Lucas 24

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ari Sande tarommo saw hastitay inaq on na in masil nagah ahuran dimdimunta tanabmo wastitayan usta na giwaqim ad hodhodab tilehiy.
1 Mas, no primeiro dia da semana, alta madrugada, as mulheres foram ao túmulo, levando os óleos aromáticos que haviam preparado.
2 Lehim gig hodhod aqez ituqim usta na otbuliyan le ussa in ahol tuwaqiy.
2 Encontraram a pedra removida do túmulo,
3 Ahol waqad in le hodhod aduganib gwahtiqim Yesus asawanmo ahol waqiy.
3 mas, ao entrar, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
4 Ahol waqad in ginadnad emad nab tursamo mataw giger gigo tubusan oy gigayinsa in gigerab tugwahtiqiy.
4 Aconteceu que, perplexas a esse respeito, apareceram-lhes dois homens com roupas resplandecentes.
5 Gwahtiqanmo on na rabad ginobun mulbunim ogib woqim usiy. Ussa mataw giger na gibileniy, Ne ezaq haqad mataw tumoqiyta gigo sawab mat kayeqmo osaqta na nagunay? haqiy.
5 Estando elas com muito medo e baixando os olhos para o chão, eles disseram: — Por que vocês estão procurando entre os mortos aquele que vive?
6 Mat na kab haiq haqiy. In tiqeram haqiy. In a hi moqadmo saw Galiliy-ib osad gamuk gibilanta na ne anadin emiy haqiy.
6 Ele não está aqui, mas ressuscitou. Lembrem-se do que ele falou para vocês, estando ainda na Galileia:
7 In ne gibilan, Mat araq in Mat Atatin mataw meqinta gibenab tiqemdaq haqad in bilam haqiy. Gibenab emid in ayib dom tuwol daqay haqad in bilam haqiy. Dom wolid kam ezeqmanta nab in ta eraqdaq haqad in bilam haqiy.
7 “É necessário que o Filho do Homem seja entregue nas mãos de pecadores, seja crucificado e ressuscite no terceiro dia.”
8 In nazaq haqanmo on na in kwaziqmo Yesus gamuk bilamta na anadin a ta emiy.
8 Então elas se lembraram das palavras de Jesus.
9 Ad in hodhod hulosim muleqim tilehiy. Lehim in disaipel 11 na teq mataw asor disaipel nenaq osiyta na bunmo in giholib daq gwahtimta na awagamun tigibilen bugiy.
9 E, voltando do túmulo, anunciaram todas estas coisas aos onze e a todos os outros que estavam com eles.
10 Mariya uliq Magdala-ibta na teq Jowana teq Jems anen Mariya teq on asor in nenaq luwiyta naqmo in Aposel gibileniy.
10 Essas mulheres eram Maria Madalena, Joana e Maria, mãe de Tiago; também as demais que estavam com elas confirmaram estas coisas aos apóstolos.
11 Gibilenan mataw na in gigo gamuk huritim in ginadibmo bilaqiy, Gamuk na samanta alulin haiqta haqiy. Haqad in on na giqez anan helmo a hi haqiy. [
11 Mas para eles tais palavras pareciam um delírio; eles não acreditaram no que as mulheres diziam.
12 Ta teq Pita eraqim hodhodab sibim tilah. Lehim in kuh tonim wiliyanim ame loqim tubusan husta na amomo ussa in ahol tuwam. Ahol waqim in muleqim bitab ta lehad teq in daq gwahtimta na ago anadnad diq tiqemyaq.]
12 Pedro, porém, levantando-se, correu ao túmulo. E, abaixando-se, viu somente os lençóis de linho e nada mais; e retirou-se para casa, admirado com o que tinha acontecido.
13 Ari kam nabmo disaipel gilikmanib mataw giger eraqim uliq araq amikta anan Emeus haqaytab tilehiy. Dan Jerusalem hulosim le Emeus-ib gwahtimta na in 11 kilomita nazaq.
