Marcos 15

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ari tarommo diq mataw tamaz emayta gigo aseseqta na teq Juda gigo mataw marorta na teq mataw Moses ago gunun hurit kemiyta na teq Juda gigo kaunsel ayahta na amatawun bunmo in humab wolim an amugan tuwaziy. An amugan wazim in Yesus irqurim wazim ad lehim Rom gigo maror saw Judiya wamuzim osaqta anan Pailat haqay na tuqugiy.
1 Assim que amanheceu, os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes dos judeus, e com os mestres da Lei, e com todo o Conselho Superior e fizeram os seus planos. Eles amarraram Jesus, e o levaram, e entregaram a Pilatos.
2 Ugan Pailat Yesus tisusumun ug, Ni Juda on mataw gigo king e? ham. Haqan Yesus bilam, Nawaqmo ni tibilam ham.
2 Pilatos perguntou: — Você é o rei dos judeus?
3 Haqanmo mataw tamaz emayta gigo aseseqta na in Yesus amalib nan kabemmo tiqem yaqay.
3 E os chefes dos sacerdotes faziam muitas acusações contra ele.
4 Emsa Pailat in Yesus a ta susumun ug, Ni gamuk araq amenin a hi emdaq e? ham. Ni hurit ham. Mataw ko nan kabemmo nimalib tiqemay ham.
4 Então Pilatos fez outra pergunta: — Você não vai responder? Veja quantas acusações estão fazendo contra você!
5 Haqan Yesus gamuk amenin araq diq a ta hi bilam. Nazaq iyan Pailat anad kabemmo emyaq.
5 Porém Jesus não disse mais nada, e Pilatos ficou muito admirado com isso.
6 Ari ulig bunmo Juda gigo lotu akaman ayahta nab Pailat in mat araq irquran ossa hasid gwahtiqyaqta. Juda on mataw nog anan bilaqid Pailat naqmo hasid in gigo hib lehyaqta.
6 Em toda Festa da Páscoa , o Governador costumava soltar um dos presos, a pedido do povo.
7 Teq kam nab mat araq anan Barabas haqayta na irquran os. Mat na in Rom gimuznan haqad ago dauh nenaq lehim Rom ginolad in mataw asor ginol amta amatin. Nazaq iyan Rom in mat na wazim a le mataw giqirquran osayta na nenaq eman osta.
7 Naquela ocasião um homem chamado Barrabás estava preso na cadeia junto com alguns homens que tinham matado algumas pessoas numa revolta.
8 Ari Juda mataw kabemmo Pailat agerab lehim tisusumun ugiy, Pailat ago daq muzeq mat araq bit giqirquran osaytab hasid gwahtiqdaq haqad.
8 A multidão veio e começou a pedir que, como era o costume, Pilatos soltasse um preso.
9 Susumun ugan Pailat in gigo gamuk amenin emim bilam, Ne ginad ya Juda gigo king na hasid ne gigo hib lehdaq e? ham.
9 Então ele perguntou: — Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
10 Na ezaqgo Pailat anad tiqam, Yesus mataw tamaz emayta gigo aseseqta ka gibayan woqiyta na ago in gigem meqniysa amalib nan emay ham.
10 Ele sabia muito bem que os chefes dos sacerdotes tinham inveja de Jesus e que era por isso que o haviam entregado a ele.
11 Teq haiq. Mataw tamaz emayta gigo aseseqta na in mataw biyahta na gigem wazan eraqsa in Pailat buloniy, Ni Barabas hasid i gigerab bolan haqiy.
11 Mas os chefes dos sacerdotes atiçaram o povo para que pedisse a Pilatos que, em vez de soltar Jesus, ele soltasse Barrabás.
12 Haqan Pailat gibilan, Nazaq na teq mat ne anan bilaqay, Juda gigo king haqayta ka ya ezaq tondaiq? ham.
12 Pilatos falou outra vez com o povo. Ele perguntou: — O que vocês querem que eu faça com este homem que vocês chamam de rei dos judeus?
13 Haqan in lileyim bilaqiy, Ayib dom wolid moqan haqiy.
13 E eles gritaram: — Crucifica!
14 Haqan Pailat bilam, Nagaqgo? ham. Mat ka naga daqin meqinta am? ham. Haqsa teq haiq. Mataw na dedibmo lileyim a ta bilaq toniy, Ayib dom woliy haqiy.
14 — Que crime ele cometeu? — perguntou Pilatos. Mas eles gritaram ainda mais alto: — Crucifica! Crucifica!
15 Haqan Pailat in Juda mataw ginad emid dimniynan haqad in Barabas hasan in gigo hib tilah. Lehsa in ago mataw gibilenan in warig waqim hiklaquwim amalib Yesus tuwoltitayiy. Woltitayim hulosan Pailat in Yesus ayib dom wolgo haqad ago mataw bab emayta na gibenab tiqam.
15 Então Pilatos, querendo agradar o povo, soltou Barrabás, como eles haviam pedido. Depois mandou chicotear Jesus e o entregou para ser crucificado.
