Lucas 1
God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs NVT
1 — ausente —
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 — ausente —
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 Nazaq iyan ya inaqmo wagam na tumar tondaiqmo haqad inad emta. Inad emim ya wagam na agamukan bunmo alulin ulum muzad sisaqmo tiluw. Luwim ya daq bunmo gwahtiqiyta na ago tuhurit kemim teq ya wagam ka wastitayimmo mar tonim ninmen eman nawa lehaq.
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 Wagam ka mataw nibilensa ni tuhuritta. Teq in wagam hel diqta nibileniyta na ago ni hurit kemdaq haqad ya ninmen gamuk ka mar tonim nawa eman leh nigaq.
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 Ari king Herot saw Judiya-ib on mataw giwamuzim ossa kam nab mat araq God ayon tamaz emaqta anan Sekaraya haqayta in os. Mat na in tamaz mataw gidauhan araq anan Abiya haqayta na gigo araq. Sa in awe anan Elisabet haqayta. Aw na in tamaz mat aqen diqta anan Aron haqayta na anaynayin araq.
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 Sekaraya awe inaq in Iyahta ago maror agamukan bunmo teq in ago gunun bunmo muzinad in giholib daq araq ananin waq daqayta haiq iysa in God ameb titnonimmo os yaqayta.
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 Teq Elisabet in aw nignigta iyim iyan in aduw inaq gigo amun haiqmo os yaqayta. Ad in giger adinowan diq tiqiyiymo.
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 Ari kam araqab Sekaraya ago dauhta na gigo kam tugwahtiqan Sekaraya uliq Jerusalem-ub lehim God ameb tamaz emgo akabiyan tiqemyaq.
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 Emad in ago dauh nenaq tamaz em ago adan muzinim in gig amikmikta hunegan Sekaraya anan gwahtiqan in Iyahta ago bit adugan Tawonta nab le tugwahtim, in faq aqasin ahuran dimunta gwalaqta ulamad God ayon tamaz emnan haqad.
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 Sa faq aqasin ahuran dimunta ulamayta akaman nab on mataw kuluwmo asanib humab emim in God bulonad titur yaqay.
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 Tursa Sekaraya Tempel aduganib ago kabiy emad in Iyahta ago angelo araq faq aqasin ahuran dimunta gwalaqta abanan aqabun ger nab tursa in ahol tuwam.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 Ahol waqad in anadnad emsa rab tuqulum netyaq.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 Samo angelo na bulonim bilam, Sekaraya ham ni hi rab ham. Ni amun araq waqnan haqad God susumun ugan in ni niqez tuhurit ham. Ni niwe Elisabet teq amun matta araq tiqemdaq ham. Emid teq ni anan Jon haqad biydaq ham.
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 Ni amun na ahol waqad ni ninad dimniysa nigem tidimniydaqmo ham. Sa on mataw kabemmo in ningo amun na anan ginad tidimniy daqaymo ham.
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 Na ezaqgo ham amun na in Iyahta ameb abin inaq iydaq ham. In wain ayun teq yuw atoranta nagan a hi uluwdaq ham. Teq in anen agemab ussamo God ago Bugaw Dimunta in aholib tuboldaq ham.
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 Bolid teq abeb in ayah iyeq in Isrel on mataw kabemmo ginad buliyid in gigo Iyahta God ago hib muleqeq ta leh daqay ham.
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 Teq in anad Elaija anad nog iyeq in Elaija ago zawayibmo Iyahta ayon dan wastitaynan ameb lehdaq ham. Lehad in onmin ginenmaman gigem buliyid in gigo onmin ginadin a ta em daqay ham. Ad in mataw God ago nan a hi huritayta na gigem buliyid in mataw titnonta gigo ginad dimdimunta tuhurit daqay ham. Ningo amun na in nazaq Iyahta ayon on mataw gidauhan araq gihumab wolid ossamo Iyahta boleq in nenaq ginad dimniysa tuqos daqay ham.
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 Haqan Sekaraya in angelo bulon, Ezaq teq ya ningo gamuk na anan helmo haqdaiq? ham. Ya mat nenqab tiqiy ham. Sa ya iwe nazaqmo aw nenqab tiqiymo ham.
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 An angelo amenin emim bilam, Ya Gebriyel ham. Ya God anognib turaiqta ham. God-mo ya iqeman ya gamuk dimunta ka a bo ni tinibilenaiq ham.
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 Ni hurit ham. Yaqgo gamuk ka akaman gwahtiqid teq in anon tiqemdaq ham. Ta teq ni yaqgo gamuk ka anan helmo a hi bilam ham. Nazaq iyan muran diq kabmo ni niqez hiqiyeq ni gamuk a ta hi bilaqdaq ham. Ni nazaq niqez hiqiyeq gamuk a hi bilaqad ossa le gamuk ya nibilenta ka tugwahtiqid nab teq ni niqez inaq ta iydaq ham.
