Marcos 5

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ari Yesus ago disaipel nenaq le yuw urumun kozaq ban tugwahtiqiy, uliq Gerasa gigo og saw ban.
1 Jesus e os discípulos chegaram à outra margem do mar, à terra dos gerasenos.
2 Gwahtiqim Yesus muy hulosim itiqsamo mat araq ago bugaw meqinta inaq luwaqta na hodhod hulosim in agerab tubol.
2 Ao desembarcar, logo um homem possuído de espírito imundo veio dos túmulos ao encontro de Jesus.
3 — ausente —
3 Esse homem vivia nos túmulos, e ninguém podia prendê-lo, nem mesmo com correntes.
4 — ausente —
4 Porque, tendo sido muitas vezes preso com correntes e cadeias, as cadeias foram quebradas por ele, e as correntes foram despedaçadas. E ninguém conseguia dominá-lo.
5 Sirisirimo zeqab teq taromab in hodhodab teq garahab osad in ek tonad inmo ahol asan gigib qwatayyaqta.
5 Andava sempre, de noite e de dia, gritando por entre os túmulos e pelos montes, ferindo-se com pedras.
6 Ari mat na Yesus pesanmo bolsa ahol waqad in sibim bolim Yesus anognib abakbakan ulum laquwim tur.
6 Quando, de longe, viu Jesus, correu e prostrou-se diante dele,
7 Turad in dedibmo lileyim bilam, Yesus ham ni God Ulilibta atatin ham. Ni ya ezaq itonnan bol? ham. Ya God ameb nibilenaiq ham. Ni santitiy hi yag ham.
7 gritando em alta voz: — O que você quer comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Por Deus, peço-lhe que não me atormente!
8 Na ezaqgo Yesus tekomo tubulon, Bugaw meqin ham ni mat ka hulosad gwahtiq ham.
8 Ele disse isto, porque Jesus tinha dito a ele: “Espírito imundo, saia desse homem!”
9 Haqad teq in susumun ug, Ni ninan ezaq? ham. Haqan in bilam, Ya inan Kuluwmo ham. Na ezaqgo i mataw kabemmo diq ham.
9 Então Jesus lhe perguntou: Ele respondeu: — Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 Teq mat na anad awaz meqin amalib ame kabemmo Yesus bulonyaq, Ni saw kab bugaw hi gimuz haqyaq.
10 E pediu-lhe com insistência que não os mandasse para fora do país.
11 Haqsa bul gihumaban araq ayahta didaq neqad garah amanmanib sinsinmo turiy.
11 Ora, uma grande manada de porcos estava pastando ali pelo monte.
12 Tursa bugaw meqinta nagan ginad meqniysa Yesus buloniy, Ni i giqemid i bul ko gimuganib le woquq haqiy.
12 E os espíritos imundos pediram a Jesus: — Mande-nos para os porcos, para que entremos neles.
13 Haqan Yesus bilam, Lehiy ham. Haqanmo mat aholib bugaw meqinta giqusiyta na gwahtiqim le bul na gimuganib tuwoqiy. Woqanmo bul bunmo sibim wole garah asibsibranib bayhilek tonim yuwmeb woqan yuw gineqanmo tumoq bugiy. Bul na bunmo gigo ginulinqan 2,000 nazaq.
13 E Jesus o permitiu. Então, saindo os espíritos imundos, entraram nos porcos. E a manada, que era cerca de dois mil, precipitou-se despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, onde se afogaram.
14 Ari mataw bul giwamuzim osiyta na in daq na ahol waqad titukiy. Tukim lehad uliqab teq saw haresmo in nagah ahol waqiyta na awagamun tibilaqiy. Bilaqsa on mataw huritim in nagah na ahol waqnan tilehiy.
14 Os que tratavam dos porcos fugiram e foram anunciá-lo na cidade e pelos campos. Então o povo saiu para ver o que tinha acontecido.
15 Lehim in Yesus ago hib bolim mat kwaziqmo bugaw meqinta kabemmo amuganib usiyta na in ahol tuwaqiy. Mat na anad dimunta waqim tubusan welim ossa in ahol waqad tirabiy.
15 Aproximando-se de Jesus, viram o endemoniado, o que antes estava dominado pela legião, assentado, vestido, em perfeito juízo; e temeram.
