Lucas 22
God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs NVT
1 Ari bret yis haiqmo neqayta akaman anan Pasova haqayta na bo sinsin tiqiy.
1 A Festa dos Pães sem Fermento, também chamada de Páscoa, se aproximava.
2 An mataw tamaz emayta gigo aseseqta na teq mataw Moses ago gunun hurit kemiyta na in on mataw ginan rabad iyan in gime titoneq Yesus wol emid moqdaqta na ago adanteqin tinagun yaqay.
2 Os principais sacerdotes e mestres da lei tramavam uma forma de matar Jesus, mas tinham medo da reação do povo.
3 In Yesus wol emgo adanteqin nagunad luwsa Satan in Yesus ago disaipel gigo araq Judas uliq Kariyot-ibta na aholib tugwal.
3 Então Satanás entrou em Judas Iscariotes, um dos Doze,
4 Gwalan in lehim mataw tamaz emayta gigo aseseqta na teq mataw Tempel-ib hurmey osayta gigo aseseqta na nenaq gamuk tiqemiy. Gamuk emad Judas ezaq toneq Yesus waqeq mataw na gibenab emdaqta na ago agamukan tuwastitayiy.
4 e ele foi aos principais sacerdotes e aos capitães da guarda do templo para combinar a melhor maneira de lhes entregar Jesus.
5 Mataw aseseqta na ginad diq dimniysa in Judas inaq an adugan wazim buloniy, I ni nizayeq mani tinigam haqiy.
5 Eles ficaram muito satisfeitos e lhe prometeram dinheiro.
6 Haqan Judas gamuk na huritim bilam, Na dimunmo ham. Haqadmo in kam araq dimunta on mataw dauh biyahmo a hi ossa in gime titoneq Yesus waqeq mataw na gibenab emdaqta na akaman tinagunyaq.
6 Judas concordou e começou a procurar uma oportunidade de trair Jesus, para que o prendessem quando as multidões não estivessem por perto.
7 Ari bret yis haiqmo neqayta na akaman tugwahtim. Kam nab Juda on mataw God ayon tamaz emad in Pasova ayon sipsip amidgot wol emayta.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento, quando o cordeiro pascal era sacrificado.
8 Nazaq iyan Yesus in Pita ayow Jon inaq giqeman lehsa in gibilan. Ne leheq i Pasova adidaqan neqamta na abanan wastitayid teq i leheq nequq ham.
8 Jesus mandou Pedro e João na frente e disse: “Vão e preparem a refeição da Páscoa, para que a comamos juntos”.
9 Haqan giger na Yesus buloniy, I bit edob diq leheq Pasova adidaqan neqamta na abanan wastitayam? haqiy.
9 “Onde o senhor quer que a preparemos?”, perguntaram.
10 — ausente —
10 Ele respondeu: “Logo que vocês entrarem em Jerusalém, um homem carregando uma vasilha de água virá ao seu encontro. Sigam-no. Na casa onde ele entrar,
11 — ausente —
11 digam ao dono: ‘O Mestre pergunta: Onde fica o aposento no qual comerei a refeição da Páscoa com meus discípulos?’.
12 Bulonid teq mat na bit adugan araq ayahta ulilib usaqta na tigiqisihundaq ham. Bit adugan nab didaq neqayta anaghan bunmo usaqta ham. Nab ne leheq i Pasova adidaqan neqamta na abanan wastitayiy ham.
12 Ele os levará a uma sala grande no andar superior, que já estará arrumada. Preparem ali a refeição”.
13 Haqan giger na tilehiy. Lehim Yesus nagah bunmo ginan gibilanta nazaqmo in ahol tuwaqiy. Ahol waqad in Pasova adidaqan neq daqayta na abanan tuwastitayiy.
13 Eles foram e encontraram tudo como Jesus tinha dito, e ali prepararam a refeição da Páscoa.
14 Ari imisor didaq neqgo akaman tiqiyan Yesus ago disaipel nenaq humab wolim banab osad didaq tineq yaqay.
14 Quando chegou a hora, Jesus e seus apóstolos tomaram lugar à mesa.
15 Neqad teq Yesus in ago disaipel gibilan, Ya nenaq Pasova adidaqan ka neqeq teq ya santitiy sordaiq haqad ya inad awaz meqin usta ham.
15 Jesus disse: “Estava ansioso para comer a refeição da Páscoa com vocês antes do meu sofrimento.
16 Teq ya kazaq ne gibilenaiq ham. Abeb ya nenaq Pasova adidaqan ka a ta hi neqdaiq ham. Ari i gigo Pasova ka anon diq tugwahtiqid kam nab teq ya nenaq God ago maror aduganib osad Pasova adidaqan ka a ta neqdaiq ham.