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 Ari on mataw asanib God inaq gamuk emad tur yaqayta na in Sekaraya amen eman haiq in ginad kabemmo tiqem yaqay. Sekaraya ezaq diq tonad Tempel aduganib sisaqmo luwaq? haq yaqay.
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 In nazaq ginadnad emad tursamo Sekaraya bo asanib tugwahtim. Gwahtiqim in aqez tihiqiyan in gamuk araq gibilengo haiq. Nazaq iyan on mataw na ginad tiqemiy, Sekaraya naqagag lul araq diqta Tempel aduganib ahol tuwam haqiy. Samo Sekaraya aqez tihiqiyan in kabiyakibmo on mataw na gibilenyaq.
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 Ari Sekaraya ago kabiy akaman na tihiqiyan in ago uliqab muleqim ta lah.
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 — ausente —
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 — ausente —
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 Ari Elisabet agem iyim ossa kalam 6 nazaq tihiqiyan God in angelo Gebriyel bulonan in saw Galiliy-ib uliq araq anan Nasaret haqaytab tilah.
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 Lehim in aw araq barasta ago hib tugwahtim. Aw na anan Mariya haqayta. In Devit ago asenlulibta araq. Teq in mat anan Josep haqayta na tuwaqdaq haqad anan bilaqan osyaqta.
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 Ossa kam nab angelo Gebriyel gwahtiqim Mariya bulon, Aw ni nawa osaq e? ham. Iyahta agem dimunta nigad in ni ninaq osaq ham.
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 Haqan Mariya in angelo gamuk bilamta na huritim ahol riten lam. Ritenad in anadibmo bilam, Gamuk ka adugan ezaq diqta ago angelo bilam? ham.
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 Haqan angelo bilam, Mariya ham ni hi rab ham. God agem dimun diqta ni nigaq ham.
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 Ni hurit ham. Ni nigem iyeq teq ni amun matta araq tiqemdaq ham. Emeq ni anan Yesus haqad biydaq ham.
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 Amun na in mat abin ayah diqta iyeq osdaqta ham. Ossa mataw in anan God Ulilib Diqta atatin haq daqay ham. Iyahta God in amun na emid in ases Devit king iyim osta nazaqmo in king iyeq tuqosdaqmo ham.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 Osad in Jekob asenlulniz Isrel on mataw giwamuzad in king kuluwa-kuluwmo tuqosdaqta ham. Osad in ago kam a hi hiqiydaqta ham.
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 Haqan Mariya in angelo bulonim bilam, Nagah na ya iholib ezaq diq teq gwahtiqdaq? ham. Ya mat araq a hi wayta ham. Ad ya mat araq asit inaq a hi ustamo ham.
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 An angelo amenin emim kazaq bulon, God ago Bugaw Dimunta ningo hib tuboldaq ham. Sa God Ulilib Diqta ago zaway tiniqisih bugdaq ham. Niqisih bugid teq amun na ni nigemab tugwahtiqdaq ham. Ningo amun tawonta na ahol alulin nazaq iyid teq mataw in anan bilaq daqay, God-mo atatin haq daqay ham.
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 Ni ninad em ham. Ni ninedan araq Elisabet na in adinowan tiqiyta teq muran amun matta araq in agemab usaq ham. Kwaziqmo mataw in anan bilaq yaqay, Aw nignigta amun a hi emdaqta haq yaqayta ham. Teq haiq ham. Muran in agem tiqiy ham. Agem iyim in ago kalam 6 nazaq tihiqiy ham.
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 Nazaq iyan God in nagah araq a hi emdaqta a haiq ham.
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 An Mariya bilam, Ni hurit ham. Iyahta ago kabibiy aw ya kawa osaiq ham. Ni ya ibilanta nazaqmo in ya iholib tiqemdaq ham. Haqan angelo huritadmo in Mariya hulosim tilah.
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 Ari kam nabmo Mariya hidmo eraqim in Elisabet ahol waqnan haqad tilah. Lehim in saw Judiya-ib Elisabet ago uliq garah ban usaqta nab tugwahtim.
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 Gwahtiqim in Sekaraya ago bit aduganib loqim awe Elisabet ahol waqad “Zeq dimun” tuqug.
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 Ugan Elisabet in Mariya aqez huritsamo amun agemab usta na tubaytun. Samo God ago Bugaw Dimunta in Elisabet aholib ayahmo tubol.
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 Bolan in lileyim atoranmo bilam, On bunmo gilikmanib God agem dimun diqta ninmo tinigaq ham. Ad amun nawa nigemab usaqta na God in agem dimunta tuqugaqmo ham.
