Mateus 13

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ari kam nabmo Yesus bit hulosim asanib tugwahtim. Gwahtiqim in lehim yuw-kurorqan Galiliy aqurumnib tuqos.
1 Naquele mesmo dia Jesus saiu de casa, foi para a beira do lago da Galileia, sentou-se ali e começou a ensinar.
2 Ossa on mataw dauh kabemmo bolim Yesus agerabmo diq loqsa iyan Yesus giban emim muy araqab gwalim tuqos. Ossa on mataw na yuw aqurumnib turiy.
2 A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou num barco e sentou-se; e o povo ficou em pé na praia.
3 Tursa Yesus suleq kabemmo negad gamuk amo amo tigibilenyaq. Ad in gibilan, Ne huritiy ham. Mat araq ago kabiyab wit anagin hunegnan tilah ham.
3 Jesus usou parábolas para ensinar muitas coisas. Ele disse:
4 In lehim wit anagin hunegad luwsa asor danib woqan ah bolim tineqiy ham.
4 Quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 Sa wit anagin asor saw agigin inaqtab og asitmo usaqta nab wom ham. Woqim og ayah diq haiqgam iyan wit hidmo tugwal ham.
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 An zeq gwalim oysa wit na aninin haiqgam iyan in mayim tumom ham.
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 Sa wit asor am asasuqin inaqta na aduganib wom ham. Woqan am asasuqin inaqta na gwalad isihan wit na abesbesan iy ham.
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas.
8 Teq wit asor og dimuntab woqim anon tiqam ham. Asor anon kabemmo diq 100 nazaq giqam ham. Sa asor anon 60 nazaq giqam ham. Sa asor anon 30 nazaq giqam ham.
8 Mas as sementes que caíram em terra boa produziram na base de cem, de sessenta e de trinta grãos por um.
9 Mat aw nog in gidek inaq iyeq teq in gamuk ka huritiy ham.
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 Ari disaipel in Yesus ago hib bolim tisusumun ugiy, Ni ezaq haqad gamuk awowunmo amalib on mataw gibilenaqta? haqiy.
10 Então os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Por que é que o senhor usa
11 Haqan Yesus in gigo gamuk amenin emim gibilan, Negmo God ago maror aduganib osayta ham. Nazaq iyan God ago maror abe alulin ulilemim usaqta na in negmo tigiqisihunaq ham. Ari on mataw asan banta na in a hi giqisihunaq ham.
11 Jesus respondeu:
12 Na ezaqgo in on mataw gigo nagah inaqta na bunmo nagah asor a ta negid in gigo nagah kabemmo diq tiqiydaq ham. Teq in mataw ginaghan haiqta na gibenab nagah asitmo wazayta na walem bugdaq ham.
12 Pois quem tem receberá mais, para que tenha mais ainda. Mas quem não tem, até o pouco que tem lhe será tirado.
13 Daq naqmo ago ya gamuk awowunmo bilaqaiqta ham. Ya mataw asanibta na gamuk awowunibmo gibilensa in gime saw waqad teq in nagah araq ahol a hi waqayta ham. In gidek emad teq in gamuk a hi huritad ginad a hi em hasayta ham.
13 É por isso que eu uso parábolas para falar com essas pessoas. Porque elas olham e não enxergam; escutam e não ouvem, nem entendem.
14 Mataw na daq nazaq emad in God ago nantut Aisaya gamuk bilamta na tuwol net bugay ham. Aisaya bilam,
14 E assim acontece com essas pessoas o que disse o
15 God in nazaq giqeman luweq in gime nagah ahol waqad teq in gidek nan huritad in ginad em has nagiy haqad in bilam ham. Ginad em hasad gigem buliyeq in God ago hib ta bolid God giwastitayid tidimniy nagiy haqad in bilam ham. Aisaya 6.9-10
15 Pois a mente deste povo está fechada:
16 Teq negmo ginad dimniyan ham. Ne gime nagah ahol tuwaqayta ham. Ad ne gidek gamuk tuhuritayta ham.
16 Jesus continuou, dizendo:
17 Ya helmo ne gibilenaiq ham. Kwaziqmo God ago nantut kabemmo teq mataw dimdimunta kabemmo in nagah muran kawa ne ahol waqayta ka in ahol waqnan ginad diq bilaq yaqayta ham. Teq in moqim ahol a hi waqiyta ham. Ad gamuk kawa ne huritayta ka in huritnan ginad bilaq yaqaytamo ham. Teq in moqim a hi huritiyta ham.
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: muitos profetas e muitas outras pessoas do povo de Deus gostariam de ver o que vocês estão vendo, mas não puderam; e gostariam de ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 Ari mat didaq anagin kabiyab hunagta ago gamuk awowun na alulin ne huritiy ham.