16 Pois eu lhes digo agora que não voltarei a comê-la até que ela se cumpra no reino de Deus”.
17 Haqad in wain agogin inaq waqim God esey ugim gibilan, Ka ne waqeq an ugeq uluwiy ham.
17 Então tomou um cálice de vinho e agradeceu a Deus. Depois, disse: “Tomem isto e partilhem entre vocês.
18 Ad in bilam, Ya ne gibilenaiq ham. Ya wain ayun ka a ta hi uluwdaiq ham. Abeb God ago maror og kab tugwahtiqid nab teq ya wain ayun ka a ta uluwdaiq ham.
18 Pois não beberei vinho outra vez até que venha o reino de Deus”.
19 Haqad in bret asor waqim God esey ugim in orqayim tinag. Negad in gibilan, Ka ya inon ne giyon hulosdaiqta ham. Abeb ne ya inadin emad kazaq em daqay ham.
19 Tomou o pão e agradeceu a Deus. Depois, partiu-o e o deu aos discípulos, dizendo: “Este é o meu corpo, entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
20 Ari in didaq tineqim hulosad Yesus wain agogin inaq waqim in emim bilam, Gog kab ya inedan God ago maror muturta na zaway ugdaqta usaq ham. Ya ned ka ne giwastitaynan wazbaldaiqta ham.
20 Depois da ceia, Jesus tomou o cálice de vinho e disse: “Este é o cálice da nova aliança, confirmada com o meu sangue, que é derramado como sacrifício por vocês.
21 Ari ne ahol waqiy ham. Mat ya iwaqeq bab gibenab iqemdaqta na in ya inaq humab kab osaq ham.
21 “Mas aqui, partilhando da mesa conosco, está o homem que vai me trair.
22 God kwaziqmo Mat Atatin ayon bilaqan usaqta nazaqmo in dan muzeq tilehdaq ham. Ta teq mat bab gibenab Mat Atatin emdaqta na timeqniy hasdaq ham.
22 Pois foi determinado que o Filho do Homem deve morrer. Mas que aflição espera aquele que o trair!”
23 Yesus nazaq bilaqan disaipel bunmo in gimo an tisusumun ug yaqay, Nog diq teq daq na emdaq? haq yaqay.
23 Os discípulos perguntavam uns aos outros qual deles faria uma coisa dessas.
24 Ari disaipel eraqim nog diq in gilikmanib mat ayah diqta iydaqta na ago in an tumug yaqay.
24 Depois, começaram a discutir entre si qual deles era o mais importante.
25 An mugsa Yesus gibilan, On mataw en ta asor Juda a haiqta nagan gigo maror aseseqta na in igmo ag haqad gihol wazan eraqaqta ham. Sa in gigo walmataw in gihaqenib osayta na in maror na gibin iluwad bilaqay, I gigo maror ka i gilumsihan i dimunmo osauqta haqayta ham.
25 Jesus lhes disse: “Neste mundo, os reis e os grandes homens exercem poder sobre o povo e, no entanto, são chamados de seus benfeitores.
26 Ari ne nazaq hi emiy ham. Ne gilikmanib mat ayahta na in ahol wazid woqsa in mat minminta abin haiqta nog iyan ham. Ad ne
26 Entre vocês, porém, será diferente. Que o maior entre vocês ocupe a posição inferior, e o líder seja o servo.
27 Ne ginad emiy ham. Mat banab ossa inmen didaq a bolim anognib emayta na in abin inaq o haiq kabibiy mat didaq iberim a lehaqta naqmo in abin inaqta? ham. Mat banab ossa didaq a bolim ugayta naqmo in mat ayah diqta ham. Teq ya nazaq a hi emaiqta ham. Ya ne gilikmanib osad ya ne gigo kabibiy mat nog iyim ne gilumsihad osaiqta ham.
27 Quem é mais importante, o que está à mesa ou o que serve? Não é aquele que está à mesa? Mas não aqui! Pois eu estou entre vocês como quem serve.
28 Kwaziqmo mataw afaqan yagad ibaymuzsa negmo a hi ihulos yaqay ham.
28 “Vocês permaneceram comigo durante meu tempo de provação.
