Lucas 18
God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs NVI
1 Ari Yesus in ago disaipel gibilenid in kam bunmo God inaq gamuk emad gituw a hi hiqiy daqay haqad in gamuk awowun araq kazaq gibilan,
1 Então Jesus contou aos seus discípulos uma parábola, para mostrar-lhes que eles deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 Uliq araqab megistret araq os ham. Osad in God anan a hi rabad teq in on mataw ginadin diq a hi emyaqtamo ham.
2 Ele disse: "Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus nem se importava com os homens.
3 Sa uliq nab aw araq waburta in osad teq tuteqmo in megistret na ago hib boleq bulonyaq, Yaqgo bab samanta imeqin tonaq haqyaq ham. Ni hazizirib teq yaqgo afaqan sorad yaqmen daq titnonta em yag haqyaq ham.
3 E havia naquela cidade uma viúva que se dirigia continuamente a ele, suplicando-lhe: ‘Faze-me justiça contra o meu adversário’.
4 Haqsa megistret hulosyaq ham. Hulossa aw na sirisirimo bulonsa iyan abeb megistret na inmo ahol bulonim bilam, Ya God anan a hi rabaiqta haqad in bilam ham. Ad ya on mataw ginadin diq a hi emaiqtamo haqad in bilam ham.
4 "Por algum tempo ele se recusou. Mas finalmente disse a si mesmo: ‘Embora eu não tema a Deus e nem me importe com os homens,
5 Ta teq aw waburta ka kam bunmo ya ituw bulsa ya inamur asit a hi emaiq haqad in bilam ham. Nazaq iyan ya hazizirib ulumsiheq daq titnonta tiqem ugdaiq haqad in bilam ham. Luweq kam bunmo tuteqmo in bolad ya ituw bulsa ya ihol a hi bilaqdaq haqad in bilam ham.
5 esta viúva está me aborrecendo; vou fazer-lhe justiça para que ela não venha me importunar’ ".
6 Haqad Iyahta bilam, Ne megistret meqinta na ago gamuk hurit kemiy ham.
6 E o Senhor continuou: "Ouçam o que diz o juiz injusto.
7 God ago on mataw in gilumim aholyon giwamta na in zeqab teq taromab inaqmo God bulonsa in giqez huritad gimen daq titnonta a hi em negdaq e? ham. Haiqgam ham. Teq God in ago on mataw tigilumsihnan haqad agudan emdaq e? ham. Na haiqmo ham.
7 Acaso Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele dia e noite? Continuará fazendo-os esperar?
8 Ya ne gibilenaiq ham. God hidmo ago on mataw gimen daq titnonta tiqem negdaqta ham. Ari teq abeb Mat Atatin og kab ta boldaqta kam nab in on mataw asor God anan helmo haqad ossa gibiydaq o haiq, on mataw naqanta nabag tihiqiy bug daqay? ham.
8 Eu lhes digo: ele lhes fará justiça, e depressa. Contudo, quando o Filho do homem vier, encontrará fé na terra? "
9 — ausente —
9 A alguns que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os outros, Jesus contou esta parábola:
10 — ausente —
10 "Dois homens subiram ao templo para orar; um era fariseu e o outro, publicano.
11 Farisi na aholbin turad in God bulonim bilam, O God ham ya mataw asor ko nog a haiq haqad in bilam ham. Ya a hi rin tonaiqta teq ya daq meqinta a hi emaiqta haqad in bilam ham. Ad ya aw tuwaqim teq ya aw araq inaq a hi luwaiqta haqad in bilam ham. Ya mat takis waqaqta ko nog a haiqmo haqad in bilam ham. Nazaq iyan ya esey diq tinigaiq haqad in bilam ham.
11 O fariseu, em pé, orava no íntimo: ‘Deus, eu te agradeço porque não sou como os outros homens: ladrões, corruptos, adúlteros; nem mesmo como este publicano.
