Marcos 8

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ari kam nab mataw kabemmo Yesus agerab humab ta woliy. Humab wolim osad in didaq a boliyta na tineq bugiy. An Yesus in ago disaipel gibilenim bilam,
1 Pouco tempo depois, ajuntou-se outra vez uma grande multidão. Como eles não tinham nada para comer, Jesus chamou os discípulos e disse:
2 Ya on mataw ka ginan inad timeqniyaq ham. Ya nenaq kam ezeqmanmo osan in gigo didaq tihiqiy ham.
2 — Estou com pena dessa gente porque já faz três dias que eles estão comigo e não têm nada para comer.
3 Luweq in gigemnan moqad ossa ya giqemid lehad in gime sinsanid danib woq daqay ham. Mataw ka asor pesanmo boliyta ham.
3 Se eu os mandar para casa com fome, eles vão cair de fraqueza pelo caminho, pois alguns vieram de longe.
4 Haqan in ago disaipel bilaqiy, Saw ka amatawun haiqta haqiy. I edob didaq waqeq mataw ka negid neq daqay? haqiy.
4 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
5 Haqan Yesus tisusumun nag, Ta ne gigo bret ganim usaq? ham. Haqan in bilaqiy, Bret 7 nazaq diq usaq haqiy.
5 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete! — responderam eles.
6 Haqan Yesus on mataw biyahta na gibilenan ogib tuqosiy. Ossa in bret 7 na waqim God esey ugim in orqayim teq in ago disaipel ibergo tinag. Negan in mataw gigo hib iberim iberim a tilehiy.
6 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão. Depois pegou os sete pães e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
7 Ad in gigo nabiq amikmikta amulik-mulikmo usta na Yesus waqim God esey ugan in ago disaipel waqim tiqiberiymo.
7 Eles tinham também alguns peixinhos. Jesus deu graças a Deus por eles e mandou que os discípulos os distribuíssem.
8 An mataw neqan tigiyunin bug. Giyunin bugan didaq abeyan asor osan disaipel kuram 7 giwaqim amalib tigisiheniy.
8 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
9 Mataw na ginulinqan kabemmo diq 4,000 nazaq. An Yesus on mataw na gibilenan giquliq-uliqgo tilehiy.
9 As pessoas que comeram eram mais ou menos quatro mil. Jesus mandou o povo embora,
10 Lehsa Yesus ago disaipel nenaq muy araqab gwalim saw anan Dalmanuta haqaytab tilehiy.
10 e, logo depois, subiu no barco com os seus discípulos, e foi para a região de Dalmanuta.
11 Lehan teq Farisi asor Yesus agerab tuboliy. Bolim in Yesus ulum waqad buloniy, Ni God bulonid in daq araq azawayin inaqta em gwahtiqsa i ahol waqad teq i ni ninan helmo tihaqam haqiy.
11 Alguns fariseus chegaram e começaram a falar com Jesus. Eles queriam conseguir alguma prova contra ele e por isso pediram que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha mesmo de Deus.
12 Haqan Yesus in Farisi gimugan meqinta na tiloyinim in ahol afaqan tiqiy. Ahol afaqan iyad ahol aqurin ayahmo gwahtiqsa in bilam, Nagaqgo mataw muran kam kabta ka in daq azawayin inaqta ahol waqnan bilaqay? ham. Ya helmo bilaqaiq ham. God daq araq azawayin inaqta mataw muran kam kabta gimen a hi em negdaq ham. Haiqmo diq ham.