29 Nazaq iyan ya imam ibenab maror amta nazaqmo ya ne gibenab maror tiqemaiqmo ham.
29 E, assim como meu Pai me concedeu um reino, eu agora lhes concedo o direito de
30 Abeb yaqgo maror aduganib teq ne maror iyeq osad ne yaqgo banab didaq neqad yuw tuquluw daqay haqad ya ne gibenab maror ka emaiq ham. Kam nab teq ne yaqgo maror aduganib marorgo banab osad ne Isrel gigo gem 12 na tigibiy muz daqay ham.
30 comer e beber à minha mesa, em meu reino. Vocês se sentarão em tronos e julgarão as doze tribos de Israel”.
31 Haqad Yesus in Pita bulon, Saimon, Saimon ham ni hurit ham. Satan ne bunmo giwaqeq wit nog giqiwornan haqad atoranmo tibilamta ham.
31 Então o Senhor disse: “Simão, Simão, Satanás pediu para peneirar cada um de vocês como trigo.
32 Teq ya God inaq gamuk emim ninmen tubulon ham. In nilumsihid ni ninad helmo haqaqta na a hi woq hasdaq haqad ya tubulonta ham. Abeb ni ninad buliyeq yaqgo hib ta bolad teq ni nimaqbaban zaway negad in gigo ginad helta na ni wazid ta eraqan ham.
32 Contudo, supliquei em oração por você, Simão, para que sua fé não vacile. Portanto, quando tiver se arrependido e voltado para mim, fortaleça seus irmãos”.
33 Haqan Pita bulon, Iyahta ham, ya ninaq bit giqirquran osayta nab tilehgo ham. Ningo bab in ya ninaq garabmo ginol emgo bilaqsa ya a hi rabdaiq ham.
33 Pedro disse: “Senhor, estou pronto a ir para a prisão, e até a morrer ao seu lado”.
34 Haqan Yesus bulon, Pita ham ya nibilenaiq ham. Tarom kab kurek a hi gayonsamo ni nime ezeqmanmo gileh tiyagdaq ham.
34 Jesus, porém, respondeu: “Pedro, vou lhe dizer uma coisa: hoje, antes que o galo cante, você negará três vezes que me conhece”.
35 Ari Yesus in ago disaipel gibilenim bilam, Kwaziqmo ya giqeman ne yaqgo kabiy emnan lehad ne mani aziynaq teq kuram teq baqir a hi soriy ham. Ad ne gisendugan gisenab a hi emiymo ham. Kam nab ne nagah araq ago siqim iyiy ye? ham. Haqan disaipel bilaqiy, Haiq haqiy.
35 Em seguida, Jesus lhes perguntou: “Quando eu os enviei para anunciar as boas-novas sem dinheiro, sem bolsa de viagem e sem sandálias extras, alguma coisa lhes faltou?”. “Não”, responderam eles.
36 Haqan Yesus gibilan, Ari muran ya kazaq ne tigibilenaiq ham. Ne gigo mani aziynaq ussun ne waqiy ham. Ad ziy araq ne gigo es siheneq a luw daqayta na ne waqiymo ham. Ne baqir haiqta iyeq ne gigo giholsihen mat araq ago hib zayeq amenin waqeq ne giholyon baqir zayiy ham.
36 Então ele disse: “Agora, porém, peguem dinheiro e uma bolsa de viagem. E, se não tiverem uma espada, vendam sua capa e comprem uma.
37 Ya helmo gibilenaiq ham. Daq araq teq ya iholib gwahtiqdaqta na in God ago marib gamuk araq ya inan bilamta na tuwol net bugdaq ham. Gamuk na bilam,
37 Pois é necessário que se cumpra esta profecia a meu respeito: ‘Ele foi contado entre os rebeldes’. Sim, tudo que os profetas escreveram a meu respeito se cumprirá”.
38 Haqan disaipel bilaqiy, Iyahta haqiy i gigo baqir giger kawa haqiy. Haqan Yesus bilam, Na dimunmo tiqiy ham.
38 Eles responderam: “Senhor, temos aqui duas espadas”. “É suficiente”, disse ele.
39 Ari Yesus eraqim uliq hulosim lehad in ago daq muzinim garah Oliv-ub tilah. Lehsa ago disaipel muzim inaq tilehiymo.
39 Então, acompanhado de seus discípulos, Jesus foi, como de costume, ao monte das Oliveiras.
40 Lehim saw nab tugwahtiqim teq Yesus tigibilan, Ne God inaq gamuk emad osiy ham. Osad ne God bulonid in ne gilumsihid daq ne gilum waqdaqta na ne giholib gwahtiqsa ne hi woqgo haqad buloniy ham.