12 Wik amulik-mulikmo ya ime gigermo ninadin emad didaq udinaiqta haqad in bilam ham. Ad ya nagah bunmo waqaiqta na huseran le humab 10 nazaq iyan ya humab amulikmo ni nigaiqta haqad in bilam ham.
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho’.
13 Ari mat takis waqaqta na le pesanmo turad in ame Heven-ib a hi gwalehyaq ham. In afaqin kuh tonim turad anad meqniysa in aban wolim bilam, O God ham ya mat daq meqinta emaiqta haqad in bilam ham. Ni ya inan ninad meqniysa ilumsih haqad in bilam ham.
13 "Mas o publicano ficou à distância. Ele nem ousava olhar para o céu, mas batendo no peito, dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, que sou pecador’.
14 Haqad Yesus bilam, Ya helmo ne gibilenaiq ham. Mataw giger na Tempel-ib osim gwahtiqim in gigo bitab tilehad in gilikmanib mat takis waqaqta naqmo in God ameb mat titnonta iy ham. Ari Farisi na teq haiq ham. Na ezaqgo on mataw in gimo gihol abin iluwayta na bunmo God in gibin wazid tuwoqdaq ham. Sa on mataw gihol abin wazan woqaqta na God in gibin wazid tiqeraqdaq ham.
14 "Eu lhes digo que este homem, e não o outro, foi para casa justificado diante de Deus. Pois quem se exalta será humilhado, e quem se humilha será exaltado".
15 Ari on mataw gigo onmin amikmikta teq susibta inaqmo giqad Yesus ago hib tubol yaqay, Yesus giwazad gidimun tondaq haqad. Teq haiq. In onmin giqad bolsa disaipel gibiyad ginadad tigimuz yaqay.
15 O povo também estava trazendo criancinhas para que Jesus tocasse nelas. Ao verem isto, os discípulos repreendiam os que as tinham trazido.
16 Sa Yesus onmin na gibilenan agerab bolsa teq in ago disaipel gibilan, Ne onmin gihulosid yaqgo hib boliy ham. Ne hi giwasihiy ham. On mataw naqantaqmo God ago maror aduganib gwahtiqayta ham.
16 Mas Jesus chamou a si as crianças e disse: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino de Deus pertence aos que são semelhantes a elas.
17 Ya helmo ne gibilenaiq ham. Mat aw nog in onmin gibin haiqta ka nogmo iyad God ago maror ahaqenib a hi oseq in God ago maror na aduganib le a hi gwahtiq daqay ham.
17 Digo-lhes a verdade: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança, nunca entrará nele".
18 Ari mat marorta araq bo Yesus susumun ugim bilam, Tisa dimunta ham ya ezaq tonid teq God in ago os dimunta kuluwa-kuluwmo osayta na tiyagdaq? ham.
18 Certo homem importante lhe perguntou: "Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna? "
19 Haqan Yesus bulon, Ni ninad ezaq emad ya inan dimun haqaq? ham. God amomo in dimunta ham.
19 "Por que você me chama bom? ", respondeu Jesus. "Não há ninguém que seja bom, a não ser somente Deus.
20 Haqad in mat na bulon, Gunun bunmo Moses bilamta na ni tuhurit ham.
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, honra teu pai e tua mãe’".
21 Yesus nazaq haqan mat marorta na bilam, Ya amunibmo osad gunun nagan bunmo muzim bolim muran ya mat ayah tiqiy ham.
21 "A tudo isso tenho obedecido desde a adolescência", disse ele.
22 Haqan Yesus gamuk na huritim in mat na bulon, Ni daq amulikmo emnanta a hi emaq ham. Ningo nagah bunmo gizayeq amenin waqeq teq ni mataw ginaghan haiqta gigo hib ibereq neg ham. Ni nazaq toneq teq Heven-ib ningo nagah kabemmo inaq iydaq ham. Ni daq na emeq teq ni ya imuzeq bol ham.
22 Ao ouvir isso, disse-lhe Jesus: "Falta-lhe ainda uma coisa. Venda tudo o que você possui e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro nos céus. Depois venha e siga-me".
