Mateus 11

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ari Yesus in ago disaipel 12 na suleq negim tihiqiyan teq in uliq na hulosim saw Galiliy-ib uliq-uliqgo lehad tiluwyaq. Luwad in God ago gamuk on mataw tigibilenyaq.
1 Ora, tendo acabado Jesus de dar estas instruções a seus doze discípulos, partiu dali a ensinar e a pregar nas cidades deles.
2 Sa Jon irquran osad in Krais kabiy emaqta na abin tuhurit. Huritim in ago disaipel asor giqeman Yesus ago hib tilehiy.
2 Quando João ouviu, no cárcere, falar das obras de Cristo, mandou por seus discípulos perguntar-lhe:
3 Lehim in Yesus tisusumun ugiy, Ni i nibaq tunim osta naqmo amatin ni bol o haiq mat ta araq teq abeb boldaqta i baq tunam? haqiy.
3 És tu aquele que estava para vir ou havemos de esperar outro?
4 — ausente —
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Ide e anunciai a João o que estais ouvindo e vendo:
5 — ausente —
5 os cegos veem, os coxos andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados, e aos pobres está sendo pregado o evangelho.
6 Mat ya ibiyad anadnad a hi emad teq in ya inan helmo diq haqaqta, mat na tidimniyim osaq ham.
6 E bem-aventurado é aquele que não achar em mim motivo de tropeço.
7 — ausente —
7 Então, em partindo eles, passou Jesus a dizer ao povo a respeito de João: Que saístes a ver no deserto? Um caniço agitado pelo vento?
8 — ausente —
8 Sim, que saístes a ver? Um homem vestido de roupas finas? Ora, os que vestem roupas finas assistem nos palácios reais.
9 Ne ya ibileniy ham. Ne nog diq ahol waqnan lehiy? ham. Ne God ago nantut araq ahol waqnan lehiy ye? ham. Helmo ham. Mat na in God ago nantut araq ham. Teq mat nawa na in God ago nantut kwaziqmo osiyta na bunmo giquriyamta ham.
9 Mas para que saístes? Para ver um profeta? Sim, eu vos digo, e muito mais que profeta.
10 Mat naqmo God ago marib ananin mar tonan usaqta ham. Gamuk na bilam,
10 Este é de quem está escrito:
11 Ya helmo ne gibilenaiq ham. Jon mataw huz negyaqta na in mataw og kab gwahtiqiyta na bunmo giquriyamim in abin ayah diqta ham. Ta teq mat aw nog God ago maror aduganib gibin amik diq usaqta na in Jon tuquriyamiyta ham.
11 Em verdade vos digo: entre os nascidos de mulher, ninguém apareceu maior do que João Batista; mas o menor no reino dos céus é maior do que ele.
12 — ausente —
12 Desde os dias de João Batista até agora, o reino dos céus é tomado por esforço, e os que se esforçam se apoderam dele.
13 — ausente —
13 Porque todos os Profetas e a Lei profetizaram até João.
14 Ari ne yaqgo gamuk ka huritnan iysun ne huritiy ham. God ago gamuk bilam, Elaija bolid teq Krais boldaq haqad in bilam ham. Teq ya ne gibilenaiq ham. Elaija boldaq hamta na in Jon-mo anan bilamta ham.
14 E, se o quereis reconhecer, ele mesmo é Elias, que estava para vir.
15 Mat aw nog in gidek inaq iyeq teq in gamuk ka huritiy ham.
15 Quem tem ouvidos [para ouvir], ouça.
16 Ya on mataw kam kabta gigo daq anan bilaqnan teq ya gamuk awowun ezaq diqta amalib bilaqdaiq? ham. In bilaqne onmin maket-ib an bulonad osayta nazaq nog ham.
16 Mas a quem hei de comparar esta geração? É semelhante a meninos que, sentados nas praças, gritam aos companheiros:
17 In bilaqay,
17 Nós vos tocamos flauta, e não dançastes;
18 Ari Jon bolim didaq amo amo a hi neqad wain ayun a hi uluwyaqta ham. Sa ne in anan bilaq yaqay, Bugaw meqinta aholib usaq haq yaqay ham.
18 Pois veio João, que não comia nem bebia, e dizem: Tem demônio!
19 Ta teq Mat Atatin bolim didaq neqad wain uluwsa ne bilaqay, Mat ko meqin haqayta ham. In didaq kabemmo neqad wain ayun ayahmo uluwaqta amatin haqayta ham. In mataw gibin meqinta takis waqayta na teq mataw daq meqinta emayta na giyowmo diq haqayta ham. O tob iyan ham. Abeb ya Jon inaq i gigo kabiy anon tiqemsa teq i giger ginad em hasim daq emta na ulal tiqiydaq ham.
19 Veio o Filho do Homem, que come e bebe, e dizem: Eis aí um glutão e bebedor de vinho, amigo de publicanos e pecadores! Mas a sabedoria é justificada por suas obras.