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 Ya aw dimun a haiq ham. Teq ni yaqgo Iyahta anen ham. Doq tonnan ni yaqgo hib ya ibiynan bol? ham.
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 Ya ni niqez huritsamo ya igemab amun usaqta ka anad dimniysa tubaytun ham. Na ago ya ningo tuhurit kemim kazaq nibilenaiq ham.
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 Aw ni ninad am, Helmo Iyahta ibilanta nazaqmo in tiqem yagdaq haqad ni ninad am ham. Nazaq iyan ni tidimniyim osaq ham.
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 — ausente —
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 — ausente —
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 — ausente —
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 God ago zaway ayahmo diq iyan in yaqmen nagah ayahta tiqam ham.
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 On mataw God wazinad ahaqenib ossa in ginan anad meqniyaqta ham.
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 In kabiy awaz meqinta kabemmo tiqamta ham.
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 Ad in king giwaz meqinta giwazan woqsa in mataw gibin haiqta na giqeman in mataw gibin inaqta na gigo ban tuwaqiy ham.
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 In nagah dimunta kabemmo mataw ginaghan haiqta na negan giyuninsa in ta mataw ginaghan kabemmota na gimuzan samanmo tilehiy ham.
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 — ausente —
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 — ausente —
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 Ari Mariya in Elisabet inaq kalam ezeqman nazaqmo osim teq in ago uliqab muleqim ta lah.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 Ari Elisabet amun emgo akaman tugwahtiqan in amun matta araq tiqam.
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 Eman Iyahta in Elisabet anan anad ayahmo meqniysa amun ugta na ago Elisabet asenlul teq in ayogniz tuhuritiy. Huritim in Elisabet inaq ginad tidimniy yaqay.
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 Sa abeb amun na ago kam 8 nazaq tiqiyan teq mataw in amun ahol abatan asan urotnan tuboliy. Bolim in amun aholnan ugnan haqad in amun amammo anan ugnan bilaqiy.
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 Bilaqan teq amun anen bilam, Haiqgam ham. In anan Jon-mo usdaqta ham.
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 Haqan mataw na buloniy, Ni nisenlul araq aholnan nazaqta haiq haqiy.
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 Haqad in ta amun amam kabiyakibmo susumun ugiy, I amun ka anan doqagta biyam? haqiy.
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 Haqan amam kabiyakibmo gibilenan in ay anabun araq teq zamor asor ugan in gamuk kazaq mar ton. In anan Jon ham. An mataw na gamuk na ahol waqad gihol riten lam.
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 Sa muran diq nawaqmo Sekaraya aqez hiqiyim usta na hulos ugan in aqez inaq iyim gamuk tibilaqad in God abin tiqiluwyaq.
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 Sa Sekaraya awe Elisabet inaq giyogniz bunmo tirab yaqay. Ad in nagah gwahtimta na abin eman saw Judiya-ib uliq bunmo garah ban usaqta nab tileh bug.
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Lehan on mataw bunmo nagah gwahtimta na ago huritim in anadin emad os yaqay. Osad in Iyahta ago zaway Jon aholib ussa ahol waqad bilaq yaqay, Amun ka ayah iyeq teq in mat ezaq diqta iydaq? haq yaqay.
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 Ari God ago Bugaw Dimunta in amun amam Sekaraya aholib ayahmo bol. Bolan God in Sekaraya anad ugan Sekaraya aqezab gamuk gwahtiqsa in kazaq bilam,
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 I Iyahta God abin iluwuq ham.
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 In mat araq awaz meqinta eman in ago kabibiy mat Devit asenlulib tugwahtim ham.
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 Kwaziqmo God in ago nantut tawonta nagan giqezab gamuk eman gwahtimta nazaqmo in tiqam ham.
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 In mat awaz meqinta na eman gwahtiqim in i gilumsihsa i gibabun a hi gimeqin ton daqay ham.
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 Kwaziqmo God i gisesan hel diqmo gibilenim bilam,
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 — ausente —
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 — ausente —
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 — ausente —
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 Ari yaqgo amun ham mataw ni ninan God Ulilib Diqta ago nantut tihaq daqay ham.
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 Wastitayad ni Iyahta ago on mataw gibilensa in gigo daq meqinta gileh ugsa Iyahta gilumsiheq ta giwaqdaq ham.
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 I gigo God in i ginan anad meqniysa in i gilowan diq tonaqta ham.
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 Nazaq iysa teq i romriqab moqgo danteb osauqta na hulosad i le saw anuwanib tugwahtiqam ham.
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 Ari amun na ayah tiqiyim in anad teq ahol bunmo zilimim in ago zaway inaq tiqiy. Iyim in lehim saw amatawun haiqtab osad in Isrel gimeb ulalab gwahtiqdaqta na akaman amen tiqemyaq.
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.