Mateus 15

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Então alguns fariseus e mestres da lei chegaram de Jerusalém para ver Jesus e lhe perguntaram:
2 — ausente —
2 “Por que seus discípulos desobedecem à tradição dos líderes religiosos? Eles não respeitam a cerimônia de lavar as mãos antes de comer!”.
3 Haqan Yesus in gigo gamuk amenin emim gibilan, Ta ne ezaq haqad ne gisesan gigo gunun muzinad teq ne God ago gunun itiyonayta? ham.
3 Jesus respondeu: “E por que vocês, com suas tradições, desobedecem ao mandamento de Deus?
4 God bilam, Ni ninen nimam giwazinad gilumsih haqad in bilam ham. Teq in bilam, Mat araq anen amam a hi giqudinad gamuk meqinta amalib gibilawunid ne wol emid moqan haqad in bilam ham.
4 Pois Deus ordenou: ‘Honre seu pai e sua mãe’ e ‘Quem insultar seu pai ou sua mãe será executado’.
5 Ta teq negmo kazaq bilaqayta ham. Mat araq in anen amam gibileneq bilaqdaq, Yaqgo nagah ne gilumsihgo usta na ya inad buliyim God abinib eman usaqta haqdaq haqad ne bilaqayta ham.
5 Em vez disso, vocês ensinam que, se alguém disser a seus pais: ‘Sinto muito, mas não posso ajudá-los; jurei entregar como oferta a Deus aquilo que eu teria dado a vocês’,
6 Mat na gamuk awaz meqinta nazaq bilaqeq teq in anen amam giwazinad a ta hi gilumsihdaqta haqad ne bilaqayta ham. Nazaq iyan ne God ago gamuk bayan woqim samanta ussa ne gisesan gigo hib gunun waqiyta naqmo ne wazan eraqaqta ham.
6 não precisará mais honrar seus pais. Com isso, vocês anulam a palavra de Deus em favor de sua própria tradição.
7 Ne mataw gimileq meqin diqta ham. God ago nantut Aisaya in ne gilum kemim ne gigo daq na anan hel diqmo bilam ham.
7 Hipócritas! Isaías tinha razão quando assim profetizou a seu respeito:
8 In bilam,
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o coração está longe de mim.
9 Mataw na God abin samanta iluwayta haqad in bilam ham. In mataw og kabtaqmo gigo gunun anan bilaqay, God ago maror dimunta haqayta haqad in bilam ham. Ad in gunun naqmo mataw giqisihunayta haqad in bilam ham. Aisaya 29.13
9 Sua adoração é uma farsa, pois ensinam ideias humanas como se fossem mandamentos divinos’”.
10 Ari Yesus on mataw biyahta na gibilenan bolan in gibilan, Ne gamuk ka huriteq teq ginad em hasiy ham.
10 Jesus chamou a multidão para perto de si e disse: “Ouçam e procurem entender.
11 Nagah bunmo mataw wazim giteb eman lehaqta na in mataw gihol eman God ameb anumlan a hi iyaqta ham. Haiq ham. Nagah mat aduganib usim bo aqezab gwahtiqaqta naqmo in mat ahol eman God ameb anumlan inaq iyaqta ham.
11 Não é o que entra pela boca que os contamina; vocês se contaminam com as palavras que saem dela”.
12 Haqanmo disaipel in agerab loqim buloniy, Se haqiy ni Farisi gigo gamuk bayan woqsa in huritim gigem timeqniyaq haqiy.
12 Então os discípulos vieram e perguntaram: “O senhor sabe que ofendeu os fariseus com isso que acabou de dizer?”.
13 Haqan Yesus bilam, Didaq ahokan bunmo ya imam Heven-ib osaqta a hi layta na in titeqdaq ham.
13 Jesus respondeu: “Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pela raiz.
14 Mataw na gihulosid luwiy ham. In gime haiqta ham. Gime hiqiysa in mataw gibilenay, Dan kawaqmo usaq haqayta ham. Bo kazaq lehiy haqayta ham. Teq mat ame haiqta in mat ta araq ame haiqtamo dan isihuneq a lehadmo in giger garabmo le yayib tuwoq daqay ham.
14 Portanto, não façam caso deles. São guias cegos conduzindo cegos e, se um cego conduzir outro, ambos cairão numa vala”.
