Lucas 22

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ari bret yis haiqmo neqayta akaman anan Pasova haqayta na bo sinsin tiqiy.
1 Estava se aproximando a festa dos pães sem fermento, chamada Páscoa,
2 An mataw tamaz emayta gigo aseseqta na teq mataw Moses ago gunun hurit kemiyta na in on mataw ginan rabad iyan in gime titoneq Yesus wol emid moqdaqta na ago adanteqin tinagun yaqay.
2 e os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei estavam procurando um meio de matar Jesus, mas tinham medo do povo.
3 In Yesus wol emgo adanteqin nagunad luwsa Satan in Yesus ago disaipel gigo araq Judas uliq Kariyot-ibta na aholib tugwal.
3 Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, um dos Doze.
4 Gwalan in lehim mataw tamaz emayta gigo aseseqta na teq mataw Tempel-ib hurmey osayta gigo aseseqta na nenaq gamuk tiqemiy. Gamuk emad Judas ezaq toneq Yesus waqeq mataw na gibenab emdaqta na ago agamukan tuwastitayiy.
4 Judas dirigiu-se aos chefes dos sacerdotes e aos oficiais da guarda do templo e tratou com eles como lhes poderia entregar Jesus.
5 Mataw aseseqta na ginad diq dimniysa in Judas inaq an adugan wazim buloniy, I ni nizayeq mani tinigam haqiy.
5 A proposta muito os alegrou, e lhe prometeram dinheiro.
6 Haqan Judas gamuk na huritim bilam, Na dimunmo ham. Haqadmo in kam araq dimunta on mataw dauh biyahmo a hi ossa in gime titoneq Yesus waqeq mataw na gibenab emdaqta na akaman tinagunyaq.
6 Ele consentiu e ficou esperando uma oportunidade para lhes entregar Jesus quando a multidão não estivesse presente.
7 Ari bret yis haiqmo neqayta na akaman tugwahtim. Kam nab Juda on mataw God ayon tamaz emad in Pasova ayon sipsip amidgot wol emayta.
7 Finalmente, chegou o dia dos pães sem fermento, no qual devia ser sacrificado o cordeiro pascal.
8 Nazaq iyan Yesus in Pita ayow Jon inaq giqeman lehsa in gibilan. Ne leheq i Pasova adidaqan neqamta na abanan wastitayid teq i leheq nequq ham.
8 Jesus enviou Pedro e João, dizendo: "Vão preparar a refeição da Páscoa".
9 Haqan giger na Yesus buloniy, I bit edob diq leheq Pasova adidaqan neqamta na abanan wastitayam? haqiy.
9 "Onde queres que a preparemos? ", perguntaram eles.
10 — ausente —
10 Ele respondeu: "Ao entrarem na cidade, vocês encontrarão um homem carregando um pote de água. Sigam-no até a casa em que ele entrar
11 — ausente —
11 e digam ao dono da casa: ‘O Mestre pergunta: Onde é o salão de hóspedes no qual poderei comer a Páscoa com os meus discípulos? ’
12 Bulonid teq mat na bit adugan araq ayahta ulilib usaqta na tigiqisihundaq ham. Bit adugan nab didaq neqayta anaghan bunmo usaqta ham. Nab ne leheq i Pasova adidaqan neqamta na abanan wastitayiy ham.
12 Ele lhes mostrará uma ampla sala no andar superior, toda mobiliada. Façam ali os preparativos".
13 Haqan giger na tilehiy. Lehim Yesus nagah bunmo ginan gibilanta nazaqmo in ahol tuwaqiy. Ahol waqad in Pasova adidaqan neq daqayta na abanan tuwastitayiy.
13 Eles saíram e encontraram tudo como Jesus lhes tinha dito. Então, prepararam a Páscoa.
14 Ari imisor didaq neqgo akaman tiqiyan Yesus ago disaipel nenaq humab wolim banab osad didaq tineq yaqay.
14 Quando chegou a hora, Jesus e os seus apóstolos reclinaram-se à mesa.
15 Neqad teq Yesus in ago disaipel gibilan, Ya nenaq Pasova adidaqan ka neqeq teq ya santitiy sordaiq haqad ya inad awaz meqin usta ham.
15 E disse-lhes: "Desejei ansiosamente comer esta Páscoa com vocês antes de sofrer.
16 Teq ya kazaq ne gibilenaiq ham. Abeb ya nenaq Pasova adidaqan ka a ta hi neqdaiq ham. Ari i gigo Pasova ka anon diq tugwahtiqid kam nab teq ya nenaq God ago maror aduganib osad Pasova adidaqan ka a ta neqdaiq ham.
