Mateus 13
God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs NAA
1 Ari kam nabmo Yesus bit hulosim asanib tugwahtim. Gwahtiqim in lehim yuw-kurorqan Galiliy aqurumnib tuqos.
1 Naquele mesmo dia, Jesus saiu de casa e se assentou à beira-mar.
2 Ossa on mataw dauh kabemmo bolim Yesus agerabmo diq loqsa iyan Yesus giban emim muy araqab gwalim tuqos. Ossa on mataw na yuw aqurumnib turiy.
2 E grandes multidões se reuniram em volta dele, de modo que entrou num barco e se assentou. E toda a multidão estava em pé na praia.
3 Tursa Yesus suleq kabemmo negad gamuk amo amo tigibilenyaq. Ad in gibilan, Ne huritiy ham. Mat araq ago kabiyab wit anagin hunegnan tilah ham.
3 E de muitas coisas lhes falou por parábolas, dizendo:
4 In lehim wit anagin hunegad luwsa asor danib woqan ah bolim tineqiy ham.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e, vindo as aves, a comeram.
5 Sa wit anagin asor saw agigin inaqtab og asitmo usaqta nab wom ham. Woqim og ayah diq haiqgam iyan wit hidmo tugwal ham.
5 Outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 An zeq gwalim oysa wit na aninin haiqgam iyan in mayim tumom ham.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Sa wit asor am asasuqin inaqta na aduganib wom ham. Woqan am asasuqin inaqta na gwalad isihan wit na abesbesan iy ham.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram.
8 Teq wit asor og dimuntab woqim anon tiqam ham. Asor anon kabemmo diq 100 nazaq giqam ham. Sa asor anon 60 nazaq giqam ham. Sa asor anon 30 nazaq giqam ham.
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto: a cem, a sessenta e a trinta por um.
9 Mat aw nog in gidek inaq iyeq teq in gamuk ka huritiy ham.
9 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Ari disaipel in Yesus ago hib bolim tisusumun ugiy, Ni ezaq haqad gamuk awowunmo amalib on mataw gibilenaqta? haqiy.
10 Então os discípulos se aproximaram de Jesus e lhe perguntaram: — Por que o senhor fala com eles por meio de parábolas?
11 Haqan Yesus in gigo gamuk amenin emim gibilan, Negmo God ago maror aduganib osayta ham. Nazaq iyan God ago maror abe alulin ulilemim usaqta na in negmo tigiqisihunaq ham. Ari on mataw asan banta na in a hi giqisihunaq ham.
11 Ao que Jesus respondeu:
12 Na ezaqgo in on mataw gigo nagah inaqta na bunmo nagah asor a ta negid in gigo nagah kabemmo diq tiqiydaq ham. Teq in mataw ginaghan haiqta na gibenab nagah asitmo wazayta na walem bugdaq ham.
12 Pois ao que tem, mais será dado, e terá em abundância; mas, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Daq naqmo ago ya gamuk awowunmo bilaqaiqta ham. Ya mataw asanibta na gamuk awowunibmo gibilensa in gime saw waqad teq in nagah araq ahol a hi waqayta ham. In gidek emad teq in gamuk a hi huritad ginad a hi em hasayta ham.
13 Por isso, falo com eles por meio de parábolas: porque, vendo, não veem; e, ouvindo, não ouvem, nem entendem.
14 Mataw na daq nazaq emad in God ago nantut Aisaya gamuk bilamta na tuwol net bugay ham. Aisaya bilam,
14 Assim, neles se cumpre a profecia de Isaías:
15 God in nazaq giqeman luweq in gime nagah ahol waqad teq in gidek nan huritad in ginad em has nagiy haqad in bilam ham. Ginad em hasad gigem buliyeq in God ago hib ta bolid God giwastitayid tidimniy nagiy haqad in bilam ham. Aisaya 6.9-10
15 Porque o coração deste povo
16 Teq negmo ginad dimniyan ham. Ne gime nagah ahol tuwaqayta ham. Ad ne gidek gamuk tuhuritayta ham.
16 — Bem-aventurados, porém, são os olhos de vocês, porque veem; e bem-aventurados são os ouvidos de vocês, porque ouvem.
17 Ya helmo ne gibilenaiq ham. Kwaziqmo God ago nantut kabemmo teq mataw dimdimunta kabemmo in nagah muran kawa ne ahol waqayta ka in ahol waqnan ginad diq bilaq yaqayta ham. Teq in moqim ahol a hi waqiyta ham. Ad gamuk kawa ne huritayta ka in huritnan ginad bilaq yaqaytamo ham. Teq in moqim a hi huritiyta ham.
