Mateus 15

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Então escribas e fariseus vindos de Jerusalém chegaram a Jesus e lhe perguntaram:
2 — ausente —
2 Por que os teus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois eles não lavam as mãos quando comem pão.
3 Haqan Yesus in gigo gamuk amenin emim gibilan, Ta ne ezaq haqad ne gisesan gigo gunun muzinad teq ne God ago gunun itiyonayta? ham.
3 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Por que também vós transgredis o mandamento de Deus pela vossa tradição?
4 God bilam, Ni ninen nimam giwazinad gilumsih haqad in bilam ham. Teq in bilam, Mat araq anen amam a hi giqudinad gamuk meqinta amalib gibilawunid ne wol emid moqan haqad in bilam ham.
4 Porque Deus ordenou, dizendo: Honra a teu pai e a tua mãe; e: Quem amaldiçoar o pai ou a mãe, deixe ele morrer de morte.
5 Ta teq negmo kazaq bilaqayta ham. Mat araq in anen amam gibileneq bilaqdaq, Yaqgo nagah ne gilumsihgo usta na ya inad buliyim God abinib eman usaqta haqdaq haqad ne bilaqayta ham.
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: Isto é uma oferta, tudo quanto puder ser aproveitado de mim;
6 Mat na gamuk awaz meqinta nazaq bilaqeq teq in anen amam giwazinad a ta hi gilumsihdaqta haqad ne bilaqayta ham. Nazaq iyan ne God ago gamuk bayan woqim samanta ussa ne gisesan gigo hib gunun waqiyta naqmo ne wazan eraqaqta ham.
6 e não honrar a seu pai nem a sua mãe, esse estará livre. Assim invalidastes o mandamento de Deus pela vossa tradição.
7 Ne mataw gimileq meqin diqta ham. God ago nantut Aisaya in ne gilum kemim ne gigo daq na anan hel diqmo bilam ham.
7 Hipócritas, bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 In bilam,
8 Este povo se aproxima de mim com a sua boca, e me honra com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 Mataw na God abin samanta iluwayta haqad in bilam ham. In mataw og kabtaqmo gigo gunun anan bilaqay, God ago maror dimunta haqayta haqad in bilam ham. Ad in gunun naqmo mataw giqisihunayta haqad in bilam ham. Aisaya 29.13
9 Mas, em vão eles me adoram, ensinando como doutrinas os mandamentos dos homens.
10 Ari Yesus on mataw biyahta na gibilenan bolan in gibilan, Ne gamuk ka huriteq teq ginad em hasiy ham.
10 E, ele chamando a multidão, disse-lhes: Ouvi, e compreendei:
11 Nagah bunmo mataw wazim giteb eman lehaqta na in mataw gihol eman God ameb anumlan a hi iyaqta ham. Haiq ham. Nagah mat aduganib usim bo aqezab gwahtiqaqta naqmo in mat ahol eman God ameb anumlan inaq iyaqta ham.
11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem, mas o que procede da boca, isso é o que contamina o homem.
12 Haqanmo disaipel in agerab loqim buloniy, Se haqiy ni Farisi gigo gamuk bayan woqsa in huritim gigem timeqniyaq haqiy.
12 Então, chegando-se a ele os seus discípulos, disseram-lhe: Tu sabes que os fariseus se ofenderam ouvindo esse provérbio?
13 Haqan Yesus bilam, Didaq ahokan bunmo ya imam Heven-ib osaqta a hi layta na in titeqdaq ham.
13 Mas ele, respondendo, disse: Toda a planta que meu Pai celeste não plantou, será arrancada.
14 Mataw na gihulosid luwiy ham. In gime haiqta ham. Gime hiqiysa in mataw gibilenay, Dan kawaqmo usaq haqayta ham. Bo kazaq lehiy haqayta ham. Teq mat ame haiqta in mat ta araq ame haiqtamo dan isihuneq a lehadmo in giger garabmo le yayib tuwoq daqay ham.
