Marcos 9
God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs ARIB
1 Haqad Yesus gibilan, Ya helmo ne gibilenaiq ham. On mataw muran kam kab osayta ka gigo asor a hi moqadmo in God ago maror azawayin inaq og kab gwahtiqsa ahol tuwaq daqay ham.
1 Disse-lhes mais: Em verdade vos digo que, dos que aqui estão, alguns há que de modo nenhum provarão a morte até que vejam o reino de Deus já chegando com poder.
2 Ari abeb kam 6 nazaq tihiqiyan Yesus in Pita, Jems teq Jon giwaqim nenaq garah araq sisaqta abigmanib tugwalehiy. Gwalehim in gimomo nab giholbin tuqosiy. Ossa mataw na gimeb Yesus ahol buliyim awaqan lul araq diq iy.
2 Seis dias depois tomou Jesus consigo a Pedro, a Tiago, e a João, e os levou à parte sós, a um alto monte; e foi transfigurado diante deles;
3 Sa in ago tubusan hus diq zeq anuwan nog iymo. Mat araq og kabta ago tubusan suhol naqmo hiqiyan in nazaq hus diq a hi iyaqta.
3 as suas vestes tornaram-se resplandecentes, extremamente brancas, tais como nenhum lavandeiro sobre a terra as poderia branquear.
4 Ari disaipel in Yesus nazaq ahol waqad ossa Elaija ayow Moses inaq giwitan tugwahtiqiy. Gwahtiqim in disaipel gimeb Yesus inaq gamuk bilaqad turiy.
4 E apareceu-lhes Elias com Moisés, e falavam com Jesus.
5 Tursa Pita in Yesus bulon, Tisa ham i kab osauqta ka in dimun diq ham. I baybay ezeqmanmo emuq ham. Araq ninmen teq araq Moses amen teq araq Elaija amen ham.
5 Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Mestre, bom é estarmos aqui; façamos, pois, três cabanas, uma para ti, outra para Moisés, e outra para Elias.
6 Disaipel ezeqman na rab naqmo diq hiqiyad Pita anad a hi em hasadmo gamuk nazaq bilamta.
6 Pois não sabia o que havia de dizer, porque ficaram atemorizados.
7 In gamuk nazaq bilaqad tursamo onqas hitiqim tigiqisih nat. Giqisih netan God aqez onqas na aduganib gehitiqim bilam, Ka ya itatin ham. Ya in anan inad bilaq naqmo hiqiyaqta ham. Ne in aqez huritiy ham.
7 Nisto veio uma nuvem que os cobriu, e dela saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado; a ele ouvi.
8 Haqanmo disaipel ezeqman na gihol bubuliyad saw waqim leh boladmo in Moses ayow Elaija inaq a ta hi gibiyiy. In Yesus amomo gigerab tursa ahol waqiy.
8 De repente, tendo olhado em redor, não viram mais a ninguém consigo, senão só a Jesus.
9 Ari in aweweqmo garah na hulosim gewoqadmo Yesus disaipel ezeqman na gidek wazim gibilan, Ne nagah muran ahol waqiyta ka hikidik bilaqiy ham. Abeb ya hodhod huloseq eraqid teq ne nagah ka ago tibilaq daqay ham.
9 Enquanto desciam do monte, ordenou-lhes que a ninguém contassem o que tinham visto, até que o Filho do homem ressurgisse dentre os mortos.
10 An in Yesus ago gamuk huritim ginadnad emad in gimo an bulonim bilaqiy, Yesus bilam, Ya hodhodab eraqdaiq hamta ko in gamuk alulin ezaqta? haqiy.
10 E eles guardaram o caso em segredo, indagando entre si o que seria o ressurgir dentre os mortos.
11 Haqad in Yesus tisusumun ugiy, Ta ezaqta ago mataw Moses ago gunun hurit kemiyta na bilaqay, Elaija danmeb bolid teq Krais abeb boldaq haqayta? haqiy.
11 Então lhe perguntaram: Por que dizem os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?
12 Haqan Yesus gibilan, Helmo ham. Elaija nagah bunmo wastitaynan haqad danmeb boldaqta ham. Teq gamuk araq kazaq usaqmo ham. Mat Atatin boleq santitiy ayahmo sorsa mataw gileh tuqug daqay ham.
