Marcos 5
God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs VC
1 Ari Yesus ago disaipel nenaq le yuw urumun kozaq ban tugwahtiqiy, uliq Gerasa gigo og saw ban.
1 Passaram à outra margem do lago, ao território dos gerasenos.
2 Gwahtiqim Yesus muy hulosim itiqsamo mat araq ago bugaw meqinta inaq luwaqta na hodhod hulosim in agerab tubol.
2 Assim que saíram da barca, um homem possesso do espírito imundo saiu do cemitério
3 — ausente —
3 onde tinha seu refúgio e veio-lhe ao encontro. Não podiam atá-lo nem com cadeia, mesmo nos sepulcros,
4 — ausente —
4 pois tinha sido ligado muitas vezes com grilhões e cadeias, mas os despedaçara e ninguém o podia subjugar.
5 Sirisirimo zeqab teq taromab in hodhodab teq garahab osad in ek tonad inmo ahol asan gigib qwatayyaqta.
5 Sempre, dia e noite, andava pelos sepulcros e nos montes, gritando e ferindo-se com pedras.
6 Ari mat na Yesus pesanmo bolsa ahol waqad in sibim bolim Yesus anognib abakbakan ulum laquwim tur.
6 Vendo Jesus de longe, correu e prostrou-se diante dele, gritando em alta voz:
7 Turad in dedibmo lileyim bilam, Yesus ham ni God Ulilibta atatin ham. Ni ya ezaq itonnan bol? ham. Ya God ameb nibilenaiq ham. Ni santitiy hi yag ham.
7 Que queres de mim, Jesus, Filho do Deus Altíssimo?Conjuro-te por Deus, que não me atormentes.
8 Na ezaqgo Yesus tekomo tubulon, Bugaw meqin ham ni mat ka hulosad gwahtiq ham.
8 É que Jesus lhe dizia: Espírito imundo, sai deste homem!
9 Haqad teq in susumun ug, Ni ninan ezaq? ham. Haqan in bilam, Ya inan Kuluwmo ham. Na ezaqgo i mataw kabemmo diq ham.
9 Perguntou-lhe Jesus: Qual é o teu nome? Respondeu-lhe: Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 Teq mat na anad awaz meqin amalib ame kabemmo Yesus bulonyaq, Ni saw kab bugaw hi gimuz haqyaq.
10 E pediam-lhe com instância que não os lançasse fora daquela região.
11 Haqsa bul gihumaban araq ayahta didaq neqad garah amanmanib sinsinmo turiy.
11 Ora, uma grande manada de porcos andava pastando ali junto do monte.
12 Tursa bugaw meqinta nagan ginad meqniysa Yesus buloniy, Ni i giqemid i bul ko gimuganib le woquq haqiy.
12 E os espíritos suplicavam-lhe: Manda-nos para os porcos, para entrarmos neles.
13 Haqan Yesus bilam, Lehiy ham. Haqanmo mat aholib bugaw meqinta giqusiyta na gwahtiqim le bul na gimuganib tuwoqiy. Woqanmo bul bunmo sibim wole garah asibsibranib bayhilek tonim yuwmeb woqan yuw gineqanmo tumoq bugiy. Bul na bunmo gigo ginulinqan 2,000 nazaq.
13 Jesus lhos permitiu. Então os espíritos imundos, tendo saído, entraram nos porcos; e a manada, de uns dois mil, precipitou-se no mar, afogando-se.
14 Ari mataw bul giwamuzim osiyta na in daq na ahol waqad titukiy. Tukim lehad uliqab teq saw haresmo in nagah ahol waqiyta na awagamun tibilaqiy. Bilaqsa on mataw huritim in nagah na ahol waqnan tilehiy.
14 Fugiram os pastores e narraram o fato na cidade e pelos arredores. Então saíram a ver o que tinha acontecido.
15 Lehim in Yesus ago hib bolim mat kwaziqmo bugaw meqinta kabemmo amuganib usiyta na in ahol tuwaqiy. Mat na anad dimunta waqim tubusan welim ossa in ahol waqad tirabiy.
15 Aproximaram-se de Jesus e viram o possesso assentado, coberto com seu manto e calmo, ele que tinha sido possuído pela Legião. E o pânico apoderou-se deles.
16 Rabsa mataw gimeb daq ahol waqiyta na in mat kwaziqmo bugaw meqinta aholib usiyta na awagamun gibilenad teq in bul ago bilaq toniy.