12 Jesus deu um grande suspiro e disse:
13 Haqad Yesus ago disaipel nenaq in mataw na gihulosad muyib ta gwalim in yuw urotim aqurumun kozaq ban tilehiy.
13 Então Jesus foi embora. Ele subiu no barco e voltou para o lado leste do lago.
14 Lehad disaipel gidek zizalan in bret kabemmo a hi waqiy. Bret amulikmo muyib osta naqmo in a lehiy.
14 Os discípulos haviam esquecido de levar pão e só tinham um pão no barco.
15 Lehad luwimmo Yesus era ago disaipel tigibilan, Ne Farisi teq Herot inaq gigo yis anan gihol waz naqmo hiqiyiy ham.
15 Jesus chamou a atenção deles, dizendo:
16 Haqan disaipel in gimo an bulonim bilaqiy, I bret haiqgam iyan daqag in bilaqaqya haqiy.
16 Aí os discípulos começaram a dizer uns aos outros: — Ele está dizendo isso porque não temos pão.
17 Haqsa Yesus huritad teq in gibilan, Ne nagaqgo “i bret haiq” haqad osay? ham. Ne gime haiqta iyim ginad a hi em hasay ye? ham. Ne ginad gigem soqotim usaq e? ham.
17 Jesus ouviu o que eles estavam dizendo e perguntou:
18 Ne gime inaqta teq ne nagah ahol a hi waqayta ham. Ne gidek inaqta teq ne gamuk huritim ginad a hi em hasayta ham. Ne gidek tizizal daqag ham.
18 Vocês têm olhos e não enxergam? Têm ouvidos e não escutam? Não lembram
19 Ya bret abaynaginmo orqayim mataw 5,000 negta na abeyan ne kuram ganim siheniy? ham. Haqan disaipel bilaqiy, Na i kuram 12 nazaqmo gisihen haqiy.
19 dos cinco pães que eu parti para cinco mil pessoas? Quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? Eles responderam: — Doze.
20 Haqan Yesus bilam, Teq ya bret 7 na orqayim mataw 4,000 negta na abeyan ne kuram ganim siheniymo? ham. An in bilaqiy, Na i kuram 7 nazaqmo gisihen haqiy.
20 Jesus perguntou outra vez: Eles responderam: — Sete.
21 Haqan Yesus gibilan, Kam gineh teq ne ginad em has daqay? ham.
21 Então Jesus perguntou:
22 Ari Yesus ago disaipel nenaq lehim uliq Betsaida-ib tugwahtiqiy. Gwahtiqan mataw in mat araq ame haiqta Yesus agerab a boliy, in Yesus bulonid in aben mat na aholib emeq wazid dimniydaq haqad.
22 Depois Jesus e os discípulos chegaram ao povoado de Betsaida. Algumas pessoas trouxeram um cego e pediram a Jesus que tocasse nele.
23 An Yesus mat na abenab wazim ad uliq asan ban le tugwahtim. Gwahtiqim in mat na ameqnagnib kusluwim aben emimmo tisusumun ug, Ni nagah araq ahol tuwaqaq e? ham.
23 Ele pegou o cego pela mão e o levou para fora do povoado. Então cuspiu, passou a saliva nos olhos do homem, pôs a mão sobre ele e perguntou:
24 An mat na saw ahol waqad teq in bilam, Ya mataw loq gelsa gibiyaiqta ham. Teq ya gibiysa in bilaqne ay nog iyim turay ham.
24 O homem olhou e disse: — Vejo pessoas; elas parecem árvores, mas estão andando.
25 Haqan Yesus aben mat na ameqnagnib a ta am. Eman mat na ameqnagin dimniyan in ame rireqim saw ahol tuwaq kemyaq.
25 Jesus pôs outra vez as mãos sobre os olhos dele. Dessa vez o cego olhou firme e ficou curado; aí começou a ver tudo muito bem.
26 Sa Yesus mat na eman ago bitab lehsa in bulon, Ni bitab lehad uliq aduganib gwahtiqeq hi leh ham.
26 Em seguida, Jesus mandou o homem para casa e ordenou:
27 Ari Yesus ago disaipel nenaq eraqim saw Sisariya Filipay gigo uliq amikmiktab tilehad luwiy. Lehad luwad teq Yesus in ago disaipel tisusumun nag, On mataw ya inan nog diq haqsa ne huritay? ham.