16 Rabsa mataw gimeb daq ahol waqiyta na in mat kwaziqmo bugaw meqinta aholib usiyta na awagamun gibilenad teq in bul ago bilaq toniy.
16 Os que haviam presenciado os fatos contaram-lhes o que tinha acontecido ao endemoniado e também falaram a respeito dos porcos.
17 Bilaqan mataw na Yesus abe yahad buloniy, Ni saw ka huloseq leh haqiy.
17 E começaram a pedir com insistência que Jesus se retirasse da terra deles.
18 Haqan Yesus le muyib tugwalsa mat bugaw meqinta aholib usan in gimuzta na in inaqmo lehnan anad bilaqsa in anad awaz meqin amalib Yesus bulonyaq, Ya ninaq lehdaiq haqyaq.
18 Quando Jesus estava entrando no barco, aquele que antes estava possuído pelos demônios pediu com insistência que Jesus o deixasse ficar com ele.
19 Haqsa Yesus hulos. Hulosad in mat na bulon, Ni ningo uliqab nisenlul gigerabmo leh ham. Leheq teq Iyahta daq ayah diqmo em nigta na teq in ni ninan anad meqniyta na ni gibilen ham.
19 Jesus, porém, não o permitiu; ao contrário, ordenou-lhe:
20 Haqan mat na saw anan Dekapolis haqayta nab lehim uliq bunmo luwad in nagah Yesus inmen amta na tibilaq bugyaq. Sa mataw bunmo huritim gihol turuh nemyaq.
20 Então ele foi e começou a proclamar em Decápolis tudo o que Jesus lhe tinha feito; e todos se admiravam.
21 Ari teq Yesus ago disaipel nenaq yuw-kurorqan Galiliy urotim aqurumun kozaq ban ta lehiy. Lehan mataw kabemmo bolim Yesus agerab humab tuwoliy, yuw na aqurumnib.
21 Tendo Jesus voltado de barco para o outro lado, reuniu-se em volta dele uma grande multidão; e ele estava junto do mar.
22 Humab wolim Yesus inaq nab ossa Juda gigo bit humab wolayta ago danmebta araq anan Jairus haqay na bolim Yesus asen agerab ahol hulosan wom.
22 Então chegou um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo, e, vendo-o, prostrou-se aos pés de Jesus
23 Ahol hulosan woqim usad in anad meqniysa ame kabemmo bulonyaq, Yaqgo amun aw amikta tumoqnan diq tonaq haqyaq. Ni boleq niben aholib emeq wazid in ahol dimniyeq hi moqan haqyaq.
23 e lhe pediu com insistência: — Minha filhinha está morrendo; venha impor as mãos sobre ela, para que seja salva e viva.
24 Haqan Yesus in inaq ago bitab tilah.
24 Jesus foi com ele. Uma grande multidão seguia Jesus, apertando-o de todos os lados.
25 Lehsa aw araq moqad sirisirimo ned hunegyaqta na in Yesus muzim mataw na nenaq tilehyaqmo. Ulig 12 nazaq moq na aholib usta.
25 Estava ali certa mulher, que, havia doze anos, vinha sofrendo de uma hemorragia.
26 Ussa mataw gime inaqta santitiy ayahmo ug yaqayta, in ahol dimniydaq haqad. Teq haiq. Aw na ago mani kabemmo mataw na gigo hib hulos bugta teq in ago moq na asit a hi hiqiyyaq. Haiqgam. In aholib moq ayahmo diq iyyaq.
26 Ela havia padecido muito nas mãos de vários médicos e gastado tudo o que tinha, sem, contudo, melhorar de saúde; pelo contrário, piorava cada vez mais.
27 — ausente —
27 Tendo ouvido a fama de Jesus, a mulher chegou por trás, no meio da multidão, e tocou na capa dele.
28 — ausente —
28 Porque dizia: “Se eu apenas tocar na roupa dele, ficarei curada.”
29 Wazimmo in ago ned muran diq nawaqmo tumay. Mayan aholib moq tihiqiyan in ahol tiloyin.
29 E logo a hemorragia estancou, e ela sentiu no corpo que estava curada daquele mal.
30 Loyinsa Yesus ago zaway asor tuhulos ugim lahta na ago in ahol tiloyinmo. Nazaq iyan in ahol buliyim bilam, Nog aben yaqgo tubusan waz? ham.