17 Pois em verdade lhes digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram; e quiseram ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 Ari mat didaq anagin kabiyab hunagta ago gamuk awowun na alulin ne huritiy ham.
18 — Ouçam, portanto, o que significa a parábola do semeador.
19 Mat aw nog in God ago maror agamukan huritim ginad a hi em hasayta na in bilaqne wit anagin danib woqaqta na nog ham. God ago gamuk mataw na gigemab leyan ussa Satan hidmo bolim gamuk na gigemab ta walemaqta ham.
19 A todos os que ouvem a palavra do Reino e não a compreendem, vem o Maligno e arrebata o que lhes foi semeado no coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 Teq mat araq in wit anagin og agigin inaqtab woqaqta na nog ham. In God ago gamuk huritim in anad bilaqsa hidmo waqaqta ham.
20 O que foi semeado em solo rochoso, esse é o que ouve a palavra e logo a recebe com alegria.
21 Teq mat naqanta in bilaqne wit aninin haiqta nog ham. In God ago gamuk agemabmo diq a hi wazad in muzinad sisaqmo a hi luwaqta ham. Na ezaqgo in God ago gamuk muzinaqta na ago mataw in meqin tonad afaqan amo amo ugsa in hidmo God hulosaqta ham.
21 Mas ele não tem raiz em si mesmo, sendo de pouca duração. Quando chega a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza.
22 Teq mat araq in wit anagin am asasuqin inaqta aduganib woqaqta na nog ham. Mat naqanta in God ago gamuk huritaqta ham. Teq in og ka ago nagah kabemmo anadin emsa mani-mo in kat ugad anad hureqaqta ham. Nagah nagan in God ago gamuk isihsa iyan gamuk na in mat na agemab anon a hi emaqta ham.
22 O que foi semeado entre os espinhos é o que ouve a palavra, porém as preocupações deste mundo e a fascinação das riquezas sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
23 Teq mat araq in wit anagin og dimuntab woqaqta na nog ham. Mat naqanta in God ago gamuk huritim anad em hasaqta ham. Anad em hassa God ago gamuk in agemab anon emaqta ham. Mat araq agemab in anon kabemmo diq 100 nazaq giqemaqta ham. Sa mat araq agemab in anon 60 nazaq giqemaqta ham. Sa mat araq agemab in anon 30 nazaq giqemaqta ham.
23 Mas o que foi semeado em boa terra é o que ouve a palavra e a compreende; este frutifica e produz a cem, a sessenta e a trinta por um.
24 Ari Yesus gamuk awowun araq ta gibilan. In bilam, God ago maror in bilaqne mat araq ago kabiyab wit anagin dimunta hunagta nazaq nog ham.
24 Jesus lhes propôs outra parábola, dizendo:
25 Hunegan teq taromab mat na ago bab bolim bonbon anagin wit alikmanib hunegim lah ham.
25 Mas, enquanto todos estavam dormindo, veio o inimigo dele, semeou o joio no meio do trigo e foi embora.
26 An abeb wit na gwalim anon tiqemsa nab teq kabibiy mataw in bonbon na wit inaq araqib tursa ahol tuwaq kemiy ham.
26 E, quando as plantas cresceram e produziram fruto, apareceu também o joio.
27 Ad in lehim kabiy na anamren tubuloniy ham. Mat ayah haqiy i bilaw ni ningo kabiyab wit anagin dimunta hunag hawta haqiy ham. Teq ta ezaq tonim i lehim bonbon meqinta ko wit inaq tursa i ahol waw? haqad in bilaqiy ham.
27 Então os servos do dono da casa chegaram e disseram: “Patrão, o senhor não semeou boa semente no seu campo? De onde, então, vem o joio?”
28 An kabiy anamren gibilan, Na i gibabun araq daq na am haqad in bilam ham. Haqan kabibiy mataw na susumuniy, I leheq bonbon ko titeqam e? haqiy ham.
28 Ele, porém, lhes respondeu: “Um inimigo fez isso.” Mas os servos lhe perguntaram: “O senhor quer que a gente vá e arranque o joio?”
29 Haqan in gibilan, Haiq ham. Luweq ne bonbon na titeqad ne wit inaqmo titeq daqay haqad in gibilan ham.
29 O dono da casa respondeu: “Não! Porque, ao separar o joio, vocês poderão arrancar também com ele o trigo.
30 Nab iyan ham. Sa garabmo gwalsa le didaq waqgo akaman iyan haqad in bilam ham. Didaq waqgo akamnib teq ya kabibiy mataw gibileneq bilaqdaiq, Ne bonbon meqinta ko titeqeq gituq toneq faqab em oygo humab emiy haqdaiq haqad in bilam ham. Ad wit dimunta na ne titeqeq yaqgo didaq abitnib nab humab emiy haqdaiq haqad in bilam ham.