16 As testemunhas do fato contaram-lhes como havia acontecido isso ao endemoninhado, e o caso dos porcos.
17 Bilaqan mataw na Yesus abe yahad buloniy, Ni saw ka huloseq leh haqiy.
17 Começaram então a rogar-lhe que se retirasse da sua região.
18 Haqan Yesus le muyib tugwalsa mat bugaw meqinta aholib usan in gimuzta na in inaqmo lehnan anad bilaqsa in anad awaz meqin amalib Yesus bulonyaq, Ya ninaq lehdaiq haqyaq.
18 Quando ele subia para a barca, veio o que tinha sido possesso e pediu-lhe permissão de acompanhá-lo.
19 Haqsa Yesus hulos. Hulosad in mat na bulon, Ni ningo uliqab nisenlul gigerabmo leh ham. Leheq teq Iyahta daq ayah diqmo em nigta na teq in ni ninan anad meqniyta na ni gibilen ham.
19 Jesus não o admitiu, mas disse-lhe: Vai para casa, para junto dos teus e anuncia-lhes tudo o que o Senhor fez por ti, e como se compadeceu de ti.
20 Haqan mat na saw anan Dekapolis haqayta nab lehim uliq bunmo luwad in nagah Yesus inmen amta na tibilaq bugyaq. Sa mataw bunmo huritim gihol turuh nemyaq.
20 Foi-se ele e começou a publicar, na Decápole, tudo o que Jesus lhe havia feito. E todos se admiravam.
21 Ari teq Yesus ago disaipel nenaq yuw-kurorqan Galiliy urotim aqurumun kozaq ban ta lehiy. Lehan mataw kabemmo bolim Yesus agerab humab tuwoliy, yuw na aqurumnib.
21 Tendo Jesus navegado outra vez para a margem oposta, de novo afluiu a ele uma grande multidão. Ele se achava à beira do mar, quando
22 Humab wolim Yesus inaq nab ossa Juda gigo bit humab wolayta ago danmebta araq anan Jairus haqay na bolim Yesus asen agerab ahol hulosan wom.
22 um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo, se apresentou e, à sua vista, lançou-se-lhe aos pés,
23 Ahol hulosan woqim usad in anad meqniysa ame kabemmo bulonyaq, Yaqgo amun aw amikta tumoqnan diq tonaq haqyaq. Ni boleq niben aholib emeq wazid in ahol dimniyeq hi moqan haqyaq.
23 rogando-lhe com insistência: Minha filhinha está nas últimas. Vem, impõe-lhe as mãos para que se salve e viva.
24 Haqan Yesus in inaq ago bitab tilah.
24 Jesus foi com ele e grande multidão o seguia, comprimindo-o.
25 Lehsa aw araq moqad sirisirimo ned hunegyaqta na in Yesus muzim mataw na nenaq tilehyaqmo. Ulig 12 nazaq moq na aholib usta.
25 Ora, havia ali uma mulher que já por doze anos padecia de um fluxo de sangue.
26 Ussa mataw gime inaqta santitiy ayahmo ug yaqayta, in ahol dimniydaq haqad. Teq haiq. Aw na ago mani kabemmo mataw na gigo hib hulos bugta teq in ago moq na asit a hi hiqiyyaq. Haiqgam. In aholib moq ayahmo diq iyyaq.
26 Sofrera muito nas mãos de vários médicos, gastando tudo o que possuía, sem achar nenhum alívio; pelo contrário, piorava cada vez mais.
27 — ausente —
27 Tendo ela ouvido falar de Jesus, veio por detrás, entre a multidão, e tocou-lhe no manto.
28 — ausente —
28 Dizia ela consigo: Se tocar, ainda que seja na orla do seu manto, estarei curada.
29 Wazimmo in ago ned muran diq nawaqmo tumay. Mayan aholib moq tihiqiyan in ahol tiloyin.
29 Ora, no mesmo instante se lhe estancou a fonte de sangue, e ela teve a sensação de estar curada.
30 Loyinsa Yesus ago zaway asor tuhulos ugim lahta na ago in ahol tiloyinmo. Nazaq iyan in ahol buliyim bilam, Nog aben yaqgo tubusan waz? ham.