13 Naquele mesmo dia, dois discípulos estavam indo para uma aldeia chamada Emaús, que ficava a uns dez quilômetros de Jerusalém.
14 In giger danib lehad daq bunmo Jerusalem-ub gwahtimta na anan in an bulonim leh yaqay.
14 E iam conversando a respeito de tudo o que tinha acontecido.
15 In gamuk emad an bulonim lehsa Yesus-mo in gigerab gwahtiqim nenaq tilehyaq.
15 Enquanto conversavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou e ia com eles.
16 Lehsa giger na nagah araq gime ituq nog iyan in Yesus ahol a hi waq has yaqay.
16 Porém os olhos deles estavam como que impedidos de o reconhecer.
17 Sa Yesus gibilan, Ne giger naga diq ago bilaqim lehay? ham. In nazaq bilaqan giger na wasihim ginad meqniysa tituriy.
17 Então ele lhes perguntou: E eles pararam entristecidos.
18 Turad araq anan Kliyopas haqayta na in Yesus ago gamuk amenin emim bilam, Mataw kabemmo uliq saw bunmo uliq Jerusalem-ub bolim osad in daq gwahtimta na ago tuhuritiyta ham. Ta teq ni edob luwim ni nimomo nagah na ago a hi huritta? ham.
18 Um, porém, chamado Cleopas, respondeu: — Será que você é o único que esteve em Jerusalém e não sabe o que aconteceu lá, nestes últimos dias?
19 Haqan Yesus tisusumun nag, Na naga? ham. An in buloniy, Yesus uliq Nasaret-ibta na ago hib daq gwahtimta naqmo haqiy. Mat na in God ago nantut araq haqiy. In God teq on mataw bunmo gimeb kabiy awaz meqin diqta emad in gamuk dimdimunta bilaqyaqta haqiy.
19 Ele lhes perguntou: Eles explicaram: — Aquilo que aconteceu com Jesus, o Nazareno, que era profeta, poderoso em obras e palavras, diante de Deus e de todo o povo,
20 Sa mataw tamaz emayta gigo aseseqta na teq i gigo mataw marorta na in mat na wazim gavman gibenab emiy haqiy. Eman gavman gamuk emim anan bilaqiy, In moqan haqad bilaqiy haqiy. Haqad in ayib dom wolim othenan tumom haqiy.
20 e como os principais sacerdotes e as nossas autoridades o entregaram para ser condenado à morte e o crucificaram.
21 Teq kwaziqmo i ginad emyauq, Mat naqmo Isrel on mataw bunmo gizayeq gibabun gibenab giwaqeq ban dimuntab giqemid in dimunmo tuqos daqay haqyauqta haqiy.
21 Nós esperávamos que fosse ele quem havia de redimir Israel. Mas, depois de tudo isto, já estamos no terceiro dia desde que essas coisas aconteceram.
22 An muran i gisenlulib on asor in i giqeman i gihol turuh nam haqiy. Tarom naqmo in hodhodab lehiy haqiy.
22 É verdade também que algumas mulheres do nosso grupo nos surpreenderam. Indo de madrugada ao túmulo
23 Lehim in Yesus asan asawanmo ahol waqiy haqiy. Ad in muleqim ta bolim kazaq bilaqiy haqiy. I God ago angelo asor gibiy haqad in bilaqiy haqiy. Gibiysa angelo bilaqiy, Yesus hodhodab eraqim kayeqmo osaq haqiy haqad in i gibileniy haqiy.
23 e não achando o corpo de Jesus, voltaram dizendo que tinham tido uma visão de anjos, os quais afirmam que ele vive.
24 Haqan i gilikmanib mataw asor hodhodab tilehiymo haqiy. Lehim on bilaqiyta nazaqmo in gimeb nagah ahol tuwaqiy haqiy. Teq in Yesus-mo ahol a hi waqiy haqiy.
24 De fato, alguns dos nossos foram ao túmulo e verificaram a exatidão do que as mulheres disseram; mas não o viram.
25 Haqan Yesus gibilan, Ne giger ginad siqim diq ham. Ne God ago nantut gamuk bilaqan usta na anan helmo haqgo ne gigem soqotim usaq ham.