16 Ari mataw bab emayta na in Yesus waqim ad Pailat ago bitab lehim in bit na ago gel aduganib ad tugwahtiqiy. Gwahtiqim in giyogniz bunmo gibilenan bo humab tuwoliy.
16 Aí os soldados levaram Jesus para o pátio interno do Palácio do Governador e reuniram toda a tropa.
17 Humab wolim in tubusan araq sisaqta kakaqta amalib Yesus ahol isihim teq in am araq asasuqin inaqta tal tonim king ago balaw nogta afaqinib emiy.
17 Depois vestiram em Jesus uma capa vermelha e puseram na cabeça dele uma coroa feita de ramos cheios de espinhos.
18 Emim teq in eraqim Yesus buloneq bilaq yaqay, Mat ayah haq yaqay, ni Juda gigo king-mo diq haq yaqay.
18 E começaram a saudá-lo, dizendo: — Viva o Rei dos Judeus!
19 Haqadmo in tuqir araq waqim afaqin wolad tukusluw ug yaqay. Kusluw ugad in gibakbakan ulum laquwim turad bilaq yaqay, Maror haq yaqay i ni nibin tisorauq haq yaqay.
19 Batiam na cabeça dele com um bastão, cuspiam nele e se ajoelhavam, fingindo que o estavam adorando.
20 Ari in Yesus bilawunim hulosadmo in tubusan kakaqta na hasim waqad inmo ago tubusan na aholib ta em ugiy. Em ugim teq in ayib dom wolnan haqad waqim ad tilehiy.
20 Depois de terem caçoado dele, tiraram a capa vermelha e o vestiram com as suas próprias roupas. Em seguida o levaram para fora a fim de o crucificarem.
21 Ari in Yesus waqim a lehsa Aleksanda ayow Rufus inaq gimam Saimon uliq Sairin-ibta na in uliqab bolad luwsa bab mataw in abe yahad bulonan in Yesus ulumsihim ayon ay tisor ug, Yesus ago zaway tihiqiy bugan iyan.
21 No caminho, os soldados encontraram um homem chamado Simão, que vinha do campo para a cidade. Esse Simão, o pai de Alexandre e Rufo, era da cidade de Cirene. Os soldados obrigaram Simão a carregar a cruz de Jesus
22 Sa bab mataw na in Yesus waqim ad garah akululqan araq anan Golgota haqaytab tilehiy. Gamuk Golgota na alulin ‘Gifaqin Agolgolan’ haqayta.
22 e levaram Jesus para um lugar chamado Gólgota. (Gólgota quer dizer “Lugar da Caveira”.)
23 A lehim in wain ayun teq masil anan mir haqayta na inaq buliyim Yesus ugiy. Ugan teq haiq. Yesus tuhulos.
23 Queriam dar a ele vinho misturado com um calmante chamado mirra , mas ele não bebeu.
24 Anmo in Yesus ayib dom tuwoliy. Dom wolim hulosad teq in nog Yesus ago tubusan waqdaqta na ahol waqnan haqad in gig amikmikta hunegad tubusan nagan iberim giholyon tuwaqiy.
24 Em seguida os soldados o crucificaram e repartiram as suas roupas entre si, tirando a sorte com dados, para ver qual seria a parte de cada um.
25 Ari tarommo 9 kilok nazaq in Yesus ayib dom woliy.
25 Eram nove horas da manhã quando crucificaram Jesus.
26 Teq Yesus naga daqin eman in ayib dom woliyta na agamukan in mar tonim ulilib ay nabmo tuqotheniy. Gamuk na in kazaq mar toniy.
26 Puseram em cima da cruz uma tabuleta onde estava escrito como acusação contra ele: “O Rei dos Judeus”.
27 Teq Yesus agerab in mataw rin tonayta gigermo ayib dom giwoliymo. Dom wolan araq Yesus aben aqabun ban tursa araq aben anasaran ban turyaq. [
27 Com Jesus, crucificaram também dois ladrões: um à sua direita e o outro à sua esquerda.
28 Nazaq iyan daq na in gamuk araq God ago marib usaqta na tuwol net bug. Gamuk na bilam, In mat na anan mat gunun othasaqta araq haqiy ham.]
28 [Assim se cumpriu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Ele foi tratado como se fosse um criminoso.”]
29 Sa on mataw bo lehad in Yesus ahol waqad bilawun yaqay. Bilawunad gifaqin lelad teq in bilaq yaqay, Oyeq! haq yaqay. Mat Tempel wol inereq kam ezeqmanmo aduganib wazid a ta eraqdaqta na amatin ni haq yaqay.
29 Os que passavam por ali caçoavam dele, balançavam a cabeça e o insultavam assim: — Ei, você que disse que era capaz de destruir o Templo e tornar a construí-lo em três dias!
30 Nazaq iyan ni niwaz meqniyeq ninmo nihol ulumsiheq ay na huloseq gehitiq haq yaqay.
30 Pois desça da cruz e salve-se a si mesmo!
31 Sa mataw tamaz emayta gigo aseseqta na teq mataw Moses ago gunun hurit kemiyta na in nazaqmo Yesus bilawunad in an bulonim kazaq bilaq yaqay, In mataw asor gilumsihan a hi moqiyta haq yaqay. Ta teq inmo ahol ulumsihgo ago zaway haiqta haq yaqay.
