Mateus 1
God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs VC
1 Ari ka Yesus Krais asesan diqmo ginan. Yesus in Devit asenlulibta. Teq Devit in Abraham asenlulibta.
1 Genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Ari Abraham in Aisak amam.
2 Abraão gerou Isaac. Isaac gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Sa Juda in Peres ama Sera inaq gimam. Giger na ginen anan Tamar.
3 Judá gerou, de Tamar, Farés e Zara. Farés gerou Esron. Esron gerou Arão.
4 Sa Ram in Aminadab amam.
4 Arão gerou Aminadab. Aminadab gerou Naasson. Naasson gerou Salmon.
5 Sa Salmon in Bowaz amam. Teq Bowaz anen Rahab.
5 Salmon gerou Booz, de Raab. Booz gerou Obed, de Rute. Obed gerou Jessé. Jessé gerou o rei Davi.
6 Sa Jesi in Isrel gigo king Devit amam.
6 O rei Davi gerou Salomão, daquela que fora mulher de Urias.
7 Sa Solomon in Rehobowam amam.
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Sa Asa in Jehosafat amam.
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jorão. Jorão gerou Ozias.
9 Sa Usiya in Jotam amam.
9 Ozias gerou Joatão. Joatão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Sa Hesekiya in Manase amam.
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amon. Amon gerou Josias.
11 Sa Josaya in Jekonaya amaqbaban nenaq gimam.
11 Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no cativeiro de Babilônia.
12 Ari in Isrel giqad Babiloniya-ib lehiyta nab Yesus asesan asor gwahtiqiyta na ginan kazaq:
12 E, depois do cativeiro de Babilônia, Jeconias gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Sa Zerubabel in Abiyut amam.
13 Zorobabel gerou Abiud. Abiud gerou Eliacim. Eliacim gerou Azor.
14 Sa Azor in Zadok amam.
14 Azor gerou Sadoc. Sadoc gerou Aquim. Aquim gerou Eliud.
15 Sa Eliyut in Eleasar amam.
15 Eliud gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Sa Jekob in Josep amam.
16 Jacó gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Nazaq iyan Abraham asenlulib iyim bolim Devit-ib iyta nab Yesus asesan in 14 nazaq iyiy. Ad Devit asenlulib iyim bolim Isrel on mataw Babiloniya-ib begbeg iyim osiyta nab in asesan 14 nazaq iyiy. Ad Isrel on mataw Babiloniya-ib begbeg iyim osim bolim Krais gwahtimta nab in asesan 14 nazaq iyiymo.
17 Portanto, as gerações, desde Abraão até Davi, são quatorze. Desde Davi até o cativeiro de Babilônia, quatorze gerações. E, depois do cativeiro até Cristo, quatorze gerações. Nascimento de Jesus
18 Ari Yesus Krais anen amta awagamun kazaq. Mariya anan bilaqiy, In teq Josep waqdaq haqiy. Haqan teq Mariya ayow Josep inaq an a hi waqsamo God ago Bugaw Dimunta Mariya aholib bolan in agem tiqiy.
18 Eis como nasceu Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava desposada com José. Antes de coabitarem, aconteceu que ela concebeu por virtude do Espírito Santo.
19 Agem iysa aduw Josep nazaq in ago aw ahol waqad anad emyaq, Ya Mariya tuhulosdaiq haqyaq. Haqad teq in mat dimunta iyim in awe mebay ugnan anad a hi bilaqyaq. In anad emyaq, Ya nan kabemmo a hi bilaqad kiskismo tuhulosdaiq haqyaq.
19 José, seu esposo, que era homem de bem, não querendo difamá-la, resolveu rejeitá-la secretamente.
20 Haqad in anad nazaq emad luwad kam araqab in ussa ago sen qway aduganib Iyahta ago angelo araq in ameb tugwahtim. Gwahtiqim in bulon, Devit ases Josep ham. Ni ningo aw Mariya waqgo hi rab ham. Ni hurit ham. Amun nawa ningo aw agemab usaqta na God ago Bugaw Dimunta inmo ugta ham.
20 Enquanto assim pensava, eis que um anjo do Senhor lhe apareceu em sonhos e lhe disse: José, filho de Davi, não temas receber Maria por esposa, pois o que nela foi concebido vem do Espírito Santo.
21 Ugan ningo aw na amun matta araq tiqemdaq ham. Emid ni anan Yesus biydaq ham. Na ezaqgo in teq ago on mataw gigo daq meqinta giwalemad gimen dante wastitayid in God agerab tileh daqay ham.
21 Ela dará à luz um filho, a quem porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo de seus pecados.
22 — ausente —
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor falou pelo profeta:
23 — ausente —
23 Eis que a Virgem conceberá e dará à luz um filho, que se chamará Emanuel {Is 7, 14}, que significa: Deus conosco.
24 Ari Josep usim ago sen qway na tihiqiyan in tiqeram. Eraqim Iyahta ago angelo bulonta nazaqmo in emim awe Mariya tuwam.
24 Despertando, José fez como o anjo do Senhor lhe havia mandado e recebeu em sua casa sua esposa.
25 Waqim teq in asit inaq a hi ussa le awe amun matta na tiqam. Eman Josep in amun anan Yesus haqad tibiy.
25 E, sem que ele a tivesse conhecido, ela deu à luz o seu filho, que recebeu o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.