18 — Então escutem e aprendam o que a
19 Mat aw nog in God ago maror agamukan huritim ginad a hi em hasayta na in bilaqne wit anagin danib woqaqta na nog ham. God ago gamuk mataw na gigemab leyan ussa Satan hidmo bolim gamuk na gigemab ta walemaqta ham.
19 As pessoas que ouvem a mensagem do vem e tira o que foi semeado no coração delas.
20 Teq mat araq in wit anagin og agigin inaqtab woqaqta na nog ham. In God ago gamuk huritim in anad bilaqsa hidmo waqaqta ham.
20 As sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras são as pessoas que ouvem a mensagem e a aceitam logo com alegria,
21 Teq mat naqanta in bilaqne wit aninin haiqta nog ham. In God ago gamuk agemabmo diq a hi wazad in muzinad sisaqmo a hi luwaqta ham. Na ezaqgo in God ago gamuk muzinaqta na ago mataw in meqin tonad afaqan amo amo ugsa in hidmo God hulosaqta ham.
21 mas duram pouco porque não têm raiz. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
22 Teq mat araq in wit anagin am asasuqin inaqta aduganib woqaqta na nog ham. Mat naqanta in God ago gamuk huritaqta ham. Teq in og ka ago nagah kabemmo anadin emsa mani-mo in kat ugad anad hureqaqta ham. Nagah nagan in God ago gamuk isihsa iyan gamuk na in mat na agemab anon a hi emaqta ham.
22 Outras pessoas são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem, mas as preocupações deste mundo e a ilusão das riquezas sufocam a mensagem, e essas pessoas não produzem frutos.
23 Teq mat araq in wit anagin og dimuntab woqaqta na nog ham. Mat naqanta in God ago gamuk huritim anad em hasaqta ham. Anad em hassa God ago gamuk in agemab anon emaqta ham. Mat araq agemab in anon kabemmo diq 100 nazaq giqemaqta ham. Sa mat araq agemab in anon 60 nazaq giqemaqta ham. Sa mat araq agemab in anon 30 nazaq giqemaqta ham.
23 E as sementes que foram semeadas em terra boa são aquelas pessoas que ouvem, e entendem a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, cem; outras, sessenta; e ainda outras, trinta vezes mais do que foi semeado.
24 Ari Yesus gamuk awowun araq ta gibilan. In bilam, God ago maror in bilaqne mat araq ago kabiyab wit anagin dimunta hunagta nazaq nog ham.
24 Jesus contou outra parábola . Ele disse ao povo:
25 Hunegan teq taromab mat na ago bab bolim bonbon anagin wit alikmanib hunegim lah ham.
25 Certa noite, quando todos estavam dormindo, veio um inimigo, semeou no meio do trigo uma erva ruim, chamada joio, e depois foi embora.
26 An abeb wit na gwalim anon tiqemsa nab teq kabibiy mataw in bonbon na wit inaq araqib tursa ahol tuwaq kemiy ham.
26 Quando as plantas cresceram, e se formaram as espigas, o joio apareceu.
27 Ad in lehim kabiy na anamren tubuloniy ham. Mat ayah haqiy i bilaw ni ningo kabiyab wit anagin dimunta hunag hawta haqiy ham. Teq ta ezaq tonim i lehim bonbon meqinta ko wit inaq tursa i ahol waw? haqad in bilaqiy ham.
27 Aí os empregados do dono das terras chegaram e disseram: “Patrão, o senhor semeou sementes boas nas suas terras. De onde será que veio este joio?”
28 An kabiy anamren gibilan, Na i gibabun araq daq na am haqad in bilam ham. Haqan kabibiy mataw na susumuniy, I leheq bonbon ko titeqam e? haqiy ham.
28 — “Foi algum inimigo que fez isso!”, respondeu ele.
29 Haqan in gibilan, Haiq ham. Luweq ne bonbon na titeqad ne wit inaqmo titeq daqay haqad in gibilan ham.
29 — “Não”, respondeu ele, “porque, quando vocês forem tirar o joio, poderão arrancar também o trigo.
30 Nab iyan ham. Sa garabmo gwalsa le didaq waqgo akaman iyan haqad in bilam ham. Didaq waqgo akamnib teq ya kabibiy mataw gibileneq bilaqdaiq, Ne bonbon meqinta ko titeqeq gituq toneq faqab em oygo humab emiy haqdaiq haqad in bilam ham. Ad wit dimunta na ne titeqeq yaqgo didaq abitnib nab humab emiy haqdaiq haqad in bilam ham.
