Marcos 10

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ari Yesus saw na hulosim le saw Judiya-ib gwahtiqim teq in le yuw Jodan urotim aqurumun kozaq ban le luw. Luwsa mataw dauh kabemmo boleq agerab humab tuwol yaqay. Humab wolsa Yesus in ago daq muzim God ago suleq tigibilenyaq.
1 Jesus saiu daquele lugar e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão. Uma grande multidão se ajuntou outra vez em volta dele, e ele ensinava todos, como era o seu costume.
2 Gibilensa Farisi asor Yesus ulum waqnan haqad agerab tuboliy. Bolim in Yesus tisusumun ugiy, I Juda gigo maror bilam, Mat in ago aw muznan tumuzdaq hamta na in daq dimun o daq meqin? haqiy.
2 Alguns fariseus , querendo conseguir uma prova contra ele, perguntaram: — De acordo com a nossa
3 Haqan ta Yesus in susumun negim gibilan, Moses naga gununin ne nag? ham.
3 Jesus respondeu com esta pergunta:
4 Haqan in bilaqiy, Moses gunun emim bilam,
4 Eles responderam: — Moisés permitiu ao homem dar à sua esposa um documento de divórcio e mandá-la embora.
5 Haqan Yesus gibilan, Ne gigem soqotim ussa ne God anad a hi muzinsa iyan Moses ne gimen gunun na mar ton nag ham.
5 Então Jesus disse:
6 Teq mebmebmo diq,
6 Mas no começo, quando foram criadas todas as coisas, foi dito: “Deus os fez homem e mulher.
7 Daq alulin naqmo ago mat in anen amam gihuloseq in awe aholib tisoqotdaq ham.
7 Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher,
8 Soqoteq in giger gihol amulikmo iyeq tuqos daqay ham. Jenesis 2.24
8 e os dois se tornam uma só pessoa.” Assim, já não são duas pessoas, mas uma só.
9 Nazaq iyan nagah God am tuwazan usaqta na mat araq in ta hi urotan ham.
9 Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
10 Ari abeb Yesus ago disaipel nenaq le bit aduganib gwahtiqim teq disaipel in gamuk na ago tisusumun ugiy.
10 Quando já estavam em casa, os discípulos tornaram a fazer perguntas sobre esse assunto.
11 Susumun ugan Yesus gibilan, Mat awe muzad aw ta araq muturta waqaqta na in awe amebta na meqin tonad in bilaqne mat ta araq ago aw inaq luw nog iyaqta ham.
11 E Jesus respondeu:
12 Ad daq nazaqmo aw aduw hulosim le mat ta araq muturta waqaqta na in aduw amebta na meqin tonad in bilaqne aw ta araq ago mat inaq luw nog iyaqtamo ham.
12 E, se a mulher mandar o seu marido embora e casar com outro homem, ela também estará cometendo adultério.
13 Ari on mataw gigo onmin amikmikta Yesus agerab giqad tubol yaqay, Yesus giwazad gidimun tondaq haqad. Teq haiq. In onmin giqad bolsa disaipel ginadad tigimuz yaqay.
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos repreenderam aquelas pessoas.
14 Sa Yesus in disaipel nazaq tonsa gibiyad agem timeqniy. Agem meqniysa in gibilan, Ne onmin gihulosid yaqgo hib boliy ham. Ne hi giwasihiy ham. On mataw naqantaqmo God ago maror aduganib gwahtiqayta ham.
14 Quando viu isso, Jesus não gostou e disse:
15 Ya helmo ne gibilenaiq ham. Mat aw nog in onmin gibin haiqta ka nogmo iyad God ago maror ahaqenib a hi oseq in God ago maror na aduganib le a hi gwahtiq daqay ham.
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
16 Haqadmo in onmin giqay netim aben giholib emim giwazad tigibar ton.
16 Então Jesus abraçou as crianças e as abençoou, pondo as mãos sobre elas.
17 Ari Yesus eraqim danib lehad luwsa mat araq sibim bolim in anognib abakbakan ulum laquwim turad tubulon, Tisa dimunta ham, ya ezaq tonid teq God in ago os dimunta kuluwa-kuluwmo osayta na tiyagdaq? ham.