12 Respondeu-lhes Jesus: Na verdade Elias havia de vir primeiro, a restaurar todas as coisas; e como é que está escrito acerca do Filho do homem que ele deva padecer muito a ser aviltado?
13 Ya ne gibilenaiq ham. Elaija tubol ham. Bolan mataw ginadibmo in aholib daqdaq emim timeqin toniy ham. Kwaziqmo mat na anan gamuk mar toniyta nazaqmo in tiqemiy ham.
13 Digo-vos, porém, que Elias já veio, e fizeram-lhe tudo quanto quiseram, como dele está escrito.
14 Ari Yesus disaipel ezeqman na nenaq muleqim tigewoqiy. Gewoqim in disaipel ta asor na mataw kabemmo nenaq humab ayahta wolim ossa tigibiyiy. Sa mataw Moses ago gunun hurit kemiyta na asor in disaipel na nenaq an mugad osiy.
14 Quando chegaram aonde estavam os discípulos, viram ao redor deles uma grande multidão, e alguns escribas a discutirem com eles.
15 Ossa mataw biyahta na in Yesus bolsa ahol waqad gihol turuh nemsa in sibim agerab lehim tubuloniy, Yesus ni tigewom e? haqiy.
15 E logo toda a multidão, vendo a Jesus, ficou grandemente surpreendida; e correndo todos para ele, o saudavam.
16 Haqsa Yesus disaipel susumun negim bilam, Ne nagaqgo mataw ka nenaq an mugay? ham.
16 Perguntou ele aos escribas: Que é que discutis com eles?
17 Haqan mat araq biyahta na gilikmanib osim era Yesus tubulon, Mat Iyah ham ya igo amun matta ka a bol ham. In atenmosib bugaw ussa in gamuk a hi emaqta ham.
17 Respondeu-lhe um dentre a multidão: Mestre, eu te trouxe meu filho, que tem um espírito mudo;
18 Bugaw na amun aholib bolaqta nab in amun wazim ogib hunegan woqaqta ham. Woqim in ateb asabalbalin husta gwahtiqsa in ate guruwad ahol baytunim usaqta ham. Ya ningo disaipel gibilenan in bugaw na muznan biyab a hi iyiy ham.
18 e este, onde quer que o apanha, convulsiona-o, de modo que ele espuma, range os dentes, e vai definhando; e eu pedi aos teus discípulos que o expulsassem, e não puderam.
19 Haqan Yesus amenin emim gibilan, On mataw kam kabta ne God anan helmo a hi haqayta ham. Kam ganim teq ya nenaq a ta osdaiq? ham. Kam ganim teq ya ne ginad siqim iyaqta na ago a hi bilaqad ya ne gigo afaqan sordaiq? ham. Ari amun a boliy ham.
19 Ao que Jesus lhes respondeu: ó geração incrédula! até quando estarei convosco? até quando vos hei de suportar? Trazei-mo.
20 Haqan in amun na Yesus ago hib a boliy.
20 Então lho trouxeram; e quando ele viu a Jesus, o espírito imediatamente o convulsionou; e o endemoninhado, caindo por terra, revolvia-se espumando.
21 Sa Yesus amun amam tisusumun ug, Kam ganim amun aholib moq ka tuqusta? ham. Haqan amam bilam, In amun amik osadmo in kazaq emyaqta ham.
21 E perguntou Jesus ao pai dele: Há quanto tempo sucede-lhe isto? Respondeu ele: Desde a infância;
22 Tutimmo bugaw meqinta na amun wol emnan tonad in faqab teq yuwmeb hunegan woqaqta ham. Ari ninmo ningo zaway ussun teq ni i ginan ninad meqniysa gilumsih ham.
22 e muitas vezes o tem lançado no fogo, e na água, para o destruir; mas se podes fazer alguma coisa, tem compaixão de nós e ajuda-nos.
23 Haqan Yesus bulon, Ni nagaqgo bilam, Ningo zaway ussun teq i gilumsih haqad ni bilam? ham. Nazaq ni hi bilaq ham. Mat nog in helmo Mat Atatin ago zaway inaqta haqid teq God in mat nazaqta na ayon nagah tiqem ugdaq ham.