31 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei também caçoavam dele, dizendo: — Ele salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!
32 Ari in Isrel gigo king anan Krais haqayta na iyeq teq in ay na huloseq gehitiqan haq yaqay. Gehitiqid teq i ahol waqad anan helmo tihaqam haq yaqay. Sa mataw giger Yesus inaq ayib dom woliyta na in inaqmo Yesus bilawun yaqaymo.
32 Vamos ver o Messias , o Rei de Israel, descer agora da cruz e então creremos nele! E os ladrões que foram crucificados com Jesus também o insultavam.
33 Ari zeq gabolim liqabmo tiqiysa saw bunmo romriq iyad le 3 kilok imisor tiqiy.
33 Ao meio-dia começou a escurecer, e toda a terra ficou três horas na escuridão.
34 Ad 3 kilok imisor nazaq tiqiyanmo Yesus dedibmo lileyim bilam, Eloy Eloy lama sabaktaniy ham. Gamuk na in kazaq bilam, Yaqgo God yaqgo God nagaqgo ni ya ihulosaq? ham.
34 Às três horas da tarde Jesus gritou bem alto:
35 Haqanmo mataw asor nab turiyta na in Yesus aqez huritim bilaqiy, Huritiy haqiy. Ko in Elaija lilewunaq haqiy.
35 Algumas pessoas que estavam ali ouviram isso e disseram: — Escutem! Ele está chamando Elias!
36 Anmo mat araq sibim lehim tubusandek waqim tuqir amotnib am wazim teq in wain ayun agon iyta na ulum turim Yesus ateb tiqam, in sisowdaq haqad. Emim teq in bilam, Sa i ahol waqad teq ham. Elaija boleq walemid tiqdaq o haiq ham.
36 Alguém correu e molhou uma esponja em vinho comum, pôs na ponta de um bastão, deu para Jesus beber e disse: — Esperem! Vamos ver se Elias vem tirá-lo da cruz!
37 Haqanmo Yesus dedibmo ek tonimmo tumom.
37 Aí Jesus deu um grito forte e morreu.
38 Moqanmo tubusan ayahta Tempel-ib othenan usta na ulilib liqabmo tartayim giger iyim bo ogibmo tuwom.
38 Então a cortina do Templo se rasgou em dois pedaços, de cima até embaixo.
39 Teq bab mataw gigo ayahta saw nab Yesus wamuzim turad in Yesus nazaq moqsa ahol waqad bilam, Helmo diq ham. Mat ko in God atatin ham.
39 O oficial do exército romano que estava em frente da cruz, vendo Jesus morrer daquele modo, disse: — De fato, este homem era o Filho de Deus!
40 Sa on asor pesanmo turad teq in nagah na ahol waqad turiy. In gilikmanib Mariya uliq Magdala-ibta na teq Jems ayow Josep inaq ginen anan Mariya haqayta na teq aw araq anan Salome haqayta na in nab turiy.
40 Algumas mulheres também estavam ali, olhando de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Salomé e Maria, que era mãe de José e de Tiago, o mais moço.
41 Kwaziqmo Yesus saw Galiliy-ib ossa on na in muzad ulumsihad luw yaqayta. Teq on kabemmo Yesus inaq Jerusalem-ub boliyta na in nab turiymo.
41 Essas mulheres tinham acompanhado e ajudado Jesus quando ele estava na Galileia. Além dessas, estavam ali muitas outras mulheres que tinham ido com ele para Jerusalém.
44 An Pailat in Yesus momta na huritim anadnad am. Anadnad emim in ago mat bab emaqta araq bulonan bolan in tisusumun ug, Yesus tumom e? ham. Haqan mat na bilam, Yesus tumom ham.
44 Pilatos ficou admirado quando soube que Jesus já estava morto. Chamou o oficial romano e perguntou se fazia muito tempo que Jesus tinha morrido.
45 Pailat in mat na gamuk bilaqan huritad teq in Josep bulon, Ari ni Yesus asan tuwaqdaq ham.
45 Depois de receber a informação do oficial, Pilatos entregou a José o corpo de Jesus.
46 Haqan Josep le tubusan araq husta tizay. Zayim a lehim in Yesus asan walemim ogib eman ussa teq in tubusan husta na amalib tiqil ton. Il tonim a lehim mataw gig qwayan hodhod iyta na amuganib tiqam. Nab emim teq in gig araq otbuliyan bo hodhod aqez tiqitum.
46 José comprou um lençol de linho, tirou o corpo da cruz e o enrolou no lençol. Em seguida pôs o corpo num túmulo cavado na rocha e rolou uma grande pedra para fechar a entrada do túmulo.
47 Sa Mariya uliq Magdala-ibta na ayow Josep ta araq na anen Mariya inaq in giger nab turad mat na Yesus asan hodhodab emsa in ahol tuwaqiy.
47 Maria Madalena e Maria, a mãe de José, estavam olhando e viram onde o corpo de Jesus foi colocado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.