25 Então ele lhes disse:
26 Gamuk na ezaq bilam? ham. In bilam, Krais boleq afaqan nagan bunmo sorad santitiy waqeq teq in abin ayahta inaq iyeq ago ban ulilibta nab tuqos woqdaq haqad in bilam ham. Nazaq a haiq e? ham.
26 Não é verdade que o Cristo tinha de sofrer e entrar na sua glória?
27 Haqad in Moses teq God ago nantut inmo ananin mar toniyta na bunmo gibilenad in gamuk na alulin bilaq hasyaq.
27 E, começando por Moisés e todos os Profetas, explicou-lhes o que constava a respeito dele em todas as Escrituras.
28 Ari in lehim mataw giger na gigo uliqab tugwahtiqim Yesus in gihuloseqmo lehnan ton.
28 Quando se aproximavam da aldeia para onde iam, ele fez menção de passar adiante.
29 Sa mataw giger na Yesus wasihim buloniy, I ninaq osam haqiy. Zeq tuwolehsa tarom tiqiynan tonaq haqiy. In nazaq haqan Yesus le nenaq bitab gwahtiqim tuqosiy.
29 Mas eles o convenceram a ficar, dizendo: — Fique conosco, porque é tarde, e o dia já está chegando ao fim. E entrou para ficar com eles.
30 Osim abeb in didaq tineqgo haqad banab tuqosiy. Osad Yesus bret waqim God esey ugim in orqayim mataw giger na tinag.
30 E aconteceu que, quando estavam à mesa, ele pegou o pão e o abençoou; depois, partiu o pão e o deu a eles.
31 In nazaq tonanmo giger na gime tihastitaysa in ginad tiqem
31 Então os olhos deles se abriram, e eles reconheceram Jesus; mas ele desapareceu da presença deles.
32 Ad in an bulonim bilaqiy, I mat na inaq danib bolsa in suleq igad God ago gamuk alulin gibilensa i giqutil bilaqne faq oy nog iyyaqta haqiy. Naqmo Yesus-mo i gamuk gibilenyaq haqiy.
32 E disseram um ao outro: — Não é verdade que o coração nos ardia no peito, quando ele nos falava pelo caminho, quando nos explicava as Escrituras?
33 In nazaq bilaqad kam nabmo in eraqim Jerusalem-ub a muleqim ta lehiy. Lehim in disaipel 11 na giyogniz asor nenaq humab wolim ossa gibiyiy.
33 E, na mesma hora, levantando-se, voltaram para Jerusalém, onde acharam reunidos os onze e outros com eles,
34 Gibiysa in bilaq yaqay, Helmo diq haq yaqay. Iyahta tiqeram haq yaqay. Saimon ahol tuwam haq yaqay.
34 os quais diziam: — De fato, o Senhor ressuscitou e já apareceu a Simão!
35 Haqsa teq ta giger na danib luwsa daq bunmo giholib gwahtimta na ago agamukan bunmo in tigibileniymo. Ad in bilaqiy, In bret orqayim igta nab i ahol tuwaq has haqiy.
35 Então os dois contaram o que lhes tinha acontecido no caminho e como tinham reconhecido o Senhor no partir do pão.
36 Ari in gamuk na bilaqad ossamo Yesus gilikmanib gwahtiqim titur.
36 Falavam eles ainda estas coisas quando Jesus apareceu no meio deles e lhes disse:
37 Tursa in ahol waqad gihol riten lamsa rabad ginad emiy, Ka i mat momta awitan daqag ahol waqauq haqiy.
37 Eles, porém, ficaram assustados e com medo, pensando que estavam vendo um espírito.
38 Haqsa Yesus gibilan, Doq tonnan ne gihol riten lamsa ginadnad tiqemay? ham.
38 Mas ele lhes disse:
39 Ne ya ibensen ahol waqiy ham. Ka yaqmo ham. Ne giben ya isanib emeq iwaz waqiy ham. Mat momta awitan in asan teq aditin kazaq haiqta ham. [
39 Vejam as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo. Toquem em mim e vejam que é verdade, porque um espírito não tem carne nem ossos, como vocês estão vendo que eu tenho.