40 Ao chegar, disse: “Orem para que vocês não cedam à tentação”.
41 Haqadmo in disaipel gihulosim asitmo ta leh nog iyim in abakbakan ulum laquwim turad God inaq gamuk tiqemyaq.
41 Afastou-se a uma distância como de um arremesso de pedra, ajoelhou-se e orou:
42 In bilaqyaq, Ya imam haqyaq ni ninad bilaqsun iyid teq ni ya iholib afaqan ka walem haqyaq. Teq ni ya inad ka hi muz haqyaq. Ninmo ninad muz haqyaq. [
42 “Pai, se queres, afasta de mim este cálice. Contudo, que seja feita a tua vontade, e não a minha”.
43 Sa Heven-ib angelo araq gehitiqim Yesus ulumsihad zaway tuqugyaq.
43 Então apareceu um anjo do céu, que o fortalecia.
44 Zaway ugsa Yesus aholib afaqan ayah diqta loyinad in anad awaz meqin amalib God inaq a gamuk ta emyaq. Emsa ahol qwal wolad ned nog ogib tiqyaq.]
44 Ele orou com ainda mais fervor, e sua angústia era tanta que seu suor caía na terra como gotas de sangue.
45 Ari in God inaq gamuk tiqemim hulosad in eraqim ago disaipel gigerab muleqim ta lah. Lehim disaipel gihol afaqan diq iyad ussa in gibiy.
45 Por fim, ele se levantou, voltou aos discípulos e os encontrou dormindo, exaustos de tristeza.
46 Gibiyad in gibilan, Ne ezaq haqad usay? ham. Ne eraqeq God inaq gamuk emad osiy ham. Gamuk emad daq ne gilum waqdaqta na bo giholib gwahtiqsa ne hi woqgo buloniy ham.
46 “Por que vocês dormem?”, perguntou ele. “Levantem-se e orem para que não cedam à tentação.”
47 Yesus nazaq gamuk bilaqad tursamo mataw dauh biyahmo tuboliy. Bolad Yesus ago disaipel 12 na gigo araq anan Judas haqay na in mataw na dan giqisihunim ameb bol. Bolim in Yesus agerab loqimmo tiqilawun.
47 Enquanto Jesus ainda falava, chegou uma multidão conduzida por Judas, um dos Doze. Ele se aproximou de Jesus e o cumprimentou com um beijo.
48 Ilawunan Yesus bulon, Judas ham ni daq kaqmo amalib Mat Atatin bab gibenab emaq e? ham.
48 Jesus, porém, lhe disse: “Judas, com um beijo você trai o Filho do Homem?”.
49 An disaipel Yesus inaq turiyta na in daq na ahol waqad ginad emim bilaqiy, Iyahta haqiy i baqirib tiginolam e? haqiy.
49 Quando aqueles que estavam com Jesus viram o que ia acontecer, disseram: “Senhor, devemos lutar? Trouxemos as espadas!”.
50 Haqadmo in gigo araq eraqim tamaz mat danmebta ago kabibiy mat araq baqirib wolim adeksan aqabun ger qwatayanmo ogib tuwom.
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita.
51 Anmo Yesus bilam, Daq na hulosiy ham. Haqad in mat na adeksan usta asawnib aben emim wazanmo in tidimniy.
51 Mas Jesus disse: “Basta!”. E, tocando a orelha do homem, curou-o.
52 Ari mataw tamaz emayta gigo aseseqta na teq mataw Tempel-ib hurmey osayta na teq Juda gigo mataw marorta asor in Yesus waznan bolan Yesus gibiyad gibilan, Ne baqir sebur wazim a boliyta ka ne mat rin tonaqta waznan boliy ye? ham.
52 Então Jesus se dirigiu aos principais sacerdotes, aos capitães da guarda do templo e aos líderes do povo que tinham vindo buscá-lo: “Por acaso sou um revolucionário perigoso para que venham me prender com espadas e pedaços de pau?
53 Kam kabemmo ya nenaq Tempel-ib ossa ne a hi iwaziy ham. Teq muran kam ka in ne gigo kamta ham. Muran romriq awaz meqniyim in saw anuwan tiqisih bugaq ham.
53 Por que não me prenderam no templo? Todos os dias eu estava ali, ensinando. Mas esta é a hora de vocês, o tempo em que reina o poder das trevas”.
54 Ari mataw na Yesus wazim ad tamaz mat danmebta ago bitab tilehiy. Lehsa Pita gimuzim lehad in gibeb pesan nogmo lehyaq.