20 Ari Yesus uliq kagan gigo hib daq azawayin inaqta kabemmo amta ka tiginadyaq. Na ezaqgo in daq azawayin inaqta emsa on mataw uliq nagabta ginad a hi buliyiyta na ago iyan.
20 Passou, então, Jesus a increpar as cidades nas quais ele operara numerosos milagres, pelo fato de não se terem arrependido:
21 Ginadad in kazaq bilam, Uliq Korasin teq uliq Betsaida ham ne teq timeqniy daqay ham. Kwaziqmo mat araq leheq daq azawayin inaq ya ne gigo hib emta nazaq in uliq giger Tair-ib teq Saidon-ib emid on mataw na ginad tubuliy nagiy ham. Ginad buliyeq in gigo daq teq ginad meqinta gileh ugad in tubusan asorqan abiyornaqta weleq butbut huz nagiy ham. Teq ne yaqgo daq azawayin inaqta na ahol waqim ne ginad buliyim gigo daq meqinta gileh a hi ugiy ham.
21 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se tivessem operado os milagres que em vós se fizeram, há muito que elas se teriam arrependido com pano de saco e cinza.
22 Nazaq iyan ya ne gibilenaiq ham. Abeb God hazizir ayahta emdaqta nab Tair teq Saidon afaqan waq daqayta nazaq nog ne a hi waq daqay ham. Ne in giquriyameq afaqan ayah diqta tuwaq daqay ham.
22 E, contudo, vos digo: no Dia do Juízo, haverá menos rigor para Tiro e Sidom do que para vós outras.
23 Teq uliq Kapaneam ham ne gibin iluwid Heven-ib gwalehdaq e? ham. Haiqgam ham. In ne gihunegid ne mataw tumoqiyta gigo sawab tuwoleh daqay ham. Na ezaqgo kwaziqmo mat araq leheq ya ne gigo hib daq azawayin inaq emta nazaq in uliq Sodom-ub emid uliq na og kab a hi hiqiyid i muran ahol waq nagta ham.
23 Tu, Cafarnaum, elevar-te-ás, porventura, até ao céu? Descerás até ao inferno; porque, se em Sodoma se tivessem operado os milagres que em ti se fizeram, teria ela permanecido até ao dia de hoje.
24 Nazaq iyan ya ne gibilenaiq ham. Abeb God hazizir ayahta emdaqta nab uliq Sodom afaqan waq daqayta nazaq nog ne a hi waq daqay ham. Ne in giquriyameq afaqan ayah diqta tuwaq daqay ham.
24 Digo-vos, porém, que menos rigor haverá, no Dia do Juízo, para com a terra de Sodoma do que para contigo.
25 Ari kam nab Yesus kazaq bilam, O ya imam ham, Heven-ib teq og kab inaqmo ni Iyahta iyim osaqta ham. Ni mataw ginad awaz meqinta na teq mataw gimaqbel inaq iyim igmo ag haqad osayta na ni yaqgo kabiy alulin a hi giqisihunta ham. Haiq ham. Mataw gihol wazan woqsa in onmin gibin haiqta os nog iyayta naqmo ni yaqgo kabiy alulin tigiqisihunta ham.
25 Por aquele tempo, exclamou Jesus: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque ocultaste estas coisas aos sábios e instruídos e as revelaste aos pequeninos.
26 Ya imam ham ni ninad nazaqmo usan ni tiqam ham. Nazaq iyan ya esey nigaiq ham.
26 Sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado.
27 Haqad Yesus ta bilam, Ya imam in ago kabiy bunmo ya ibenab tiqam ham. Mat araq diq in yaqgo a hi hurit ham. Ya imam amomo in yaqgo huritta ham. Teq mat araq ya imam ago a hi huritmo ham. Ya in atatin iyim ya imomo in ago huritta ham. Ad on mataw ya inad bilaqsa imam giqisihunaiqta naqmo in ya imam ago huritaytamo ham.
27 Tudo me foi entregue por meu Pai. Ninguém conhece o Filho, senão o Pai; e ninguém conhece o Pai, senão o Filho e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
28 Ne on mataw kabiy awaz meqinta emad afaqan sorayta na ne bunmo yaqgo hib boliy ham. Bolid ya giqemid ne ginamur tiqem daqay ham.
28 Vinde a mim, todos os que estais cansados e sobrecarregados, e eu vos aliviarei.
29 Ne boleq yaqgo kabiy soriy ham. Ad ne yaqgo daq ahol waqad nazaqmo ne emiy ham. Ya ihol wazan woqsa ya ibin a hi iluwaiqta ham. Ne nazaqmo toneq teq ne ginamur emad gihol sinamolsa tuqos daqay ham.
29 Tomai sobre vós o meu jugo e aprendei de mim, porque sou manso e humilde de coração; e achareis descanso para a vossa alma.
30 Na ezaqgo ya kabiy negdaiqta na in awaz meqin diq a haiq ham. Ad ne yaqgo afaqan sor daqayta na in afaqan diq a haiqmo ham.
30 Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo é leve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.