30 Deixem o trigo e o joio crescerem juntos até o tempo da colheita. Então eu direi aos trabalhadores que vão fazer a colheita: ‘Arranquem primeiro o joio e amarrem em feixes para ser queimado. Depois colham o trigo e ponham no meu depósito.’ ”
31 Ari Yesus gamuk awowun araq ta bilam, God ago maror in bilaqne ay mastet anagin amik diqta amulikmo mat araq ago kabiyab layta na nog ham.
31 Jesus contou outra parábola . Ele disse ao povo:
32 Didaq anagin bunmo gilikmanib mastet anagin in amik diqta ham. Teq in gwalim ayah iyim in kwasin-kwasan kabiyabta na bunmo giquriyamaqta ham. Giquriyamim in bilaqne ay diq gwal nog iyan ah bolim abenab giholyon rir emim osayta ham.
32 Ela é a menor de todas as sementes; mas, quando cresce, torna-se a maior de todas as plantas. Ela até chega a ser uma árvore, de modo que os passarinhos vêm e fazem ninhos nos seus ramos.
33 Ad Yesus gamuk awowun araq kazaq ta bilam, God ago maror in bilaqne yis nogta ham. Aw araq yis na waqim mel deg ezeqman nazaq inaq buliyan yis ulilemim ussa mel na bunmo huhuw tinam ham.
33 Jesus contou mais esta parábola para o povo:
34 Ari Yesus in on mataw dauh bunmo gamuk awowunmo amalib gibilenyaqta. In gamuk bilaq sireqeq a hi gibilenyaq. Haiqgam. In gamuk awowunmo negyaqta.
34 Jesus usava parábolas para dizer tudo isso ao povo. Ele não dizia nada a eles sem ser por meio de parábolas.
35 In daq nazaq emad in God ago nantut araq gamuk bilamta na tuwol net bug. Gamuk na bilam,
35 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta tinha dito: “Usarei parábolas quando falar com esse povo e explicarei coisas desconhecidas desde a criação do mundo.”
36 Ari Yesus on mataw gihulosim le bit araq aduganib tugwahtim. Gwahtiqan ago disaipel in agerab bolim buloniy, Ni teq gamuk awowun bonbon meqinta kabiyab gwalta na adugan ni i tigibilendaq e? haqiy.
36 Então Jesus deixou a multidão e voltou para casa. Os discípulos chegaram perto dele e perguntaram: — Conte para nós o que quer dizer a
37 Haqan Yesus amenin emim kazaq gibilan, Mat wit anagin dimunta hunegaqta na in Mat Atatin ham.
37 Jesus respondeu:
38 Teq kabiy na in og ka ham. Wit anagin dimunta na in on mataw God ago maror aduganib osayta naqmo ham. Teq bonbon meqinta na in Satan ago on mataw ham.
38 O terreno é o mundo. As sementes boas são as pessoas que pertencem ao .
39 Ad bab bonbon meqinta kabiyab hunagta na in Satan ham. Teq didaq waqgo akaman na in og ka ago kam abebtanta ham. Ad kabibiy mataw na in God ago angelo ham.
39 O inimigo que semeia o joio é o próprio Diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os que fazem a colheita são os anjos.
40 Mataw bonbon meqinta humab wolim faqab eman oyaq nazaqmo teq og ka ago kam abebtanta nab in tiqem daqay ham.
40 Assim como o joio é ajuntado e jogado no fogo, assim também será no fim dos tempos.
41 Kam nab Mat Atatin in ago angelo giqemid in og kab boleq God ago maror aduganib nagah meqinta mataw ginad hureqsa in ginad helta hulosnan tonayta na teq on mataw God ago gunun itiyonayta na bunmo tiginuw bug daqay ham.
41 O Filho do Homem mandará os seus anjos, e eles ajuntarão e tirarão do seu Reino todos os que fazem com que os outros pequem e também todos os que praticam o mal.
42 In ginuweq a le hunegid faq ayahtab le tuwoq daqay ham. Woqeq osad teq in gaqad gite sisad tuqos daqay ham.
42 Depois os anjos jogarão essas pessoas na fornalha de fogo, onde vão chorar e ranger os dentes de desespero.
43 Kam nab on mataw dimdimunta na ulal iyeq in God ago maror aduganib zeq anuwan oy nog iyad tuqos daqay ham. Mat aw nog in gidek inaq iyeq teq in gamuk ka huritiy ham.
43 Então o povo de Deus brilhará como o sol no Reino do seu Pai. Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
44 God ago maror in bilaqne nagah araq dimun diqta og araqab ulileman usaqta nazaq nog ham. Mat araq og nab lehim nagah na ahol waqim teq in a ta ulilam ton ham. Ulilemim in anad dimniysa lehim ago nagah bunmo giwaqim a le gizayim amenin mani waqim teq in lehim og na zayan nagah dimunta ulilemim usaqta na inmo ago diqta tiqiy ham.