23 Ao que lhe disse Jesus: Se podes!-tudo é possível ao que crê.
24 Haqan hidmo amun amam dedibmo bilam, Ya helmo haqaiqta teq ya inad siqim iyaq ham. Ni ya ilumsih ham.
24 Imediatamente o pai do menino, clamando, {com lágrimas} disse: Creio! Ajuda a minha incredulidade.
25 Yesus in mataw kabemmo agerab bolsa gibiyad in bugaw meqinta na atoranmo bulon, Bugaw ni gamuk a hi emaqta nan a hi huritaqta ya ni nibilenaiq ham. Ni amun ka huloseq gwahtiq ham. Gwahtiqeq le in amuganib ta hi woq ham.
25 E Jesus, vendo que a multidão, correndo, se aglomerava, repreendeu o espírito imundo, dizendo: Espírito mudo e surdo, eu te ordeno: Sai dele, e nunca mais entres nele.
26 Haqan bugaw meqinta na ek tonim amun wol hasan woqim abensen hunegsamo in amun hulosim gwahtiqim tituk. Tukim lehsa amun na bilaqne mat tumomta nog iy. Iyan mataw kabemmo bilaqiy, Amun ka tumom haqiy.
26 E ele, gritando, e agitando-o muito, saiu; e ficou o menino como morto, de modo que a maior parte dizia: Morreu.
27 Teq haiq. Yesus amun na abenab wazim wazan eraqim titur.
27 Mas Jesus, tomando-o pela mão, o ergueu; e ele ficou em pé.
28 Abeb Yesus bitab lehim in ago disaipel nenaq giholbinmo osad disaipel tisusumun ugiy, I ezaq iyim bugaw meqinta ko a hi muz? haqiy.
28 E quando entrou em casa, seus discípulos lhe perguntaram à parte: Por que não pudemos nós expulsá-lo?
29 Haqan Yesus bilam, Ne nagah araq amalib bugaw naqanta a hi muz daqay ham. Haiq ham. Ne God amomo bulonad susumun ugeq teq ne bugaw naqanta tumuz daqay ham.
29 Respondeu-lhes: Esta casta não sai de modo algum, salvo à força de oração {e jejum.}
30 Ari Yesus ago disaipel nenaq saw na hulosim le saw Galiliy-ib tugwahtiqiy. Gwahtiqim lehad in le edob osaqta na ago mat araq huritgo in hulos.
30 Depois, tendo partido dali, passavam pela Galiléia, e ele não queria que ninguém o soubesse;
31 Na ezaqgo in ago disaipel suleq negyaqta na ago iyan. Suleq negad in gibilenyaq, Mat araq teq Mat Atatin waqeq mataw gibenab tiqemdaq haqyaq. Emid teq in wol emid tumoqdaq haqyaq. Moqeq kam ezeqmanmo useq teq in kayeq iyeq ta eraqdaq haqyaq.
31 porque ensinava a seus discípulos, e lhes dizia: O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens, que o matarão; e morto ele, depois de três dias ressurgirá.
32 In nazaq bilaqsa ago disaipel ginad a hi em has yaqay. Ad teq in Yesus susumun ugnan rab yaqay.
32 Mas eles não entendiam esta palavra, e temiam interrogá-lo.
33 Ari in lehim uliq Kapaneam-ub tugwahtiqiy. Gwahtiqim in bitab lehim tuqosad teq Yesus in ago disaipel tisusumun nag, Ne danib naga gamukin an bulonim bulonim boliy? ham.
33 Chegaram a Cafarnaum. E estando ele em casa, perguntou-lhes: Que estáveis discutindo pelo caminho?
34 Haqan disaipel giqezmo hiqiyim osiy. Na ezaqgo in danib bolad in gimo an bulonim bilaq yaqay, I gilikmanib nog diq in ayah diqta? haq yaqay.
34 Mas eles se calaram, porque pelo caminho haviam discutido entre si qual deles era o maior.
35 An Yesus os woqim osad ago disaipel 12 na gibilenan agerab boliy. Bolan in gibilan, Mat aw nog in danmebta iynan haqad in ahol waqeq abeb diq emeq teq in mataw bunmo gigo kabibiy mat samanta iyan ham.
