis urotim lehim teq ne ogib dan pesanmo diq lehayta ham. Lehim ne mat na kat ugan in ne gigo maror ahaqenib iyim ne faqab leh daqayta nazaq nog in tiqiyaqmo ham. Teq ne mat na isihunan in ne giquriyamim daq meqinta kabemmo diq emaqta ham.
15 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês atravessam os mares e viajam por todas as terras a fim de procurar converter uma pessoa para a sua religião. E, quando conseguem, tornam essa pessoa duas vezes mais merecedora do inferno do que vocês mesmos.
16 Ne timeqniyim osayta ham. Ne ginad emay ye? ham. Ne gime haiqta ham. Ezaq teq ne mataw dan giqisihun daqay? ham. Ne kazaq bilaqayta ham. Mat Tempel abinib an adugan wazaqta na in nagah hel diq a haiq haqayta ham. Ari mat Tempel-ib gol usaqta naqmo abinib an adugan wazaqta na in nagah hel diqta haqayta ham. Mat gol na abinib gamuk awaz meqin bilamta nazaqmo diq in tiqemdaq haqayta ham.
16 — Ai de vocês, guias cegos! Pois vocês ensinam assim: “Se alguém jurar pelo Templo, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se alguém jurar pelo ouro do Templo, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
17 Ne mataw agadanta gime haiqta ham. Nagah edo diq in God ameb ayah diqta? ham. Ne ginad emiy ham. Gol na amomo in abin haiqta ham. Gol na Tempel-ibmo usad iyan in abin inaqta ham. Nazaq iyan Tempel-mo in nagah ayah diqta ham.
17 Tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o Templo que
18 Ad ne kazaq bilaqaymo ham. Mat Tempel-ib tamaz emgo abanan usaqta na abinib an adugan wazaqta na in nagah hel diq a haiq haqayta ham. Ari mat in nagah tamaz emgo abanab usaqta naqmo abinib an adugan wazaqta na in nagah hel diqta haqayta ham. Mat tamaz na abinib gamuk awaz meqin bilamta nazaqmo diq in tiqemdaq haqayta ham.
18 Vocês também ensinam isto: “Se alguém jurar pelo altar, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se jurar pela oferta que está no altar, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
19 Ne gime haiqta ham. Nagah edo diq in God ameb ayah diqta? ham. Ne ginad emiy ham. Nagah tamaz emgo abanab usaqta na in abin haiqta ham. Nagah na in God ago tamaz em abanab usad iyan in abin inaqta ham. Nazaq iyan God ago tamaz em abanan naqmo in nagah ayah diqta ham.
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Nazaq iyan ne ginad em haseq teq gamuk bilaqiy ham. Mat tamaz em abanan na abinib hel diqtaqmo haqaqta na in ban na teq nagah ban amalib usaqta na inaqmo gibinib gamuk bilaqaqta ham.
20 Por isso, quando alguém jura pelo altar, está jurando pelo altar e por todas as ofertas que estão em cima dele.
21 Ad mat Tempel abinib an adugan wazim hel diqtaqmo haqaqta na in Tempel teq bit na anamren inaqmo gibinib gamuk bilaqaqta ham.
21 Quando alguém jura pelo Templo, está jurando pelo Templo e por Deus, que mora ali.
22 Ad mat Heven abinib hel diqtaqmo haqaqta na in God ago ban tawonta na teq ban na anamren inaqmo gibinib gamuk bilaqaqta ham.
22 E, quando alguém jura pelo céu, está jurando pelo trono de Deus e pelo próprio Deus, que está sentado nele.
23 Ne mataw Moses ago gunun hurit kemiyta na giyogniz Farisi nenaq ham ne timeqniyim osayta ham. Ne ginad emay ye? ham. Ne gimileq meqinta ham. Kabiyab kwasin amikmikta ginan mint teq dil teq kumin haqayta na ne giwaqim gihuseran humab 10 nazaq iyan ne humab amulikmo God ugayta ham. Ta teq God ago maror aduganib daq aseseqta na ne tuhulos bugiy ham. Daq titnonta amalib mataw gilum kemayta na teq mataw ginad negayta na teq God anan helmo haqayta na ago ne gidek zizalan ne a ta hi emayta ham. Ne daq aseseqta nawa na gidek a hi zizalsa ne tiqem nagiyta ham. Emad ne daq amikmikta nagan tiqem nagiymo ham.
23 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês dão a Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da erva-doce e do
24 Ne mataw gime haiqta ne on mataw dan tigiqisihun daqay ye? ham. Ne daq amikmik didiqta ago bilaqad teq ne God ago daq aseseqta emgo ginad a hi emayta ham. Ne didaq neqsa taqorib honam amik diqta woqan ne ahol waqad waqim hunegayta ham. Ta teq karuw ayahta anan kamel haqayta na ne gigo taqorib woqan ne ahol a hi waqad taqor inaqmo tilonan gimuganib wolehaqta ham.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 Ne mataw Moses ago gunun hurit kemiyta na giyogniz Farisi nenaq ham ne timeqniyim osayta ham. Ne ginad emay ye? ham. Ne mataw gimileq meqinta ham. Ne gog teq deg asanmo suholayta ham. Teq aduganib nagah rin tongo adan teq negmo gihol anadin emgo adan ame gwalim usaqta ham.
25 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês lavam o copo e o prato por fora, mas por dentro estes estão cheios de coisas que vocês conseguiram pela violência e pela ganância.