17 Quando Jesus estava saindo de viagem, um homem veio correndo, ajoelhou-se na frente dele e perguntou: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
18 Haqan Yesus bulon, Ni ninad ezaq emad ya inan dimun haqaq? ham. God amomo in dimunta ham.
18 Jesus respondeu:
19 Haqad in mat na bulon, Gunun bunmo Moses bilamta na ago ni tuhurit ham.
19 Você conhece os mandamentos: “Não mate, não cometa adultério, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, não tire nada dos outros, respeite o seu pai e a sua mãe.”
20 Haqanmo mat na bulon, Tisa ham ya amunibmo osad gunun nagan bunmo muzim bolim muran ya mat ayah tiqiy ham.
20 — Mestre, desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o homem.
21 Haqan Yesus mat na ahol waqad in anan anad bilam. Anad bilaqsa in bulon, Ni daq amulikmo em nagta a hi emaq ham. Ni leheq ningo nagah bunmo gizayeq amenin waqeq teq ni mataw ginaghan haiqta neg ham. Ni nazaq toneq teq Heven-ib ningo nagah kabemmo diq inaq iydaq ham. Ad ni daq na emeq teq ni ya imuzeq bol ham.
21 Jesus olhou para ele com amor e disse:
22 Haqan mat na gamuk nazaq huritim in anobun iyim anad ayahmo meqniysa tilah. Na ezaqgo in ago nagah dimdimunta kabemmo usta na ago iyan.
22 Quando o homem ouviu isso, fechou a cara; e, porque era muito rico, foi embora triste.
23 Ari mat na tilehsa teq Yesus ahol buliyim in ago disaipel gibiyad gibilan, Mataw gigo nagah kabemmo inaqta na in God ago maror aduganib gwahtiqgo afaqan diq ham.
23 Jesus então olhou para os seus discípulos, que estavam em volta dele, e disse:
24 Haqan disaipel gamuk na huritim gihol turuh nam. Samo Yesus a ta gibilan, Yaqgo onmin ham mataw God ago maror aduganib gwahtiqgo in afaqan diq ham.
24 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram espantados, mas Jesus continuou:
25 Haqad in gamuk awowun araq gibilenim bilam, Karuw ayahta anan kamel haqayta na in nidel akwiyaknib le tugwahtiqdaq e? ham. Hikidik ham. Ad nazaqmo mat ago es kabemmo ginadin emaqta na in God ago maror aduganib le a hi gwahtiqdaqmo ham.
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 Haqan disaipel gihol turuh nemsa in an bulonim bilaqiy, Nazaq iyid teq mat araq diq God ago os dimunta nab le a hi gwahtiqdaqya haqiy.
26 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram espantadíssimos e perguntavam uns aos outros: — Então, quem é que pode se salvar?
27 Haqsa Yesus gibiyad gibilan, Mataw in gimo gigo zawayib le a hi gwahtiq daqayta ham. Ari God in mat nog a haiq ham. Inmo mataw gilumsihsa teq in le tugwahtiq daqay ham. Na ezaqgo in nagah araq a hi emdaqta a haiq ham.
27 Jesus olhou para eles e disse:
28 Haqan Pita tubulon, Ni i gibiy ham. I nagah bunmo gihulosim i ninmo nimuzim ninaq tilehauq ham.
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor.
29 — ausente —
29 Jesus respondeu:
30 — ausente —
30 receberá muito mais, ainda nesta vida. Receberá cem vezes mais casas, irmãos, irmãs, mães, filhos, terras e também perseguições. E no futuro receberá a vida eterna.
31 Kam nabmo mataw gibin inaq iyim osayta na kabemmo in gibin hiqiyad bo abeb tiqiy daqay ham. Sa mataw kabemmo og kab gibin haiqta na in gibin inaq iyeq le danmeb tiqiy daqay ham.
31 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.