14 Deixai-os sozinhos; eles são cegos condutores de cegos. E se um cego conduzir outro cego, ambos cairão na cova.
15 Haqan Pita bilam, Nagah mat eman ahol anumlan inaq iyaqta ago gamuk awowun na alulin ni i gibilen ham.
15 Então Pedro respondeu, e disse-lhe: Declara-nos esta parábola.
16 Haqan Yesus bilam, Ne kam gineh teq ginad em daqay? ham.
16 E Jesus disse: Estais vós também ainda sem compreender?
17 Nagah mat ateb eman agemab wolehaqta na in abekoqib lehim le yayib wolehaqta ham. Na ne ginad a hi emay ye? ham.
17 Ainda não compreendeis que tudo o que entra pela boca vai para o ventre, e é lançado fora?
18 Ari nagah mat aqezab gwahtiqaqta na in mat agemab usim teq gwahtiqaqta ham. Nazaq iyan nagah naqmo in mat na eman God ameb ahol anumlan inaq iyaqta ham.
18 Mas, estas coisas que saem da boca vêm do coração, e elas contaminam o homem.
19 Daq meqinta mataw gigemab gwahtiqaqta na kagzaq ham. Ni ninad meqmeqinta nigemab usaqta na teq ni mat wol emaqta na teq ni an alulib hureqim inaq usaqta na teq ni an a hi waqadmo an haresmo hureqim inaq usaqta na teq ni rin tonaqta na teq ni hazizirib mat araq kat ugaqta na teq ni mataw gibilawunaqta na ham.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, assassinatos, adultérios, fornicação, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 Daq nagan bunmo in mat eman God ameb ahol anumlan inaq iyaqta ham. Ari mat aben a hi suholadmo didaq neqaqta na in ahol eman God ameb anumlan inaq a hi iyaqta ham.
20 São essas coisas que contaminam o homem; mas comer sem lavar as mãos não contamina o homem.
21 Ari Yesus uliq na hulosim in uliq giger Tair teq Saidon gigo saw ban tilah.
21 E, partindo Jesus dali, foi para as regiões de Tiro e Sidom.
22 Lehan Kenan-ib aw araq saw nab osyaqta na bolim in lileyim bilam, O Iyahta ham. Ni Devit atatin ham. Ni ya inan ninad meqniyan ham. Bugaw araq meqinta ya imiy meqin diq tonaq ham.
22 E, eis que uma mulher cananeia, vindo daquelas regiões, gritou para ele, dizendo: Tenha misericórdia de mim, ó Senhor, Filho de Davi; minha filha está severamente atormentada por um demônio.
23 Haqan Yesus amenin araq a hi bilam. An Yesus ago disaipel bolim buloniy, Aw ka i gimuzad gililewunad luwaq haqiy. Nagah in anan bilaqaqta na ni em ugidmo in lehan haqiy.
23 Mas ele não lhe respondeu uma palavra. E, vindo a ele os seus discípulos, pediram-lhe, dizendo: Manda-a embora, porque está gritando atrás de nós.
24 Haqan Yesus bilam, God iqeman ya Isrel on mataw gimomo gigo hib bolta ham. Isrel on mataw na in bilaqne sipsip nabag lehiyta nog ham. An ya on mataw naqmo ginagunim bol ham. Ya mataw en ta araq gigo hib a hi bol ham.
24 Mas ele, respondendo, disse: Eu não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 An aw na bolim Yesus agerab abakbakan ulum laquwim turad bulon, Iyahta ham ni ya ilumsih ham.
25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me!
26 Haqan Yesus amenin emim bilam, Ni hulossa yaqgo onmin didaq negid giyunin bugid teq ham. Luweq ya onmin gigo didaqta na waqeq gaun negid neqsa yaqgo onmin gigemnan moq daqay ham. Daq nawa na in dimun a haiq ham.
26 Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cães.
27 Haqan aw na bilam, Iyahta ni helmo bilaqaq ham. Ta teq gaun in gimam ago ban ahaqenib didaq aneglan woqsa in neqaytamo ham.
27 E ela disse: Verdade, Senhor; ainda assim, os cães comem das migalhas que caem da mesa dos seus senhores.
28 Haqan Yesus bilam, Ni ninad helmo haqaqta na ayahmo ham. Nagah anan ninad bilaqaqta na in ningo hib tugwahtiqdaq ham. Yesus nazaq bilaqan muran diq nawaqmo aw na amiy ahol tidimniy.