16 Pois eu lhes digo: Não comerei dela novamente até que se cumpra no Reino de Deus".
17 Haqad in wain agogin inaq waqim God esey ugim gibilan, Ka ne waqeq an ugeq uluwiy ham.
17 Recebendo um cálice, ele deu graças e disse: "Tomem isto e partilhem uns com os outros.
18 Ad in bilam, Ya ne gibilenaiq ham. Ya wain ayun ka a ta hi uluwdaiq ham. Abeb God ago maror og kab tugwahtiqid nab teq ya wain ayun ka a ta uluwdaiq ham.
18 Pois eu lhes digo que não beberei outra vez do fruto da videira até que venha o Reino de Deus".
19 Haqad in bret asor waqim God esey ugim in orqayim tinag. Negad in gibilan, Ka ya inon ne giyon hulosdaiqta ham. Abeb ne ya inadin emad kazaq em daqay ham.
19 Tomando o pão, deu graças, partiu-o e o deu aos discípulos, dizendo: "Isto é o meu corpo dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
20 Ari in didaq tineqim hulosad Yesus wain agogin inaq waqim in emim bilam, Gog kab ya inedan God ago maror muturta na zaway ugdaqta usaq ham. Ya ned ka ne giwastitaynan wazbaldaiqta ham.
20 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice, dizendo: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue, derramado em favor de vocês.
21 Ari ne ahol waqiy ham. Mat ya iwaqeq bab gibenab iqemdaqta na in ya inaq humab kab osaq ham.
21 "Mas eis que a mão daquele que vai me trair está com a minha sobre a mesa.
22 God kwaziqmo Mat Atatin ayon bilaqan usaqta nazaqmo in dan muzeq tilehdaq ham. Ta teq mat bab gibenab Mat Atatin emdaqta na timeqniy hasdaq ham.
22 O Filho do homem vai, como foi determinado; mas ai daquele que o trai! "
23 Yesus nazaq bilaqan disaipel bunmo in gimo an tisusumun ug yaqay, Nog diq teq daq na emdaq? haq yaqay.
23 Eles começaram a perguntar entre si qual deles iria fazer aquilo.
24 Ari disaipel eraqim nog diq in gilikmanib mat ayah diqta iydaqta na ago in an tumug yaqay.
24 Surgiu também uma discussão entre eles, acerca de qual deles era considerado o maior.
25 An mugsa Yesus gibilan, On mataw en ta asor Juda a haiqta nagan gigo maror aseseqta na in igmo ag haqad gihol wazan eraqaqta ham. Sa in gigo walmataw in gihaqenib osayta na in maror na gibin iluwad bilaqay, I gigo maror ka i gilumsihan i dimunmo osauqta haqayta ham.
25 Jesus lhes disse: "Os reis das nações dominam sobre elas; e os que exercem autoridade sobre elas são chamados benfeitores.
26 Ari ne nazaq hi emiy ham. Ne gilikmanib mat ayahta na in ahol wazid woqsa in mat minminta abin haiqta nog iyan ham. Ad ne
26 Mas, vocês não serão assim. Pelo contrário, o maior entre vocês deverá ser como o mais jovem, e aquele que governa como o que serve.
27 Ne ginad emiy ham. Mat banab ossa inmen didaq a bolim anognib emayta na in abin inaq o haiq kabibiy mat didaq iberim a lehaqta naqmo in abin inaqta? ham. Mat banab ossa didaq a bolim ugayta naqmo in mat ayah diqta ham. Teq ya nazaq a hi emaiqta ham. Ya ne gilikmanib osad ya ne gigo kabibiy mat nog iyim ne gilumsihad osaiqta ham.
27 Pois quem é maior: o que está à mesa, ou o que serve? Não é o que está à mesa? Mas eu estou entre vocês como quem serve.
28 Kwaziqmo mataw afaqan yagad ibaymuzsa negmo a hi ihulos yaqay ham.
28 Vocês são os que têm permanecido ao meu lado durante as minhas provações.
29 Nazaq iyan ya imam ibenab maror amta nazaqmo ya ne gibenab maror tiqemaiqmo ham.
29 E eu lhes designo um Reino, assim como meu Pai o designou a mim,
30 Abeb yaqgo maror aduganib teq ne maror iyeq osad ne yaqgo banab didaq neqad yuw tuquluw daqay haqad ya ne gibenab maror ka emaiq ham. Kam nab teq ne yaqgo maror aduganib marorgo banab osad ne Isrel gigo gem 12 na tigibiy muz daqay ham.