40 In nazaq gibilenim teq in aben asen tigiqisihun.]
40 Dizendo isto, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 Giqisihunan disaipel ginad dimniysa teq in helmo haqgo ginad siqim iysa in ginadnad em yaqay. Sa Yesus gibilan, Ne gigo didaqag usaq e? ham.
41 E, por não acreditarem eles ainda, por causa da alegria, e como estavam admirados, Jesus lhes disse:
42 Haqan in nabiq oyiyta asor tuqugiy.
42 Então lhe apresentaram um pedaço de peixe assado,
43 Ugan in waqim neqsa in ahol tuwaqiy.
43 e ele comeu na presença deles.
44 Ahol waqsa Yesus gibilan, Kwaziqmo ya nenaq osad gibilenyaiq ham. God ago maror Moses mar tonta nab ya inanin usaqta haqyaiq ham. Teq God ago nantut kwaziqta na gigo marib in yaqmo inan bilaqiyta haqyaiq ham. Sa Buk Song-ib bar usaqta nab ya ibin usaqtamo haqyaiq ham. Gamuk na bunmo adidaqan teq gwahtiqdaq haqyaiqta ham.
44 A seguir, Jesus lhes disse:
45 Haqad in disaipel na ginad eman hastitayan in God ago mar na ginad tiqem hasiy.
45 Então lhes abriu o entendimento para compreenderem as Escrituras.
46 Sa Yesus ta gibilan, God ago marib gamuk kazaq bilam ham. Krais santitiy tisordaq haqad in bilam ham. Soreq kam ezeqmanta nab in hodhodab tiqeraqdaq haqad in bilam ham.
46 E disse-lhes:
47 Eraqid teq mataw in abin ad leheq on mataw en bunmo tigibilen daqay haqad in bilam ham. Gibileneq in bilaq daqay, Ne Krais anan helmo haqad ginad buliyeq ne gigo daq teq ginad meqinta gileh ugid teq God ne gigo daq meqinta bunmo tigiwalem bugdaq haq daqay haqad in bilam ham. Daq na uliq Jerusalem-ub danmeb gwahtiqeq in og saw bunmo tuwaqdaq haqad in bilam ham.
47 e que em seu nome se pregasse arrependimento para remissão de pecados a todas as nações, começando em Jerusalém.
48 Negmo gime anonabmo daq nagan bunmo ahol
48 Vocês são testemunhas destas coisas.
49 Ne huritiy ham. Ya imam in ago Bugaw Dimunta negnan hel diqmo bilamta na muran ya emid tubol negdaq ham. Ne uliq ayahta kabmo osiy ham. Ossa ulilib zaway na bo ne gimalib tuwoqid teq ne yaqgo kabiy na tiqem daqay ham.
49 Eis que envio sobre vocês a promessa de meu Pai; permaneçam, pois, na cidade, até que vocês sejam revestidos do poder que vem do alto.
50 Ari Yesus in ago disaipel giwaqim nenaq uliq Betaniy-ibmo tilehiy. Lehim in aben giger wazan eraqan in ago disaipel gidimun tonad tigibar ton.
50 Então Jesus os levou para fora, até Betânia. E, erguendo as mãos, os abençoou.
51 Gibar tonsamo God Yesus waqim ad Heven-ib tugwalah.
51 Aconteceu que, enquanto os abençoava, ia-se retirando deles, sendo elevado para o céu.
52 Gwalehsamo disaipel gibakbakan ulum laquwim turad in Yesus abin tiqiluwiy. Abin iluwim hulosadmo in muleqim ginad ayahmo dimniysa Jerusalem-ub tilehiy.
52 Então eles, adorando-o, voltaram para Jerusalém cheios de alegria.
53 Lehim osad kam bunmo in Tempel-ib leheq God abin tiqiluw yaqay.
53 E estavam sempre no templo, louvando a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.