Marcos 9

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Haqad Yesus gibilan, Ya helmo ne gibilenaiq ham. On mataw muran kam kab osayta ka gigo asor a hi moqadmo in God ago maror azawayin inaq og kab gwahtiqsa ahol tuwaq daqay ham.
1 E Jesus terminou, dizendo:
2 Ari abeb kam 6 nazaq tihiqiyan Yesus in Pita, Jems teq Jon giwaqim nenaq garah araq sisaqta abigmanib tugwalehiy. Gwalehim in gimomo nab giholbin tuqosiy. Ossa mataw na gimeb Yesus ahol buliyim awaqan lul araq diq iy.
2 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro, Tiago e João. Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar.
3 Sa in ago tubusan hus diq zeq anuwan nog iymo. Mat araq og kabta ago tubusan suhol naqmo hiqiyan in nazaq hus diq a hi iyaqta.
3 A sua roupa ficou muito branca e brilhante, mais do que qualquer lavadeira seria capaz de deixar.
4 Ari disaipel in Yesus nazaq ahol waqad ossa Elaija ayow Moses inaq giwitan tugwahtiqiy. Gwahtiqim in disaipel gimeb Yesus inaq gamuk bilaqad turiy.
4 E os três discípulos viram Elias e Moisés conversando com Jesus.
5 Tursa Pita in Yesus bulon, Tisa ham i kab osauqta ka in dimun diq ham. I baybay ezeqmanmo emuq ham. Araq ninmen teq araq Moses amen teq araq Elaija amen ham.
5 Então Pedro disse a Jesus: — Mestre, como é bom estarmos aqui! Vamos armar três barracas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
6 Disaipel ezeqman na rab naqmo diq hiqiyad Pita anad a hi em hasadmo gamuk nazaq bilamta.
6 Pedro não sabia o que deveria dizer, pois ele e os outros dois discípulos estavam apavorados.
7 In gamuk nazaq bilaqad tursamo onqas hitiqim tigiqisih nat. Giqisih netan God aqez onqas na aduganib gehitiqim bilam, Ka ya itatin ham. Ya in anan inad bilaq naqmo hiqiyaqta ham. Ne in aqez huritiy ham.
7 Logo depois, uma nuvem os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido. Escutem o que ele diz!
8 Haqanmo disaipel ezeqman na gihol bubuliyad saw waqim leh boladmo in Moses ayow Elaija inaq a ta hi gibiyiy. In Yesus amomo gigerab tursa ahol waqiy.
8 Aí os discípulos olharam em volta e viram somente Jesus com eles.
9 Ari in aweweqmo garah na hulosim gewoqadmo Yesus disaipel ezeqman na gidek wazim gibilan, Ne nagah muran ahol waqiyta ka hikidik bilaqiy ham. Abeb ya hodhod huloseq eraqid teq ne nagah ka ago tibilaq daqay ham.
9 Quando estavam descendo do monte, Jesus mandou que não contassem a ninguém o que tinham visto, até que o Filho do Homem ressuscitasse.
10 An in Yesus ago gamuk huritim ginadnad emad in gimo an bulonim bilaqiy, Yesus bilam, Ya hodhodab eraqdaiq hamta ko in gamuk alulin ezaqta? haqiy.
10 Eles obedeceram à ordem, mas discutiram entre si sobre o que queria dizer essa ressurreição.
11 Haqad in Yesus tisusumun ugiy, Ta ezaqta ago mataw Moses ago gunun hurit kemiyta na bilaqay, Elaija danmeb bolid teq Krais abeb boldaq haqayta? haqiy.
11 Então perguntaram a Jesus: — Por que os
12 Haqan Yesus gibilan, Helmo ham. Elaija nagah bunmo wastitaynan haqad danmeb boldaqta ham. Teq gamuk araq kazaq usaqmo ham. Mat Atatin boleq santitiy ayahmo sorsa mataw gileh tuqug daqay ham.