27 Depois Jesus e os seus discípulos foram para os povoados que ficam perto de Cesareia de Filipe. No caminho, ele lhes perguntou:
28 Haqan disaipel bilaqiy, Mataw asor ni ninan Jon mataw huz negyaqta na amatin haqay haqiy. Sa asor ni ninan bilaqay, Ni Elaija haqay haqiy. Sa asor bilaqay, God ago nantut kwaziqta na gigo araq daqag ni haqay haqiy.
28 Os discípulos responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é um dos
29 Haqan Yesus a ta susumun nag, Ta negmo ya inan nog diq haqay? ham. Haqan Pita amenin emim tibilam, Ni Krais ham. God mat emid bo i gilumsihdaqta amatin na ninmo ham.
29 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus. — O senhor é o
30 Haqan Yesus gunun negim gibilan, Ari ne yaqgo tuhurit kemiy ham. Teq ne ya ihol alulin na ulalab hi bilaqiy ham.
30 Então Jesus proibiu os discípulos de contarem isso a qualquer pessoa.
31 Haqad Yesus in ago disaipel suleq negim bilam, Mat Atatin teq santitiy ayahmo tisordaqta ham. Sa Juda gigo mataw marorta na teq mataw tamaz emayta gigo aseseqta na teq mataw Moses ago gunun hurit kemiyta na in gileh tuqug daqay ham. Ugad teq in wol emid tumoqdaq ham. Moqeq kam ezeqmanmo useq teq in kayeq iyeq ta eraqdaq ham.
31 Jesus começou a ensinar os discípulos, dizendo: — O
32 Yesus inmo moqdaqta na ahol alulin nazaq bilaq keman Pita waqim ad dan adek ban loqimmo in tuwad.
32 Jesus dizia isso com toda a clareza. Então Pedro o levou para um lado e começou a repreendê-lo.
33 Wadan Yesus ahol buliyim ago disaipel bunmo gibiyad teq in Pita wadim bulon, Satan ni tukeq ya igilehun ban leh ham. Ni God anad a hi muzaq ham. Haiqgam ham. Ni mat og kabtaqmo anad muzaq ham.
33 Jesus virou-se, olhou para os discípulos e repreendeu Pedro, dizendo:
34 Haqad in mataw biyahta na gibilenan agerab boliy, in ago disaipel na nenaq. Bolan in gibilan, Mat araq ya imuzeq bolnan haqad anad emeq in ahol wazid woqan ham. Ad ya afaqan soraiqta nazaqmo in sornan anad bilaqsa in ago kruse sorid abetarib gwalan ham. In nazaq toneq teq in ya imuzeq bolan ham.
34 Aí Jesus chamou a multidão e os discípulos e disse:
35 Na ezaqgo mat nog inmo ahol anadin emad asan alowan tonaqta na in ahol awitan tihik hulesdaq ham. Ari mat nog in yaqmo teq ya iwagamun dimunta na inaq ginadin emad ahol nog hulosaqta na in ahol awitan ulumsiheq kuluwa-kuluwmo tuqosdaq ham.
35 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa e por causa do
36 Nagaqgo mataw og kab osad in giholyon nagah kabemmo diq rom tonayta? ham. Abeb in moqid in gigo nagah giholyon rom toniyta na ezaq teq gilumsihdaq? ham. Na haiq ham. In gihol awitan tihik hules daqay ham.
36 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira?
37 Teq in nagah ogibta na amalib gihol awitan zayeq le os dimunta nab tugwahtiq daqay ye? ham. Na haiqmo ham.
37 Pois não há nada que poderá pagar para ter de volta essa vida.
38 Mataw muran kam kabta in God gileh ugad daq meqinta em bugayta ham. Sa mat aw nog in mataw meqinta na gimeb ya teq yaqgo gamuk inaq ginan gimebay woqaqta na, abeb Mat Atatin in amam ago ahol anuwanib angelo tawonta kabemmo nenaq ta boleq in nazaqmo mataw na ginan amebay tuwoqdaqmo ham.
38 Portanto, se nesta época de incredulidade e maldade alguém tiver vergonha de mim e dos meus ensinamentos, então o Filho do Homem, quando vier na

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.