30 para que vocês possam comer e beber à minha mesa no meu Reino e sentar-se em tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 Haqad Yesus in Pita bulon, Saimon, Saimon ham ni hurit ham. Satan ne bunmo giwaqeq wit nog giqiwornan haqad atoranmo tibilamta ham.
31 "Simão, Simão, Satanás pediu vocês para peneirá-los como trigo.
32 Teq ya God inaq gamuk emim ninmen tubulon ham. In nilumsihid ni ninad helmo haqaqta na a hi woq hasdaq haqad ya tubulonta ham. Abeb ni ninad buliyeq yaqgo hib ta bolad teq ni nimaqbaban zaway negad in gigo ginad helta na ni wazid ta eraqan ham.
32 Mas eu orei por você, para que a sua fé não desfaleça. E quando você se converter, fortaleça os seus irmãos".
33 Haqan Pita bulon, Iyahta ham, ya ninaq bit giqirquran osayta nab tilehgo ham. Ningo bab in ya ninaq garabmo ginol emgo bilaqsa ya a hi rabdaiq ham.
33 Mas ele respondeu: "Estou pronto para ir contigo para a prisão e para a morte".
34 Haqan Yesus bulon, Pita ham ya nibilenaiq ham. Tarom kab kurek a hi gayonsamo ni nime ezeqmanmo gileh tiyagdaq ham.
34 Respondeu Jesus: "Eu lhe digo, Pedro, que antes que o galo cante hoje, três vezes você negará que me conhece".
35 Ari Yesus in ago disaipel gibilenim bilam, Kwaziqmo ya giqeman ne yaqgo kabiy emnan lehad ne mani aziynaq teq kuram teq baqir a hi soriy ham. Ad ne gisendugan gisenab a hi emiymo ham. Kam nab ne nagah araq ago siqim iyiy ye? ham. Haqan disaipel bilaqiy, Haiq haqiy.
35 Então Jesus lhes perguntou: "Quando eu os enviei sem bolsa, saco de viagem ou sandálias, faltou-lhes alguma coisa? " "Nada", responderam eles.
36 Haqan Yesus gibilan, Ari muran ya kazaq ne tigibilenaiq ham. Ne gigo mani aziynaq ussun ne waqiy ham. Ad ziy araq ne gigo es siheneq a luw daqayta na ne waqiymo ham. Ne baqir haiqta iyeq ne gigo giholsihen mat araq ago hib zayeq amenin waqeq ne giholyon baqir zayiy ham.
36 Ele lhes disse: "Mas agora, se vocês têm bolsa, levem-na, e também o saco de viagem; e se não têm espada, vendam a sua capa e comprem uma.
37 Ya helmo gibilenaiq ham. Daq araq teq ya iholib gwahtiqdaqta na in God ago marib gamuk araq ya inan bilamta na tuwol net bugdaq ham. Gamuk na bilam,
37 Está escrito: ‘E ele foi contado com os transgressores’; e eu lhes digo que isto precisa cumprir-se em mim. Sim, o que está escrito a meu respeito está para se cumprir".
38 Haqan disaipel bilaqiy, Iyahta haqiy i gigo baqir giger kawa haqiy. Haqan Yesus bilam, Na dimunmo tiqiy ham.
38 Os discípulos disseram: "Vê, Senhor, aqui estão duas espadas". "É o suficiente! ", respondeu ele.
39 Ari Yesus eraqim uliq hulosim lehad in ago daq muzinim garah Oliv-ub tilah. Lehsa ago disaipel muzim inaq tilehiymo.
39 Como de costume, Jesus foii para o monte das Oliveiras, e os seus discípulos o seguiram.
40 Lehim saw nab tugwahtiqim teq Yesus tigibilan, Ne God inaq gamuk emad osiy ham. Osad ne God bulonid in ne gilumsihid daq ne gilum waqdaqta na ne giholib gwahtiqsa ne hi woqgo haqad buloniy ham.