30 Deixem que cresçam juntos até a colheita. E, no tempo da colheita, direi aos ceifeiros: ‘Ajuntem primeiro o joio e amarrem-no em feixes para ser queimado; mas recolham o trigo no meu celeiro.’”
31 Ari Yesus gamuk awowun araq ta bilam, God ago maror in bilaqne ay mastet anagin amik diqta amulikmo mat araq ago kabiyab layta na nog ham.
31 Jesus lhes propôs outra parábola, dizendo:
32 Didaq anagin bunmo gilikmanib mastet anagin in amik diqta ham. Teq in gwalim ayah iyim in kwasin-kwasan kabiyabta na bunmo giquriyamaqta ham. Giquriyamim in bilaqne ay diq gwal nog iyan ah bolim abenab giholyon rir emim osayta ham.
32 Esse grão é, na verdade, a menor de todas as sementes, mas, quando cresce, é maior do que as hortaliças, e chega a ser uma árvore, de modo que as aves do céu vêm se aninhar nos seus ramos.
33 Ad Yesus gamuk awowun araq kazaq ta bilam, God ago maror in bilaqne yis nogta ham. Aw araq yis na waqim mel deg ezeqman nazaq inaq buliyan yis ulilemim ussa mel na bunmo huhuw tinam ham.
33 Jesus lhes contou ainda outra parábola:
34 Ari Yesus in on mataw dauh bunmo gamuk awowunmo amalib gibilenyaqta. In gamuk bilaq sireqeq a hi gibilenyaq. Haiqgam. In gamuk awowunmo negyaqta.
34 Jesus disse todas estas coisas às multidões por parábolas e sem parábolas nada lhes dizia.
35 In daq nazaq emad in God ago nantut araq gamuk bilamta na tuwol net bug. Gamuk na bilam,
35 Isso aconteceu para se cumprir o que foi dito por meio do profeta: “Abrirei a minha boca em parábolas; publicarei coisas ocultas desde a criação do mundo.”
36 Ari Yesus on mataw gihulosim le bit araq aduganib tugwahtim. Gwahtiqan ago disaipel in agerab bolim buloniy, Ni teq gamuk awowun bonbon meqinta kabiyab gwalta na adugan ni i tigibilendaq e? haqiy.
36 Então, despedindo as multidões, Jesus foi para casa. E, aproximando-se dele os seus discípulos, disseram: — Explique-nos a parábola do joio do campo.
37 Haqan Yesus amenin emim kazaq gibilan, Mat wit anagin dimunta hunegaqta na in Mat Atatin ham.
37 E Jesus respondeu:
38 Teq kabiy na in og ka ham. Wit anagin dimunta na in on mataw God ago maror aduganib osayta naqmo ham. Teq bonbon meqinta na in Satan ago on mataw ham.
38 O campo é o mundo. A boa semente são os filhos do Reino; o joio são os filhos do Maligno.
39 Ad bab bonbon meqinta kabiyab hunagta na in Satan ham. Teq didaq waqgo akaman na in og ka ago kam abebtanta ham. Ad kabibiy mataw na in God ago angelo ham.
39 O inimigo que o semeou é o diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os ceifeiros são os anjos.
40 Mataw bonbon meqinta humab wolim faqab eman oyaq nazaqmo teq og ka ago kam abebtanta nab in tiqem daqay ham.
40 Pois, assim como o joio é colhido e jogado no fogo, assim será no fim dos tempos.
41 Kam nab Mat Atatin in ago angelo giqemid in og kab boleq God ago maror aduganib nagah meqinta mataw ginad hureqsa in ginad helta hulosnan tonayta na teq on mataw God ago gunun itiyonayta na bunmo tiginuw bug daqay ham.
41 O Filho do Homem mandará os seus anjos, que ajuntarão do seu Reino todos os que servem de pedra de tropeço e os que praticam o mal
42 In ginuweq a le hunegid faq ayahtab le tuwoq daqay ham. Woqeq osad teq in gaqad gite sisad tuqos daqay ham.
42 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
43 Kam nab on mataw dimdimunta na ulal iyeq in God ago maror aduganib zeq anuwan oy nog iyad tuqos daqay ham. Mat aw nog in gidek inaq iyeq teq in gamuk ka huritiy ham.
43 Então os justos resplandecerão como o sol, no Reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 God ago maror in bilaqne nagah araq dimun diqta og araqab ulileman usaqta nazaq nog ham. Mat araq og nab lehim nagah na ahol waqim teq in a ta ulilam ton ham. Ulilemim in anad dimniysa lehim ago nagah bunmo giwaqim a le gizayim amenin mani waqim teq in lehim og na zayan nagah dimunta ulilemim usaqta na inmo ago diqta tiqiy ham.