44 — O
45 Teq God ago maror in bilaqne mat mani akabiyan emaqta araq in kaliloy pokpok dimdimunta nagunad luwaqta nazaq nog ham.
45 — O
46 Mat na pokpok nagunad luwim in araq dimun diqta ahol tuwam ham. Ahol waqim teq in lehim ago nagah bunmo giwaqim a le gizayim amenin mani waqim teq in lehim pokpok na aholyon tizay ham.
46 Quando encontra uma pérola que é mesmo de grande valor, ele vai, vende tudo o que tem e compra a pérola.
47 Teq God ago maror in bilaqne nabiq adobun kamisib hunegan wo ussa nabiq amo amo bolim dob nab woqiyta nazaq nog ham.
47 — O
48 Nabiq kabemmo dobub woqan dob ate gwalan mataw hureqan bo dubub tugwal ham. Gwalan mataw na nabiq dimdimunta giwaqim degib giqemad nabiq meqmeqinta nag in gihunegiy ham.
48 E, quando está cheia, os pescadores a arrastam para a praia e sentam para separar os peixes: os que prestam são postos dentro dos cestos, e os que não prestam são jogados fora.
49 Ari og ka ago kam abebtanta in nazaqmo tugwahtiqdaqta ham. Angelo boleq mataw meqmeqinta mataw dimdimunta gilikmanib osayta na giluwiyeqmo tigiwaq daqay ham.
49 No fim dos tempos também será assim: os anjos sairão, e separarão as pessoas más das boas,
50 Giwaqeq giqad le faq ayahtab gihunegid le tuwoq daqay ham. Woqeq in faq nab osad teq in gaqad gite sisad tuqos daqay ham.
50 e jogarão as pessoas más na fornalha de fogo. E ali elas vão chorar e ranger os dentes de desespero.
51 Haqad Yesus in ago disaipel susumun negim gibilan, Ne gamuk ka adugan bunmo ginad tiqem hasiy ye? ham. Haqan in buloniy, Eqe haqiy.
51 Então Jesus perguntou aos discípulos: — Sim! — responderam eles.
52 Haqan Yesus gibilan, Mataw Moses ago gunun hurit kemiyta na asor in God ago maror agamukan muturta huritim muzinim in disaipel tiqiyiyta ham. Nazaq iyan mataw na in bilaqne bit araq ayahta anamreniz nog iyayta ham. Bit anamreniz na in gigo nagah kabemmo bit aduganib usaqta nab in nagah muturta teq kwaziqta inaqmo giwaqim asanib ad gwahtiqim mataw giqisihunayta ham.
52 Jesus disse:
53 Ari Yesus gamuk awowun na bilaqim tihiqiyan in uliq na hulosim tilah.
53 Quando Jesus acabou de contar essas parábolas , saiu dali
54 Lehim inmo ago uliq diq Nasaret-ib tugwahtim. Gwahtiqim in Juda gigo bit humab wolaytab lehim God ago gamuk asuleqin on mataw tigibilenyaq. Gibilensa in huritad gihol riten nog iy yaqay. Gihol riten nog iysa in bilaq yaqay, Mat ko ago anad awaz meqinta na teq in daq azawayin inaqta emaqta na in edob diq wam? haq yaqay.
54 e voltou para a cidade de Nazaré, onde ele tinha morado. Ele ensinava na sinagoga , e os que o ouviam ficavam admirados e perguntavam: — De onde vêm a sabedoria dele e o poder que ele tem para fazer milagres?
55 In mat bit emaqta naqmo atatinta haq yaqay. In anen Mariya-mo haq yaqay. In amagniz Jems teq Josep teq Saimon teq Judas haq yaqay.
55 Por acaso ele não é o filho do carpinteiro? A sua mãe não é Maria? Ele não é irmão de Tiago, José, Simão e Judas?
56 Teq in ahiyan bunmo kawa i nenaq osauq haq yaqay. Mat ko daq zawayta nagan edob diq wam? haq yaqay.
56 Todas as suas irmãs não moram aqui? De onde é que ele consegue tudo isso?
57 In nazaq haqad Yesus anan gigem timeqniy yaqay. Gigem meqniysa Yesus gibilan, God ago nantut abin uliq bunmo usaqta ham. Ari inmo ago uliqab teq in ago bitabmo diq in ahol abin haiqta ham.
57 Por isso ficaram desiludidos com ele. Mas Jesus disse:
58 Ari on mataw na Yesus anan helmo a hi haqsa iyan in uliq nab daq azawayin inaqta kabemmo a hi am.
58 Jesus não pôde fazer muitos milagres ali porque eles não tinham fé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.