40 Chegando ao lugar, ele lhes disse: "Orem para que vocês não caiam em tentação".
41 Haqadmo in disaipel gihulosim asitmo ta leh nog iyim in abakbakan ulum laquwim turad God inaq gamuk tiqemyaq.
41 Ele se afastou deles a uma pequena distância, ajoelhou-se e começou a orar:
42 In bilaqyaq, Ya imam haqyaq ni ninad bilaqsun iyid teq ni ya iholib afaqan ka walem haqyaq. Teq ni ya inad ka hi muz haqyaq. Ninmo ninad muz haqyaq. [
42 "Pai, se queres, afasta de mim este cálice; contudo, não seja feita a minha vontade, mas a tua".
43 Sa Heven-ib angelo araq gehitiqim Yesus ulumsihad zaway tuqugyaq.
43 Apareceu-lhe então um anjo do céu que o fortalecia.
44 Zaway ugsa Yesus aholib afaqan ayah diqta loyinad in anad awaz meqin amalib God inaq a gamuk ta emyaq. Emsa ahol qwal wolad ned nog ogib tiqyaq.]
44 Estando angustiado, ele orou ainda mais intensamente; e o seu suor era como gotas de sangue que caíam no chão.
45 Ari in God inaq gamuk tiqemim hulosad in eraqim ago disaipel gigerab muleqim ta lah. Lehim disaipel gihol afaqan diq iyad ussa in gibiy.
45 Quando se levantou da oração e voltou aos discípulos, encontrou-os dormindo, dominados pela tristeza.
46 Gibiyad in gibilan, Ne ezaq haqad usay? ham. Ne eraqeq God inaq gamuk emad osiy ham. Gamuk emad daq ne gilum waqdaqta na bo giholib gwahtiqsa ne hi woqgo buloniy ham.
46 "Por que estão dormindo? ", perguntou-lhes. "Levantem-se e orem para que vocês não caiam em tentação! "
47 Yesus nazaq gamuk bilaqad tursamo mataw dauh biyahmo tuboliy. Bolad Yesus ago disaipel 12 na gigo araq anan Judas haqay na in mataw na dan giqisihunim ameb bol. Bolim in Yesus agerab loqimmo tiqilawun.
47 Enquanto ele ainda falava, apareceu uma multidão conduzida por Judas, um dos Doze. Este se aproximou de Jesus para saudá-lo com um beijo.
48 Ilawunan Yesus bulon, Judas ham ni daq kaqmo amalib Mat Atatin bab gibenab emaq e? ham.
48 Mas Jesus lhe perguntou: "Judas, com um beijo você está traindo o Filho do homem? "
49 An disaipel Yesus inaq turiyta na in daq na ahol waqad ginad emim bilaqiy, Iyahta haqiy i baqirib tiginolam e? haqiy.
49 Ao verem o que ia acontecer, os que estavam com Jesus lhe disseram: "Senhor, atacaremos com espadas? "
50 Haqadmo in gigo araq eraqim tamaz mat danmebta ago kabibiy mat araq baqirib wolim adeksan aqabun ger qwatayanmo ogib tuwom.
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha direita.
51 Anmo Yesus bilam, Daq na hulosiy ham. Haqad in mat na adeksan usta asawnib aben emim wazanmo in tidimniy.
51 Jesus, porém, respondeu: "Basta! " E tocando na orelha do homem, ele o curou.
52 Ari mataw tamaz emayta gigo aseseqta na teq mataw Tempel-ib hurmey osayta na teq Juda gigo mataw marorta asor in Yesus waznan bolan Yesus gibiyad gibilan, Ne baqir sebur wazim a boliyta ka ne mat rin tonaqta waznan boliy ye? ham.
52 Então Jesus disse aos chefes dos sacerdotes, aos oficiais da guarda do templo e aos líderes religiosos que tinham vindo procurá-lo: "Estou eu chefiando alguma rebelião, para que vocês tenham vindo com espadas e varas?
53 Kam kabemmo ya nenaq Tempel-ib ossa ne a hi iwaziy ham. Teq muran kam ka in ne gigo kamta ham. Muran romriq awaz meqniyim in saw anuwan tiqisih bugaq ham.
53 Todos os dias eu estava com vocês no templo e vocês não levantaram a mão contra mim. Mas esta é a hora de vocês — quando as trevas reinam".
54 Ari mataw na Yesus wazim ad tamaz mat danmebta ago bitab tilehiy. Lehsa Pita gimuzim lehad in gibeb pesan nogmo lehyaq.