32 Ari kam nab Yesus danib gwahtiqim uliq Jerusalem-ub lehad in danmeb lehsa ago disaipel in abeb muzim inaq lehad teq in ginad haresmo em yaqay. Samo mataw ta asor in Yesus ago disaipel gibeb gimuzim nenaq lehad in gihol rabsa leh yaqaymo. Lehsa Yesus in ago disaipel 12 na giwaqim giqad le giholbinmo turad teq in aholib daq gwahtiqdaqta na anan tigibilan.
32 Jesus e os discípulos iam pela estrada, subindo para Jerusalém. Ele caminhava na frente, e os discípulos, espantados, iam atrás dele; as outras pessoas que iam com eles estavam com medo. Então Jesus chamou outra vez os discípulos para um lado e começou a falar sobre o que ia acontecer com ele. Jesus disse:
33 In bilam, Ne huritiy ham. Muran i Jerusalem-ub tugwalehauq ham. Nab teq mat araq in Mat Atatin waqeq mataw tamaz emayta gigo aseseqta na giyogniz mataw Moses ago gunun hurit kemiyta na nenaq gibenab tiqemdaq ham. Emid in ayon tibilaq daqay, Wol emid moqan haq daqay ham. Haqad in mataw en ta araq Juda a haiqta na gibenab tiqem daqay ham.
33 — Escutem! Nós estamos indo para Jerusalém, onde o
34 Emid teq in Mat Atatin bilawunad kusluw ugad tuwoltitay daqay ham. Woltitayeq teq in wolemid tumoqdaq ham. Moqeq kam ezeqmanmo useq teq in kayeq iyeq ta eraqdaq ham.
34 Estes vão zombar dele, cuspir nele, bater nele e matá-lo; mas três dias depois ele ressuscitará.
35 Haqan teq Sebediy atatniz giger Jems ama Jon inaq in Yesus buloniy, Mat Iyah haqiy i giger nagah araq ago tisusumun nignan haqiy. Nagah na ni i gimen tiqemdaqta haqiy.
35 Depois Tiago e João, filhos de Zebedeu, chegaram perto de Jesus e disseram: — Mestre, queremos lhe pedir um favor.
36 Haqan Yesus gibilan, Ya ne giger gimen naga diq emdaiq? ham.
36 — O que vocês querem que eu faça para vocês? — perguntou Jesus.
37 Haqan in bilaqiy, Abeb ni maror ayah diqta iyeq ni nibin saw bunmo lehsa teq ni i giger ban igid i ninaq tuqosam haqiy. I ni nigerab niqabun ban teq ninasaran ban ossa on mataw bunmo i gihaqenib os daqay haqiy.
37 Eles responderam: — Quando o senhor sentar-se no trono do seu
38 Haqan Yesus gibilan, Ne nagah anan susumunayta ka ago ne a hi hurit kemiy ham. Gog ayuwun agon meqin diqta ya uluwdaiqta na asor ne giger tuquluw daqaymo ye? ham. Teq santitiy ya iqisih bugdaqta na in ne giqisihsa ne tisor daqay ye? ham.
38 Jesus respondeu:
39 Haqanmo giger na bilaqiy, I nazaq tiqemam haqiy. Haqan Yesus gibilan, Helmo ham. Ya gog ayuwun agon meqinta uluwdaiqta na nogmo ne tuquluw daqaymo ham. Teq ya santitiy sordaiqta nazaq ne tisor daqaymo ham.
39 Eles disseram: — Podemos. Então Jesus disse:
40 Ari nog diq ya iben iqabun ban osdaqta na teq nog ya iben inasaran ban osdaqta na in yaqgo nagah a haiq ham. God in mataw gingan gimen ban tuwastitayan usaqta naqmo in ban na tuwaq daqay ham.
40 Mas eu não tenho o direito de escolher quem vai sentar à minha direita e à minha esquerda. Pois foi Deus quem preparou esses lugares e ele os dará a quem quiser.
41 Ari disaipel 10 na gamuk na huritim in Jems ama Jon inaq gigem meqinta tineg yaqay.
41 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, começaram a ficar zangados com Tiago e João.