28 Então, respondendo Jesus, disse-lhe: Ó mulher, grande é a tua fé! Seja isto assim como tu desejas. E sua filha ficou sã naquela mesma hora.
29 Ari Yesus uliq na hulosad in yuw-kurorqan Galiliy aqurumun muzim lehim in garah araqab gwalehim tuqos wom.
29 Partindo Jesus dali, aproximou-se do mar da Galileia, e, subindo a um monte, sentou-se ali.
30 Os woqim ossa teq on mataw kabemmo in ago hib gaboliy. Gabolad in mataw gisen meqinta teq gime haiqta teq giditin kok tonta teq giqez haiqta teq gigo moq amo amo giholib usaqta kabemmo in Yesus ago hib giqad gaboliy. Giqad gabolim Yesus anognib giqeman teq Yesus in giwastitayan tidimniyiy.
30 E grandes multidões vieram a ele, trazendo aqueles que eram coxos, cegos, mudos, aleijados, e muitos outros, e os puseram aos pés de Jesus, e ele os curou.
31 An on mataw biyahta na in mataw giqez haiqta na gamuk tiqemsa teq mataw giditin kok tonta na gihol tidimniysa teq mataw gisen meqinta na eraqim tiloq gelsa teq mataw gime haiqta na saw ahol tuwaqsa in nazaq gibiyad in gihol turuh nemyaq. Gihol turuh nemsa in Isrel gigo God abin tiqiluw yaqay.
31 De modo que a multidão se maravilhou ao ver os mudos falando, os aleijados curados, os coxos andando, e os cegos vendo; e glorificaram ao Deus de Israel.
32 Ari Yesus in ago disaipel gibilenan bolan in gibilan, Ya on mataw ka ginan inad timeqniyaq ham. Ya nenaq kam ezeqmanmo osan in gigo didaq tihiqiy ham. In didaq haiqmo gigemnan moqsa ya samanmo giqemid lehnan ituw hiqiyaq ham. Luweq in lehad danib gime sinsanid woq daqay ham.
32 Então Jesus, chamando os seus discípulos, disse: Eu tenho compaixão da multidão, porque eles continuam comigo há três dias, e não tem o que comer; e eu não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
33 Haqan disaipel buloniy, Saw ka saman diqta haqiy. I edob bret kabemmo giwaqeq on mataw humab ayahta kazaq ka i negid neq daqay? haqiy.
33 E os seus discípulos disseram-lhe: De onde encontraremos, aqui no deserto, tantos pães para saciar tão grande multidão?
34 Haqan Yesus tisusumun nag, Ta negmo gigo bret ganim diq usaq? ham. An in bilaqiy, I gigo bret 7 nazaq diq teq nabiq amikmikta amulik-mulikmo kawa usaq haqiy.
34 E Jesus disse-lhes: Quantos pães vocês têm? E eles disseram: Sete, e alguns pequenos peixes.
35 Haqan Yesus on mataw gibilenan in ogib os woqim tuqosiy.
35 Então ele ordenou à multidão para que se assentasse no chão.
36 Ossa teq Yesus in bret 7 na nabiq inaq giwaqim God esey ugim teq in orqayim ago disaipel tinag. Negan disaipel waqim on mataw tinegiy.
36 E ele, tomando os sete pães e os peixes, e dando graças, partiu-os, e deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
37 Negan on mataw bunmo neqan tigiyunin bug. Giyunin bugan didaq abeyan asor osan in kuram 7 giwaqim amalib tigisiheniy.
37 E todos eles comeram e se satisfizeram; e juntaram as sobras de pedaços, e encheram sete cestos.
38 Mataw didaq neqiyta na ginulinqan kabemmo diq 4,000 nazaq. Teq on onmin nenaq a hi ginulin bugiy.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens, além das mulheres e crianças.
39 An Yesus on mataw giqeman tilehsa teq in muyib gwalim og anan Magadan haqayta na ago saw ban tilah.
39 E, despedindo a multidão, tomou o barco, e foi para a região de Magdala.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.