12 Ele respondeu:
13 Ya ne gibilenaiq ham. Elaija tubol ham. Bolan mataw ginadibmo in aholib daqdaq emim timeqin toniy ham. Kwaziqmo mat na anan gamuk mar toniyta nazaqmo in tiqemiy ham.
13 Eu afirmo a vocês que Elias já veio, e o maltrataram como quiseram, conforme as Escrituras dizem a respeito dele.
14 Ari Yesus disaipel ezeqman na nenaq muleqim tigewoqiy. Gewoqim in disaipel ta asor na mataw kabemmo nenaq humab ayahta wolim ossa tigibiyiy. Sa mataw Moses ago gunun hurit kemiyta na asor in disaipel na nenaq an mugad osiy.
14 Quando eles chegaram perto dos outros discípulos, viram uma grande multidão em volta deles e alguns mestres da Lei discutindo com eles.
15 Ossa mataw biyahta na in Yesus bolsa ahol waqad gihol turuh nemsa in sibim agerab lehim tubuloniy, Yesus ni tigewom e? haqiy.
15 Quando o povo viu Jesus, todos ficaram admirados e correram logo para o cumprimentarem.
16 Haqsa Yesus disaipel susumun negim bilam, Ne nagaqgo mataw ka nenaq an mugay? ham.
16 Jesus perguntou aos discípulos:
17 Haqan mat araq biyahta na gilikmanib osim era Yesus tubulon, Mat Iyah ham ya igo amun matta ka a bol ham. In atenmosib bugaw ussa in gamuk a hi emaqta ham.
17 Um homem que estava na multidão respondeu: — Mestre, eu trouxe o meu filho para o senhor, porque ele está dominado por um espírito mau e não pode falar.
18 Bugaw na amun aholib bolaqta nab in amun wazim ogib hunegan woqaqta ham. Woqim in ateb asabalbalin husta gwahtiqsa in ate guruwad ahol baytunim usaqta ham. Ya ningo disaipel gibilenan in bugaw na muznan biyab a hi iyiy ham.
18 Sempre que o espírito ataca o meu filho, joga-o no chão, e ele começa a espumar e a ranger os dentes; e ele está ficando cada vez mais fraco. Já pedi aos discípulos do senhor que expulsassem o espírito, mas eles não conseguiram.
19 Haqan Yesus amenin emim gibilan, On mataw kam kabta ne God anan helmo a hi haqayta ham. Kam ganim teq ya nenaq a ta osdaiq? ham. Kam ganim teq ya ne ginad siqim iyaqta na ago a hi bilaqad ya ne gigo afaqan sordaiq? ham. Ari amun a boliy ham.
19 Jesus disse:
20 Haqan in amun na Yesus ago hib a boliy.
20 Quando o levaram, o espírito viu Jesus e sacudiu com força o menino. Ele caiu e começou a rolar no chão, espumando pela boca.
21 Sa Yesus amun amam tisusumun ug, Kam ganim amun aholib moq ka tuqusta? ham. Haqan amam bilam, In amun amik osadmo in kazaq emyaqta ham.
21 Aí Jesus perguntou ao pai: O pai respondeu: — Ele está assim desde pequeno.
22 Tutimmo bugaw meqinta na amun wol emnan tonad in faqab teq yuwmeb hunegan woqaqta ham. Ari ninmo ningo zaway ussun teq ni i ginan ninad meqniysa gilumsih ham.
22 Muitas vezes o espírito o joga no fogo e na água para matá-lo. Mas, se o senhor pode, então nos ajude. Tenha pena de nós!
23 Haqan Yesus bulon, Ni nagaqgo bilam, Ningo zaway ussun teq i gilumsih haqad ni bilam? ham. Nazaq ni hi bilaq ham. Mat nog in helmo Mat Atatin ago zaway inaqta haqid teq God in mat nazaqta na ayon nagah tiqem ugdaq ham.