30 Jesus percebeu imediatamente que saíra dele uma força e, voltando-se para o povo, perguntou: Quem tocou minhas vestes?
31 Haqan ago disaipel buloniy, Ni mataw kabemmo soqot nigim ninaq lehayta ka a hi gibiyaq e? haqiy. Ni nagaqgo susumunim bilam, Nog aben yaqgo tubusan waz ham? haqiy.
31 Responderam-lhe os seus discípulos: Vês que a multidão te comprime e perguntas: Quem me tocou?
32 Haqan teq haiq. Yesus saw waqim le bol, nog diq daq na amta na ago haqad.
32 E ele olhava em derredor para ver quem o fizera.
33 Sa aw na in nagah aholib gwahtimta na ago anad emad in tirabyaq. Rabad in bolim Yesus anognib abakbakan ulum laquwim turad nagah aholib gwahtimta na in tibilaq bug.
33 Ora, a mulher, atemorizada e trêmula, sabendo o que nela se tinha passado, veio lançar-se-lhe aos pés e contou-lhe toda a verdade.
34 Bilaq bugan Yesus bulon, Ya imiy ham ni ya inan helmo hamta naqmo niqeman ni nihol tidimniy ham. Ningo moq tihiqiyan ni le nigem dimniysa os ham.
34 Mas ele lhe disse: Filha, a tua fé te salvou. Vai em paz e sê curada do teu mal.
35 Ari Yesus gamuk bilaqad nab tursamo Jairus ago bitab mataw asor osim bolim in gigo mat ayahta na danib ahol waqad buloniy, Ningo amun aw tumom haqiy. Nagaqgo i Tisa atuw a ta bulam? haqiy.
35 Enquanto ainda falava, chegou alguém da casa do chefe da sinagoga, anunciando: Tua filha morreu. Para que ainda incomodas o Mestre?
36 Haqan Yesus gamuk na ago adek a hi emad in Jairus bulon, Ni hi rab ham. Ni God amomo anan helmo haq ham.
36 Ouvindo Jesus a notícia que era transmitida, dirigiu-se ao chefe da sinagoga: Não temas; crê somente.
37 Haqad teq in on mataw bunmo giwasihan nab tursa in Pita teq Jems ama Jon inaq naqmo giwaqim nenaq tilehiy.
37 E não permitiu que ninguém o acompanhasse, senão Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 Lehim in Jairus ago bitab tugwahtiqiy. Gwahtiqim in mataw ek tonad gaq wazad ossa tigibiy.
38 Ao chegar à casa do chefe da sinagoga, viu o alvoroço e os que estavam chorando e fazendo grandes lamentações.
39 Gibiyad in lehim gibilan, Ne nagaqgo gaqad saw zunad osay? ham. Amun aw na a hi mom ham. In usaq ham.
39 Ele entrou e disse-lhes: Por que todo esse barulho e esses choros? A menina não morreu. Ela está dormindo.
40 Haqan on mataw na bunmo in aqez tiyuquwuniy. Yuquwunsa Yesus gimuzan asanib gwahtiqsa in amun anen amam teq inmo ago disaipel ezeqman na giwaqim nenaq bit adugan amun usaqta nab le tugwahtiqiy.
40 Mas riam-se dele. Contudo, tendo mandado sair todos, tomou o pai e a mãe da menina e os que levava consigo, e entrou onde a menina estava deitada.
41 Gwahtiqim in amun na aben wazim in Juda gigo nanib bulonim kazaq bilam, Talita kumi ham. Na in kazaq bilam, Amun aw amik, ni eraq ham.
41 Segurou a mão da menina e disse-lhe: Talita cumi, que quer dizer: Menina, ordeno-te, levanta-te!
42 Haqan hidmo in eraqim tiloq gelyaq. (Amun aw na ayah tiqiy bugim in ago ulig 12 nazaq tiqiyta.) An amun anen amam in nagah na gimeb ahol waqim in gihol turuh nem naqmo diq hiqiy.
42 E imediatamente a menina se levantou e se pôs a caminhar {pois contava doze anos}. Eles ficaram assombrados.
43 Sa Yesus atoranmo gibilan, Nagah ka ago ne mat araq hikidik buloniy ham. Haqad in amun didaq ugid neqgo gibilan.
43 Ordenou-lhes severamente que ninguém o soubesse, e mandou que lhe dessem de comer.Jesus de Nazaré
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.