26 Ne Farisi ham, ne gime haiqta ham. Itureqmo ne gog adugan suholiy ham. Adugan suholid teq gog asan anumlan hiqiydaqmo ham.
26 Fariseu cego! Lave primeiro o copo por dentro, e então a parte de fora também ficará limpa!
27 Ne mataw Moses ago gunun hurit kemiyta na giyogniz Farisi nenaq ham ne timeqniyim osayta ham. Ne ginad emay ye? ham. Ne gimileq meqinta ham. Ne bilaqne hodhod asan balaw tonan hus diq iyaqta nazaq nog ham. Balaw tonan hodhod ahol awaqan dimun diqta teq aduganib mataw tumoqiyta giditin teq nagah lilihta kabemmo usaqta ham.
27 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês são como túmulos pintados de branco, que por fora parecem bonitos, mas por dentro estão cheios de ossos de mortos e de podridão.
28 Ne nazaqmo diq osayta ham. Mataw ne gibiyad ginad emay, Mataw ko in God ago mataw dimdimunta haqay ham. Ta teq mataw kat neg ago adan teq God ago maror othas ago adan in ne giduganib ame gwalim usaqta ham.
28 Por fora vocês parecem boas pessoas, mas por dentro estão cheios de mentiras e pecados.
29 Ne mataw Moses ago gunun hurit kemiyta na giyogniz Farisi nenaq ham ne timeqniyim osayta ham. Ne ginad emay ye? ham. Ne gimileq meqinta ham. Ne God ago nantut gimen hodhod abitan dimdimunta emayta ham. Ad ne mataw titnonta moqiyta gigo hodhod balaw tonayta ham.
29 — Ai de vocês,
30 Ne bilaqay, I gisesan gigo kamub osta iyeq i gisesan God ago nantut ginolsa i gilumsiheq a hi ginol em nagta haqayta ham.
30 E dizem: “Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos feito o que eles fizeram, não teríamos matado os profetas.”
31 Gamuk nabmo ne gihol ulal tonim bilaqayta ham. Helmo ne mataw God ago nantut ginol eman moqiyta na ginaynaynizta ham.
31 Assim vocês confirmam que são descendentes daqueles que mataram os profetas.
32 Nazaq iyan ne gisesan gisen muzineq ne nazaqmo God ago nantut bunmo ginol emiymo ham.
32 Portanto, vão e terminem o que eles começaram!
33 Ne nagah ahulinaqta meqinta ham. Ne ured amidgotniz ham. God teq ne ginan bilaqid ne faqab tileh daqayta ham. Ezaq teq ne tuk daqay? ham.
33 Cobras venenosas, ninhada de cobras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Nazaq iyan ne huritiy ham. Ya teq mataw God ago nantut bilaq daqayta asor teq mataw ginad awaz meqinta asor teq mataw suleq neg daqayta asor giqemid in ne gigo hib tileh daqay ham. Lehsa ne asor ginol emid moqsa asor ne ayib dom wolid moq daqay ham. Ad asor ne bit humab wolaytab gusib ginol titay daqay ham. Teq asor ne gimuzsa in le uliq araqab ossa nab ne gimuzeq lehid in oseq eraqeq uliq ta araqab leh daqay ham.
34 Pois eu lhes mandarei profetas, homens sábios e mestres. Vocês vão matar alguns, crucificar outros, chicotear ainda outros nas
35 Nazaq iyid teq og kab ne gisesan mataw dimdimunta ginol eman ginedan womta na ago afaqan ne gigo hib tuqusdaq ham. Mebmebmo in mat titnonta anan Abel haqayta na wol eman moqan in anedan wom ham. An abeb diq in Tempel teq tamaz em abanan asan ban turaqta na gilikmanib in Barekiya atatin Sekaraya na wol eman moqan in anedan wommo ham. Ne gisesan Abel akamnib mataw dimdimunta ginol emim bo bo Sekaraya ago akamnib tiqiyiy ham.
35 Por isso Deus castigará vocês pela morte de todas as pessoas inocentes que os antepassados de vocês mataram, desde a morte do inocente Abel até a de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram entre o Templo e o altar.
36 An ya helmo ne gibilenaiq ham. God in mataw dimdimunta ginedan womta na amenin bunmo on mataw muran og kab osayta na gigo hib tiqemdaq ham.
36 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o castigo por tudo isso cairá sobre o povo de hoje.
37 Haqad Yesus bilam, O Jerusalem, Jerusalem ham. Ningo mataw God ago nantut ginol emayta ham. Ad God in ago gamuk kabibiy mataw negim giqeman ningo hib lehayta na gimalib in gig hunegayta ham. Kam kabemmo ya ningo on mataw gituwal emnan inad bilamta ham. Bilaqne kurek anenqab in amidgotniz aben gayik ahaqenib gituwal emim giqisihaqta nazaq ham. Ta teq ne hulosiy ham.
37 Jesus terminou, dizendo:
38 Nazaq iyan ne huritiy ham. God ne gigo uliq hulosan in ne gibenab useq teq timeqniydaq ham.
38 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada.
39 Ya ne gibilenaiq ham. Ne ya a ta hi ibiy daqay ham. Ari ne ginad dimniysa bilaq daqay, Mat ka Iyahta abinib bolan i ginad bilaq gigayinaq haq daqayta kam nab teq ne a ta ibiy daqay ham.
39 Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.