54 Então, prendendo-o, levaram-no para a casa do sumo sacerdote. Pedro os seguia à distância.
55 Mataw na bit nab lehim gel aduganib gwahtiqim bit aqezab faq ulamim iterad tuqosiy. Ossa Pita gigerab lehim nenaq faq iterad tuqosmo.
55 Mas, quando acenderam um fogo no meio do pátio e se sentaram ao redor dele, Pedro sentou-se com eles.
56 In faq iterad anuwanib ossa kabibiy aw araq Pita ahol waninunadmo tibilam, Mat ka in Yesus inaq luwtamo ham.
56 Uma criada o viu sentado ali à luz do fogo. Olhou fixamente para ele e disse: "Este homem estava com ele".
57 Haqan Pita bilam, Neng ham ya mat na ago a hi huritta ham.
57 Mas ele negou: "Mulher, não o conheço".
58 Haqad in asitmo ta osanmo mat ta araq Pita ahol waqad tubulon, Ni inaqmo mataw na gigo gisenlul araq ham. Haqan Pita bilam, Mang ham na ya a haiq ham.
58 Pouco depois, um homem o viu e disse: "Você também é um deles". "Homem, não sou! ", respondeu Pedro.
59 Haqad in asit sisaq nog ta ossamo mat ta araq awaz meqniyim tibilaqyaq, Helmo diq haqyaq mat ka in mat Galiliy-ibta iyim iyan in Yesus inaq luwta daqag haqyaq.
59 Cerca de uma hora mais tarde, outro afirmou: "Certamente este homem estava com ele, pois é galileu".
60 Sa Pita bilam, Mang ham ni gamuk bilaqaqta na ago ya inad a hi emaiq ham. In nazaq bilaqanmo kurek tigayon.
60 Pedro respondeu: "Homem, não sei do que você está falando! " Falava ele ainda, quando o galo cantou.
61 Gayonan Iyahta ahol buliyim Pita ahol tuwam. Ahol waqsa Pita in Iyahta gamuk bulonta na anadin tiqam. Kurek a hi gayonsamo ni nime ezeqmanmo gileh tiyagdaq ham.
61 O Senhor voltou-se e olhou diretamente para Pedro. Então Pedro se lembrou da palavra que o Senhor lhe tinha dito: "Antes que o galo cante hoje, você me negará três vezes".
62 Pita gamuk na anadin emadmo in gel asan ban gwahtiqim lehim gaq naqmo diq hiqiy.
62 Saindo dali, chorou amargamente.
63 Ari mataw Yesus waz yaqayta na in Yesus woltitayad teq in tibilawun yaqay.
63 Os homens que estavam detendo Jesus começaram a zombar dele e a bater nele.
64 Ad in tubusan waqim Yesus ame isihim teq in wolad bulon yaqay, Ni God ago nantut iyeq teq nog kawa ninolaqta ka anan biysa i hurituq haq yaqay.
64 Cobriam seus olhos e perguntavam: "Profetize! Quem foi que lhe bateu? "
65 Ad in gamuk meqmeqinta kabemmo amalib Yesus bilawun yaqay.
65 E lhe dirigiam muitas outras palavras de insulto.
66 — ausente —
66 Ao romper do dia, reuniu-se o Sinédrio, tanto os chefes dos sacerdotes quanto os mestres da lei, e Jesus foi levado perante eles.
67 — ausente —
67 "Se você é o Cristo, diga-nos", disseram eles. Jesus respondeu: "Se eu vos disser, não crereis em mim
68 Ad ta ya ihol alulin anan ne susumun negid ne amenin a hi ibilen daqaymo ham.
68 e, se eu vos perguntar, não me respondereis.
69 Teq ya kazaq bilaqdaiq ham. Muran teq abeb Mat Atatin in God Awaz Meqin Diqta na aben aqabun ban tuqosdaq ham.
69 Mas de agora em diante o Filho do homem estará assentado à direita do Deus Todo-poderoso".
70 Haqan mataw na bunmo bilaqiy, Nazaq iyan ni God atatin e? haqiy. An Yesus gibilan, Nawaqmo ne tibilaq sireqiy ham.
70 Perguntaram-lhe todos: "Então, você é o Filho de Deus? " "Vós estais dizendo que eu sou", respondeu ele.
71 Haqan mataw na bilaqiy, I naga gamukin a ta huritam? haqiy. Inmo aqezab aholyon bilaqan i tuhurit haqiy.
71 Eles disseram: "Por que precisamos de mais testemunhas? Acabamos de ouvir dos próprios lábios dele".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.