35 E ele, sentando-se, chamou os doze e lhes disse: se alguém quiser ser o primeiro, será o derradeiro de todos e o servo de todos.
36 — ausente —
36 Então tomou uma criança, pô-la no meio deles e, abraçando-a, disse-lhes:
37 — ausente —
37 Qualquer que em meu nome receber uma destas crianças, a mim me recebe; e qualquer que me recebe a mim, recebe não a mim mas àquele que me enviou.
38 Ari Jon in Yesus bulon, Tisa ham mat araq ni nibinib bugaw meqinta gimuzsa i luwim ahol waw ham. Teq mat na i inaq araqib a hi luwad iyan i wasihad bulon, Ni nazaq ta hi em haw ham.
38 Disse-lhe João: Mestre, vimos um homem que em teu nome expulsava demônios, e nós lho proibimos, porque não nos seguia.
39 Haqan Yesus bilam, Ne hi wasihiy ham. Mat araq ya ibinib daq azawayin inaqta emeq in hidmo ya igilehnib nan meqinta a hi bilaqdaq ham.
39 Jesus, porém, respondeu: Não lho proibais; porque ninguém há que faça milagre em meu nome e possa logo depois falar mal de mim;
40 Na ezaqgo mat geg a hi igaqta na in i giyowta ham.
40 pois quem não é contra nós, é por nós.
41 Ad mat aw nog in ne gibiy kemad bilaqdaq, Ka Krais ago mataw haqad teq in ne gimen yuw soqoreq negid uluw daqayta na, ya helmo ne gibilenaiq ham. Mat na inaqmo God abenab naw dimunta tuwaqdaqmo ham.
41 Porquanto qualquer que vos der a beber um copo de água em meu nome, porque sois de Cristo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
42 Haqad Yesus bilam, Mat nog in onmin amikmikta ya inan helmo haqayta na gigo araq baymuzsa in anad helta na hulosnan tonid mat daq nazaq emdaqta na in yaqgo faq meqin diq tuwaqdaq ham. Na in kwaziqmo gig ayahta anatgumnib am wazeq kamismeb huneg nagiyta ham. Hunegid mat na moqeq daq meqinta na a hi emeq in yaqgo faq meqin diqta na a hi waq nagta ham.
42 Mas qualquer que fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que fosse lançado no mar.
43 — ausente —
43 E se a tua mão te fizer tropeçar, corta-a; melhor é entrares na vida aleijado, do que, tendo duas mãos, ires para o inferno, para o fogo que nunca se apaga.
44 — ausente —
44 {onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.}
45 — ausente —
45 Ou, se o teu pé te fizer tropeçar, corta-o; melhor é entrares coxo na vida, do que, tendo dois pés, seres lançado no inferno.
46 — ausente —
46 {onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.}
47 Teq ni nimeqnagin araq kat nigid ni ninad helta hulosnan tonad ni nimeqnagin na othaseq hunegid lehan ham. Ni nimeqnagin amulikmo inaq iyeq God ago maror aduganib gwahtiqdaqta na in dimunmo ham. Ari ni nimeqnagin giger inaq iyeq os meqintab lehdaqta na in meqin diq ham.
47 Ou, se o teu olho te fizer tropeçar, lança-o fora; melhor é entrares no reino de Deus com um só olho, do que, tendo dois olhos, seres lançado no inferno.
48 Saw nab kadum gisan neqayta na a hi hiqiyayta ham. Teq nab faq oyad a hi miyaqtamo ham.
48 onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.
49 Ne nazaq giholib ginad meqinta gwahtiqsa wolad gihol loyinsa in bilaqne faq ginoy nog iydaqta ham. Teq God in faq nazaqta amalib ne bunmo ginoy nog iysa teq ne bilaqne kamis dimunta nog tiqiy daqay ham.
49 Porque cada um será salgado com fogo.
50 Kamis in nagah araq dimunta ham. Teq kamis agon hiqiyid ni ezaq tonid teq in agon inaq a ta iydaq? ham. Nazaq iyan ne gimugan bilaqne kamis dimunta nog iysa ne an ulumsihad an hi bayiy ham.
50 Bom é o sal; mas, se o sal se tornar insípido, com que o haveis de temperar? Tende sal em vós mesmos, e guardai a paz uns com os outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.