23 Jesus respondeu:
24 Haqan hidmo amun amam dedibmo bilam, Ya helmo haqaiqta teq ya inad siqim iyaq ham. Ni ya ilumsih ham.
24 Então o pai gritou: — Eu tenho fé! Ajude-me a ter mais fé ainda!
25 Yesus in mataw kabemmo agerab bolsa gibiyad in bugaw meqinta na atoranmo bulon, Bugaw ni gamuk a hi emaqta nan a hi huritaqta ya ni nibilenaiq ham. Ni amun ka huloseq gwahtiq ham. Gwahtiqeq le in amuganib ta hi woq ham.
25 Quando Jesus viu que muita gente estava se juntando ao redor dele, ordenou ao espírito mau:
26 Haqan bugaw meqinta na ek tonim amun wol hasan woqim abensen hunegsamo in amun hulosim gwahtiqim tituk. Tukim lehsa amun na bilaqne mat tumomta nog iy. Iyan mataw kabemmo bilaqiy, Amun ka tumom haqiy.
26 O espírito gritou, sacudiu o menino e saiu dele, deixando-o como morto. Por isso todos diziam que ele havia morrido.
27 Teq haiq. Yesus amun na abenab wazim wazan eraqim titur.
27 Mas Jesus pegou o menino pela mão e o ajudou a ficar de pé.
28 Abeb Yesus bitab lehim in ago disaipel nenaq giholbinmo osad disaipel tisusumun ugiy, I ezaq iyim bugaw meqinta ko a hi muz? haqiy.
28 Quando Jesus entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram em particular: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele espírito?
29 Haqan Yesus bilam, Ne nagah araq amalib bugaw naqanta a hi muz daqay ham. Haiq ham. Ne God amomo bulonad susumun ugeq teq ne bugaw naqanta tumuz daqay ham.
29 Jesus respondeu:
30 Ari Yesus ago disaipel nenaq saw na hulosim le saw Galiliy-ib tugwahtiqiy. Gwahtiqim lehad in le edob osaqta na ago mat araq huritgo in hulos.
30 Jesus e os discípulos saíram daquele lugar e continuaram atravessando a Galileia. Jesus não queria que ninguém soubesse onde ele estava
31 Na ezaqgo in ago disaipel suleq negyaqta na ago iyan. Suleq negad in gibilenyaq, Mat araq teq Mat Atatin waqeq mataw gibenab tiqemdaq haqyaq. Emid teq in wol emid tumoqdaq haqyaq. Moqeq kam ezeqmanmo useq teq in kayeq iyeq ta eraqdaq haqyaq.
31 porque estava ensinando os discípulos. Ele lhes dizia:
32 In nazaq bilaqsa ago disaipel ginad a hi em has yaqay. Ad teq in Yesus susumun ugnan rab yaqay.
32 Eles não entendiam o que Jesus dizia, mas tinham medo de perguntar.
33 Ari in lehim uliq Kapaneam-ub tugwahtiqiy. Gwahtiqim in bitab lehim tuqosad teq Yesus in ago disaipel tisusumun nag, Ne danib naga gamukin an bulonim bulonim boliy? ham.
33 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum. Quando já estavam em casa, Jesus perguntou aos doze discípulos:
34 Haqan disaipel giqezmo hiqiyim osiy. Na ezaqgo in danib bolad in gimo an bulonim bilaq yaqay, I gilikmanib nog diq in ayah diqta? haq yaqay.
34 Mas eles ficaram calados porque no caminho tinham discutido sobre qual deles era o mais importante.
35 An Yesus os woqim osad ago disaipel 12 na gibilenan agerab boliy. Bolan in gibilan, Mat aw nog in danmebta iynan haqad in ahol waqeq abeb diq emeq teq in mataw bunmo gigo kabibiy mat samanta iyan ham.