54 Então eles o prenderam e o levaram à casa do sumo sacerdote. Pedro o seguiu de longe.
55 Mataw na bit nab lehim gel aduganib gwahtiqim bit aqezab faq ulamim iterad tuqosiy. Ossa Pita gigerab lehim nenaq faq iterad tuqosmo.
55 Os guardas acenderam uma fogueira no meio do pátio e sentaram-se em volta, e Pedro sentou-se com eles.
56 In faq iterad anuwanib ossa kabibiy aw araq Pita ahol waninunadmo tibilam, Mat ka in Yesus inaq luwtamo ham.
56 Uma criada o notou à luz da fogueira e começou a olhar fixamente para ele. Por fim, disse: “Este homem era um dos seguidores de Jesus!”.
57 Haqan Pita bilam, Neng ham ya mat na ago a hi huritta ham.
57 Mas Pedro negou, dizendo: “Mulher, eu nem o conheço!”.
58 Haqad in asitmo ta osanmo mat ta araq Pita ahol waqad tubulon, Ni inaqmo mataw na gigo gisenlul araq ham. Haqan Pita bilam, Mang ham na ya a haiq ham.
58 Pouco depois, um homem olhou para ele e disse: “Você também é um deles!”. “Não sou!”, retrucou Pedro.
59 Haqad in asit sisaq nog ta ossamo mat ta araq awaz meqniyim tibilaqyaq, Helmo diq haqyaq mat ka in mat Galiliy-ibta iyim iyan in Yesus inaq luwta daqag haqyaq.
59 Cerca de uma hora mais tarde, outro homem afirmou: “Com certeza esse aí também estava com ele, pois também é galileu!”.
60 Sa Pita bilam, Mang ham ni gamuk bilaqaqta na ago ya inad a hi emaiq ham. In nazaq bilaqanmo kurek tigayon.
60 Pedro, porém, respondeu: “Homem, eu não sei do que você está falando”. E, no mesmo instante, o galo cantou.
61 Gayonan Iyahta ahol buliyim Pita ahol tuwam. Ahol waqsa Pita in Iyahta gamuk bulonta na anadin tiqam. Kurek a hi gayonsamo ni nime ezeqmanmo gileh tiyagdaq ham.
61 Então o Senhor se voltou e olhou para Pedro. E Pedro se lembrou das palavras dele: “Hoje, antes que o galo cante, você me negará três vezes”.
62 Pita gamuk na anadin emadmo in gel asan ban gwahtiqim lehim gaq naqmo diq hiqiy.
62 E Pedro saiu dali, chorando amargamente.
63 Ari mataw Yesus waz yaqayta na in Yesus woltitayad teq in tibilawun yaqay.
63 Os guardas encarregados de Jesus começaram a zombar dele e a bater nele.
64 Ad in tubusan waqim Yesus ame isihim teq in wolad bulon yaqay, Ni God ago nantut iyeq teq nog kawa ninolaqta ka anan biysa i hurituq haq yaqay.
64 Vendaram seus olhos e diziam: “Profetize para nós! Quem foi que lhe bateu desta vez?”.
65 Ad in gamuk meqmeqinta kabemmo amalib Yesus bilawun yaqay.
65 E o insultavam de muitas outras maneiras.
66 — ausente —
66 Ao amanhecer, todos os líderes do povo se reuniram, incluindo os principais sacerdotes e os mestres da lei. Jesus foi conduzido à presença desse conselho,
67 — ausente —
67 e eles perguntaram: “Diga-nos, você é o Cristo?”. Jesus respondeu: “Se eu lhes disser, de modo algum acreditarão em mim.
68 Ad ta ya ihol alulin anan ne susumun negid ne amenin a hi ibilen daqaymo ham.
68 E, se eu lhes fizer uma pergunta, não responderão.
69 Teq ya kazaq bilaqdaiq ham. Muran teq abeb Mat Atatin in God Awaz Meqin Diqta na aben aqabun ban tuqosdaq ham.
69 Mas, de agora em diante, o Filho do Homem se sentará à direita do Deus Poderoso”.
70 Haqan mataw na bunmo bilaqiy, Nazaq iyan ni God atatin e? haqiy. An Yesus gibilan, Nawaqmo ne tibilaq sireqiy ham.
70 Todos gritaram: “Então você afirma que é o Filho de Deus?”. E ele respondeu: “Vocês dizem que eu sou”.
71 Haqan mataw na bilaqiy, I naga gamukin a ta huritam? haqiy. Inmo aqezab aholyon bilaqan i tuhurit haqiy.
71 “Que necessidade temos de outras testemunhas?”, disseram eles. “Nós mesmos o ouvimos de sua boca!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.