44 — O Reino dos Céus é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem achou e escondeu. Então, transbordante de alegria, vai, vende tudo o que tem e compra aquele campo.
45 Teq God ago maror in bilaqne mat mani akabiyan emaqta araq in kaliloy pokpok dimdimunta nagunad luwaqta nazaq nog ham.
45 — O Reino dos Céus é também semelhante a um homem que negocia e procura boas pérolas.
46 Mat na pokpok nagunad luwim in araq dimun diqta ahol tuwam ham. Ahol waqim teq in lehim ago nagah bunmo giwaqim a le gizayim amenin mani waqim teq in lehim pokpok na aholyon tizay ham.
46 Quando encontrou uma pérola de grande valor, ele foi, vendeu tudo o que tinha e comprou a pérola.
47 Teq God ago maror in bilaqne nabiq adobun kamisib hunegan wo ussa nabiq amo amo bolim dob nab woqiyta nazaq nog ham.
47 — O Reino dos Céus é ainda semelhante a uma rede que foi lançada ao mar e apanhou peixes de toda espécie.
48 Nabiq kabemmo dobub woqan dob ate gwalan mataw hureqan bo dubub tugwal ham. Gwalan mataw na nabiq dimdimunta giwaqim degib giqemad nabiq meqmeqinta nag in gihunegiy ham.
48 E, quando já estava cheia, os pescadores a arrastaram para a praia e, assentados, escolheram os bons para os cestos e jogaram fora os ruins.
49 Ari og ka ago kam abebtanta in nazaqmo tugwahtiqdaqta ham. Angelo boleq mataw meqmeqinta mataw dimdimunta gilikmanib osayta na giluwiyeqmo tigiwaq daqay ham.
49 Assim será no fim dos tempos: os anjos sairão, separarão os maus dentre os justos
50 Giwaqeq giqad le faq ayahtab gihunegid le tuwoq daqay ham. Woqeq in faq nab osad teq in gaqad gite sisad tuqos daqay ham.
50 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
51 Haqad Yesus in ago disaipel susumun negim gibilan, Ne gamuk ka adugan bunmo ginad tiqem hasiy ye? ham. Haqan in buloniy, Eqe haqiy.
51 Então Jesus perguntou: Eles responderam: — Sim!
52 Haqan Yesus gibilan, Mataw Moses ago gunun hurit kemiyta na asor in God ago maror agamukan muturta huritim muzinim in disaipel tiqiyiyta ham. Nazaq iyan mataw na in bilaqne bit araq ayahta anamreniz nog iyayta ham. Bit anamreniz na in gigo nagah kabemmo bit aduganib usaqta nab in nagah muturta teq kwaziqta inaqmo giwaqim asanib ad gwahtiqim mataw giqisihunayta ham.
52 Então Jesus lhes disse:
53 Ari Yesus gamuk awowun na bilaqim tihiqiyan in uliq na hulosim tilah.
53 Quando Jesus acabou de contar essas parábolas, retirou-se dali.
54 Lehim inmo ago uliq diq Nasaret-ib tugwahtim. Gwahtiqim in Juda gigo bit humab wolaytab lehim God ago gamuk asuleqin on mataw tigibilenyaq. Gibilensa in huritad gihol riten nog iy yaqay. Gihol riten nog iysa in bilaq yaqay, Mat ko ago anad awaz meqinta na teq in daq azawayin inaqta emaqta na in edob diq wam? haq yaqay.
54 E, chegando à sua terra, ensinava-os na sinagoga, de modo que se maravilhavam e diziam: — De onde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?
55 In mat bit emaqta naqmo atatinta haq yaqay. In anen Mariya-mo haq yaqay. In amagniz Jems teq Josep teq Saimon teq Judas haq yaqay.
55 Não é este o filho do carpinteiro? A sua mãe não se chama Maria, e seus irmãos não são Tiago, José, Simão e Judas?
56 Teq in ahiyan bunmo kawa i nenaq osauq haq yaqay. Mat ko daq zawayta nagan edob diq wam? haq yaqay.
56 Todas as suas irmãs não vivem entre nós? Então, de onde lhe vem tudo isto?
57 In nazaq haqad Yesus anan gigem timeqniy yaqay. Gigem meqniysa Yesus gibilan, God ago nantut abin uliq bunmo usaqta ham. Ari inmo ago uliqab teq in ago bitabmo diq in ahol abin haiqta ham.
57 E escandalizavam-se por causa dele. Jesus, porém, lhes disse:
58 Ari on mataw na Yesus anan helmo a hi haqsa iyan in uliq nab daq azawayin inaqta kabemmo a hi am.
58 E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.