15 Haqan Pita bilam, Nagah mat eman ahol anumlan inaq iyaqta ago gamuk awowun na alulin ni i gibilen ham.
15 Então Pedro disse: “Explique-nos a parábola de que as pessoas não são contaminadas pelo que comem”.
16 Haqan Yesus bilam, Ne kam gineh teq ginad em daqay? ham.
16 “Ainda não entendem?”, perguntou Jesus.
17 Nagah mat ateb eman agemab wolehaqta na in abekoqib lehim le yayib wolehaqta ham. Na ne ginad a hi emay ye? ham.
17 “Tudo que comem passa pelo estômago e vai para o esgoto,
18 Ari nagah mat aqezab gwahtiqaqta na in mat agemab usim teq gwahtiqaqta ham. Nazaq iyan nagah naqmo in mat na eman God ameb ahol anumlan inaq iyaqta ham.
18 mas as palavras vêm do coração, e é isso que os contamina.
19 Daq meqinta mataw gigemab gwahtiqaqta na kagzaq ham. Ni ninad meqmeqinta nigemab usaqta na teq ni mat wol emaqta na teq ni an alulib hureqim inaq usaqta na teq ni an a hi waqadmo an haresmo hureqim inaq usaqta na teq ni rin tonaqta na teq ni hazizirib mat araq kat ugaqta na teq ni mataw gibilawunaqta na ham.
19 Pois do coração vêm maus pensamentos, homicídio, adultério, imoralidade sexual, roubo, mentiras e calúnias.
20 Daq nagan bunmo in mat eman God ameb ahol anumlan inaq iyaqta ham. Ari mat aben a hi suholadmo didaq neqaqta na in ahol eman God ameb anumlan inaq a hi iyaqta ham.
20 São essas coisas que os contaminam. Comer sem lavar as mãos não os contaminará.”
21 Ari Yesus uliq na hulosim in uliq giger Tair teq Saidon gigo saw ban tilah.
21 Então Jesus deixou a Galileia, rumo ao norte, para a região de Tiro e Sidom.
22 Lehan Kenan-ib aw araq saw nab osyaqta na bolim in lileyim bilam, O Iyahta ham. Ni Devit atatin ham. Ni ya inan ninad meqniyan ham. Bugaw araq meqinta ya imiy meqin diq tonaq ham.
22 Uma mulher cananeia que ali morava veio a ele, suplicando: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim! Minha filha está possuída por um demônio que a atormenta terrivelmente”.
23 Haqan Yesus amenin araq a hi bilam. An Yesus ago disaipel bolim buloniy, Aw ka i gimuzad gililewunad luwaq haqiy. Nagah in anan bilaqaqta na ni em ugidmo in lehan haqiy.
23 Jesus não disse uma só palavra em resposta. Então os discípulos insistiram com ele: “Mande-a embora; ela não para de gritar atrás de nós”.
24 Haqan Yesus bilam, God iqeman ya Isrel on mataw gimomo gigo hib bolta ham. Isrel on mataw na in bilaqne sipsip nabag lehiyta nog ham. An ya on mataw naqmo ginagunim bol ham. Ya mataw en ta araq gigo hib a hi bol ham.
24 Jesus disse à mulher: “Fui enviado para ajudar apenas as ovelhas perdidas do povo de Israel”.
25 An aw na bolim Yesus agerab abakbakan ulum laquwim turad bulon, Iyahta ham ni ya ilumsih ham.
25 A mulher, porém, aproximou-se, ajoelhou-se diante dele e implorou mais uma vez: “Senhor, ajude-me!”.
26 Haqan Yesus amenin emim bilam, Ni hulossa yaqgo onmin didaq negid giyunin bugid teq ham. Luweq ya onmin gigo didaqta na waqeq gaun negid neqsa yaqgo onmin gigemnan moq daqay ham. Daq nawa na in dimun a haiq ham.
26 Jesus respondeu: “Não é certo tirar comida das crianças e jogá-la aos cachorros”.
27 Haqan aw na bilam, Iyahta ni helmo bilaqaq ham. Ta teq gaun in gimam ago ban ahaqenib didaq aneglan woqsa in neqaytamo ham.
27 “Senhor, é verdade”, disse a mulher. “No entanto, até os cachorros comem as migalhas que caem da mesa de seus donos.”