42 Negsa Yesus gibilenan agerab bolan in gibilan, On mataw en ta asor Juda a haiqta nagan gigo maror aseseqta in gihol abin iluwad igmo ag haqad osayta ham. Ad in gigo walmataw giqemid in gimo ginad muzad gihaqenib iyeq osgo in giwaz meqniyayta ham. Na ago ne tuhuritiyta ham.
42 Então Jesus chamou todos para perto de si e disse:
43 Teq ne in gigo daq na hikidik muziniy ham. Ne gilikmanib mat nog in mat ayahta iyeq osnan haqad in ahol wazid woqsa in ne gilumsiheq gimen kabiy eman ham.
43 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, quem quiser ser importante, que sirva os outros,
44 Ad mat nog in ne gigo mat amebta iyeq osnan haqad in ne gigo kabibiy mat samanta iyeq osan ham.
44 e quem quiser ser o primeiro, que seja o escravo de todos.
45 Na ezaqgo Mat Atatin in mataw giqemid inmen kabiy sorgo a hi bol ham. In mataw gigo kabibiy mat nog iyeq in gigo afaqan inmo ahol ugad teq in ahol amalib mataw kabemmo gizayeq bab gibenab ta giwaqgo haqad in bolta ham.
45 Porque até o
46 Ari Yesus ago disaipel nenaq teq mataw asor dauh biyahta nenaq in uliq ayahta Jerusalem-ub lehad luwim le uliq Jeriko-ib tugwahtiqiy. Gwahtiqim in uliq na hulosim lehsa Timeus atatin anan Bartimeus haqayta na in ame haiqta iyim dan adekib osad nagah anan sunad osyaqta.
46 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Jericó. Quando ele estava saindo da cidade, com os discípulos e uma grande multidão, encontrou um cego chamado Bartimeu, filho de Timeu. O cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
47 Osad in Yesus mat Nasaret-ibta bolaq haqsa abin tuhurit. Huritim in dedibmo lileyeq bilaqyaq, Yesus haqyaq. Devit atatin
47 Quando ouviu alguém dizer que era Jesus de Nazaré que estava passando, o cego começou a gritar: — Jesus,
48 Haqsa mataw kabemmo mat na wadad buloniy, Ni niqez hiqiy haqiy. Teq haiq. In dedibmo lileyeq a ta bilaqyaq, Yesus haqyaq. Devit atatin haqyaq. Ni ya inan ninad meqniyan haqyaq.
48 Muitas pessoas o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca, mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
49 Haqsa Yesus bolim turad in mat na aqez huritadmo bilam, Bulonid ya igerab bolan ham. Haqan mataw na in mat ame haiqta na bulonim bilaqiy, Kadoy haqiy ni ninad dimniyan haqiy. In tinibilenaq haqiy. Ni eraqeq agerab leh haqiy.
49 Então Jesus parou e disse: Eles chamaram e lhe disseram: — Coragem! Levante-se porque ele está chamando você!
50 Haqan mat ame haiqta na ago tubusan ahol isihim usta na hasim hulosan woqsa in hidmo eraqim Yesus agerab tilah.
50 Então Bartimeu jogou a sua capa para um lado, levantou-se depressa e foi até o lugar onde Jesus estava.
51 Lehan Yesus bulon, Ya ni ezaq nitondaiq? ham. Haqan mat ame haiqta na bilam, Mat Iyah ham ya saw ahol waqnan inad bilaqaq ham.
51 — O que é que você quer que eu faça? — perguntou Jesus. — Mestre, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
52 Haqan Yesus bulon, Ni leh ham. Ni ya inan helmo hamta naqmo niqeman ni nime tidimniy ham. Haqan muran diq nawaqmo mat na ame hastitayan in saw ahol tuwaqyaq. Saw ahol waqad in Yesus muzim inaq Jerusalem-ub tilah.
52 — Vá; você está curado porque teve fé! — afirmou Jesus. No mesmo instante, Bartimeu começou a ver de novo e foi seguindo Jesus pelo caminho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.