35 Jesus sentou-se, chamou os doze e lhes disse:
36 — ausente —
36 Aí segurou uma criança e a pôs no meio deles. E, abraçando-a, disse aos discípulos:
37 — ausente —
37 — Aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará também me recebendo. E quem me receber não recebe somente a mim, mas também aquele que me enviou.
38 Ari Jon in Yesus bulon, Tisa ham mat araq ni nibinib bugaw meqinta gimuzsa i luwim ahol waw ham. Teq mat na i inaq araqib a hi luwad iyan i wasihad bulon, Ni nazaq ta hi em haw ham.
38 João disse: — Mestre, vimos um homem que expulsa demônios pelo poder do nome do senhor, mas nós o proibimos de fazer isso porque ele não é do nosso grupo.
39 Haqan Yesus bilam, Ne hi wasihiy ham. Mat araq ya ibinib daq azawayin inaqta emeq in hidmo ya igilehnib nan meqinta a hi bilaqdaq ham.
39 Jesus respondeu:
40 Na ezaqgo mat geg a hi igaqta na in i giyowta ham.
40 Porque quem não é contra nós é por nós.
41 Ad mat aw nog in ne gibiy kemad bilaqdaq, Ka Krais ago mataw haqad teq in ne gimen yuw soqoreq negid uluw daqayta na, ya helmo ne gibilenaiq ham. Mat na inaqmo God abenab naw dimunta tuwaqdaqmo ham.
41 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem der um copo de água a vocês, porque vocês são de Cristo, com toda a certeza receberá a sua recompensa.
42 Haqad Yesus bilam, Mat nog in onmin amikmikta ya inan helmo haqayta na gigo araq baymuzsa in anad helta na hulosnan tonid mat daq nazaq emdaqta na in yaqgo faq meqin diq tuwaqdaq ham. Na in kwaziqmo gig ayahta anatgumnib am wazeq kamismeb huneg nagiyta ham. Hunegid mat na moqeq daq meqinta na a hi emeq in yaqgo faq meqin diqta na a hi waq nagta ham.
42 Jesus continuou:
43 — ausente —
43 Se uma das suas mãos faz com que você peque, corte-a fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com uma só mão do que ter as duas e ir para o inferno, onde o fogo nunca se apaga.
44 — ausente —
44 [Ali os vermes que devoram não morrem, e o fogo nunca se apaga.]
45 — ausente —
45 Se um dos seus pés faz com que você peque, corte-o fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna aleijado do que ter os dois pés e ser jogado no inferno.
46 — ausente —
46 [Ali os vermes que devoram não morrem, e o fogo nunca se apaga.]
47 Teq ni nimeqnagin araq kat nigid ni ninad helta hulosnan tonad ni nimeqnagin na othaseq hunegid lehan ham. Ni nimeqnagin amulikmo inaq iyeq God ago maror aduganib gwahtiqdaqta na in dimunmo ham. Ari ni nimeqnagin giger inaq iyeq os meqintab lehdaqta na in meqin diq ham.
47 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o! Pois é melhor você entrar no
48 Saw nab kadum gisan neqayta na a hi hiqiyayta ham. Teq nab faq oyad a hi miyaqtamo ham.
48 Ali os vermes que devoram não morrem, e o fogo nunca se apaga.
49 Ne nazaq giholib ginad meqinta gwahtiqsa wolad gihol loyinsa in bilaqne faq ginoy nog iydaqta ham. Teq God in faq nazaqta amalib ne bunmo ginoy nog iysa teq ne bilaqne kamis dimunta nog tiqiy daqay ham.
49 — Pois todas as pessoas serão
50 Kamis in nagah araq dimunta ham. Teq kamis agon hiqiyid ni ezaq tonid teq in agon inaq a ta iydaq? ham. Nazaq iyan ne gimugan bilaqne kamis dimunta nog iysa ne an ulumsihad an hi bayiy ham.
50 O sal é uma coisa útil; mas, se perder o gosto, como é que vocês poderão lhe dar gosto de novo? Tenham sal em vocês mesmos e vivam em paz uns com os outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.