28 Haqan Yesus bilam, Ni ninad helmo haqaqta na ayahmo ham. Nagah anan ninad bilaqaqta na in ningo hib tugwahtiqdaq ham. Yesus nazaq bilaqan muran diq nawaqmo aw na amiy ahol tidimniy.
28 “Mulher, sua fé é grande”, disse-lhe Jesus. “Seu pedido será atendido.” E, no mesmo instante, a filha dela foi curada.
29 Ari Yesus uliq na hulosad in yuw-kurorqan Galiliy aqurumun muzim lehim in garah araqab gwalehim tuqos wom.
29 Deixando aquele lugar, Jesus voltou ao mar da Galileia e subiu a um monte, onde se sentou.
30 Os woqim ossa teq on mataw kabemmo in ago hib gaboliy. Gabolad in mataw gisen meqinta teq gime haiqta teq giditin kok tonta teq giqez haiqta teq gigo moq amo amo giholib usaqta kabemmo in Yesus ago hib giqad gaboliy. Giqad gabolim Yesus anognib giqeman teq Yesus in giwastitayan tidimniyiy.
30 Uma grande multidão veio e colocou diante dele aleijados, cegos, paralíticos, mudos e muitos outros, e ele curou a todos.
31 An on mataw biyahta na in mataw giqez haiqta na gamuk tiqemsa teq mataw giditin kok tonta na gihol tidimniysa teq mataw gisen meqinta na eraqim tiloq gelsa teq mataw gime haiqta na saw ahol tuwaqsa in nazaq gibiyad in gihol turuh nemyaq. Gihol turuh nemsa in Isrel gigo God abin tiqiluw yaqay.
31 As pessoas ficavam admiradas e louvavam o Deus de Israel, pois os que eram mudos agora falavam, os paralíticos estavam curados, os aleijados andavam e os cegos podiam ver.
32 Ari Yesus in ago disaipel gibilenan bolan in gibilan, Ya on mataw ka ginan inad timeqniyaq ham. Ya nenaq kam ezeqmanmo osan in gigo didaq tihiqiy ham. In didaq haiqmo gigemnan moqsa ya samanmo giqemid lehnan ituw hiqiyaq ham. Luweq in lehad danib gime sinsanid woq daqay ham.
32 Então Jesus chamou seus discípulos e disse: “Tenho compaixão dessa gente. Estão aqui comigo há três dias e não têm mais nada para comer. Se eu os mandar embora com fome, podem desmaiar no caminho”.
33 Haqan disaipel buloniy, Saw ka saman diqta haqiy. I edob bret kabemmo giwaqeq on mataw humab ayahta kazaq ka i negid neq daqay? haqiy.
33 Os discípulos disseram: “Onde conseguiríamos comida suficiente para tamanha multidão neste lugar deserto?”.
34 Haqan Yesus tisusumun nag, Ta negmo gigo bret ganim diq usaq? ham. An in bilaqiy, I gigo bret 7 nazaq diq teq nabiq amikmikta amulik-mulikmo kawa usaq haqiy.
34 Jesus perguntou: “Quantos pães vocês têm?”. “Sete, e alguns peixinhos”, responderam eles.
35 Haqan Yesus on mataw gibilenan in ogib os woqim tuqosiy.
35 Então Jesus mandou todo o povo sentar-se no chão.
36 Ossa teq Yesus in bret 7 na nabiq inaq giwaqim God esey ugim teq in orqayim ago disaipel tinag. Negan disaipel waqim on mataw tinegiy.
36 Tomou os sete pães e os peixes, agradeceu a Deus e os partiu em pedaços. Em seguida, entregou-os aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
37 Negan on mataw bunmo neqan tigiyunin bug. Giyunin bugan didaq abeyan asor osan in kuram 7 giwaqim amalib tigisiheniy.
37 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram, ainda, sete cestos grandes com as sobras.
38 Mataw didaq neqiyta na ginulinqan kabemmo diq 4,000 nazaq. Teq on onmin nenaq a hi ginulin bugiy.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 An Yesus on mataw giqeman tilehsa teq in muyib gwalim og anan Magadan haqayta na ago saw ban tilah.
39 Então Jesus os mandou para casa, entrou num barco e atravessou para a região de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.