30 Jesus, reconhecendo imediatamente que dele havia saído poder, virando-se no meio da multidão, perguntou:
31 Haqan ago disaipel buloniy, Ni mataw kabemmo soqot nigim ninaq lehayta ka a hi gibiyaq e? haqiy. Ni nagaqgo susumunim bilam, Nog aben yaqgo tubusan waz ham? haqiy.
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo que a multidão o aperta e ainda pergunta: “Quem me tocou?”
32 Haqan teq haiq. Yesus saw waqim le bol, nog diq daq na amta na ago haqad.
32 Ele, porém, olhava ao redor para ver quem tinha feito aquilo.
33 Sa aw na in nagah aholib gwahtimta na ago anad emad in tirabyaq. Rabad in bolim Yesus anognib abakbakan ulum laquwim turad nagah aholib gwahtimta na in tibilaq bug.
33 Então a mulher, amedrontada e trêmula, ciente do que lhe havia acontecido, veio, prostrou-se diante de Jesus e declarou-lhe toda a verdade.
34 Bilaq bugan Yesus bulon, Ya imiy ham ni ya inan helmo hamta naqmo niqeman ni nihol tidimniy ham. Ningo moq tihiqiyan ni le nigem dimniysa os ham.
34 Então Jesus lhe disse:
35 Ari Yesus gamuk bilaqad nab tursamo Jairus ago bitab mataw asor osim bolim in gigo mat ayahta na danib ahol waqad buloniy, Ningo amun aw tumom haqiy. Nagaqgo i Tisa atuw a ta bulam? haqiy.
35 Enquanto Jesus ainda falava, chegaram alguns da casa do chefe da sinagoga, dizendo: — A sua filha já morreu; por que você ainda incomoda o Mestre?
36 Haqan Yesus gamuk na ago adek a hi emad in Jairus bulon, Ni hi rab ham. Ni God amomo anan helmo haq ham.
36 Mas Jesus, sem levar em conta tais palavras, disse ao chefe da sinagoga:
37 Haqad teq in on mataw bunmo giwasihan nab tursa in Pita teq Jems ama Jon inaq naqmo giwaqim nenaq tilehiy.
37 Jesus não permitiu que ninguém o acompanhasse, a não ser Pedro e os irmãos Tiago e João.
38 Lehim in Jairus ago bitab tugwahtiqiy. Gwahtiqim in mataw ek tonad gaq wazad ossa tigibiy.
38 Chegando à casa do chefe da sinagoga, Jesus viu o alvoroço, os que choravam e os que pranteavam muito.
39 Gibiyad in lehim gibilan, Ne nagaqgo gaqad saw zunad osay? ham. Amun aw na a hi mom ham. In usaq ham.
39 Ao entrar, disse:
40 Haqan on mataw na bunmo in aqez tiyuquwuniy. Yuquwunsa Yesus gimuzan asanib gwahtiqsa in amun anen amam teq inmo ago disaipel ezeqman na giwaqim nenaq bit adugan amun usaqta nab le tugwahtiqiy.
40 E riam-se dele. Mas Jesus, mandando que todos saíssem, levou consigo o pai e a mãe da criança e os que vieram com ele e entrou onde ela estava.
41 Gwahtiqim in amun na aben wazim in Juda gigo nanib bulonim kazaq bilam, Talita kumi ham. Na in kazaq bilam, Amun aw amik, ni eraq ham.
41 Tomando a criança pela mão, disse:
42 Haqan hidmo in eraqim tiloq gelyaq. (Amun aw na ayah tiqiy bugim in ago ulig 12 nazaq tiqiyta.) An amun anen amam in nagah na gimeb ahol waqim in gihol turuh nem naqmo diq hiqiy.
42 Imediatamente a menina, que tinha doze anos, se levantou e começou a andar. Então todos ficaram muito admirados.
43 Sa Yesus atoranmo gibilan, Nagah ka ago ne mat araq hikidik buloniy ham. Haqad in amun didaq ugid neqgo gibilan.
43 Mas Jesus ordenou-lhes expressamente que ninguém o soubesse. E mandou que dessem de comer à menina.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.