23 Haqan mat marorta na ago nagah kabemmo diq giqusta iyan in Yesus ago gamuk na huritim ahol afaqan tiqiy.
23 Ouvindo isso, ele ficou triste, porque era muito rico.
24 Anmo Yesus mat na ahol waqad bilam, Mataw gigo nagah kabemmo inaqta na in God ago maror aduganib gwahtiqgo afaqan diq ham.
24 Vendo-o entristecido, Jesus disse: "Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 Haqad in bilam, Karuw ayahta anan kamel haqayta na in nidel akwiyaknib le tugwahtiqdaq e? ham. Hikidik ham. An nazaqmo mat ago es kabemmo ginadin emaqta na in God ago maror aduganib le a hi gwahtiqdaqmo ham.
25 De fato, é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
26 Yesus nazaq haqan on mataw nab turiyta na huritim bilaqiy, Nazaq iyid teq mat araq diq le God ago os dimunta nab a hi gwahtiqdaqya haqiy.
26 Os que ouviram isso perguntaram: "Então, quem pode ser salvo? "
27 Haqan Yesus gibilan, Mataw gigo zawayibmo le a hi gwahtiq daqayta ham. Teq nagah mataw emgo biyab a hi iyayta na God inmo emid tugwahtiqdaq ham.
27 Jesus respondeu: "O que é impossível para os homens é possível para Deus".
28 Haqan Pita bulon, Ni i gibiy ham. I gigo og nagah bunmo gihulosim i ninmo nimuzim ninaq tilehauq ham.
28 Pedro lhe disse: "Nós deixamos tudo o que tínhamos para seguir-te! "
29 — ausente —
29 Respondeu Jesus: "Digo-lhes a verdade: Ninguém que tenha deixado casa, mulher, irmãos, pai ou filhos por causa do Reino de Deus
30 — ausente —
30 deixará de receber, na presente era, muitas vezes mais, e, na era futura, a vida eterna".
31 Ari Yesus in ago disaipel 12 na giwaqim giqad giholbinmo lehim teq in gibilan, Ne huritiy ham. Muran i Jerusalem-ub tugwalehauq ham. Gwalehid teq kwaziqmo God ago nantut Mat Atatin anan bilaqad gamuk mar toniyta na adan bunmo in aholib tugwahtidaq ham.
31 Jesus chamou à parte os Doze e lhes disse: "Estamos subindo para Jerusalém, e tudo o que está escrito pelos profetas acerca do Filho do homem se cumprirá.
32 Mataw in Mat Atatin wazeq mataw en ta araq Juda a haiqta na gibenab tiqem daqay ham. Emid teq in Mat Atatin bilawunad kamolmol ugad tukusluw ug daqay ham.
32 Ele será entregue aos gentios que zombarão dele, o insultarão, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão.
33 Kusluw ugad in wazeq woltitayad teq in wol emid tumoqdaq ham. Moqeq kam ezeqmanmo useq teq in kayeq iyeq ta eraqdaq ham.
33 No terceiro dia ele ressuscitará".
34 Yesus nazaq bilaqan in ago gamuk na disaipel ginadib ulal a hi iyyaq. Gamuk na alulin ulilemim usta iyan disaipel ginad a hi em has yaqay.
34 Os discípulos não entenderam nada dessas coisas. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e eles não sabiam do que ele estava falando.
35 Ari Yesus danib lehad in uliq ayahta anan Jeriko haqayta na sinsin tuqugim lehsa mat araq ame haiqta dan adekib nagah anan sunad osyaq.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, um homem cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmola.
36 Ossa on mataw dauh biyahta bo lehsa in gihulan huritad tisusumun nag, Ne gingan lehay? ham.
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que estava acontecendo.
37 Haqan in buloniy, Yesus uliq Nasaret-ibta na bo tilehaq haqiy.
37 Disseram-lhe: "Jesus de Nazaré está passando".
38 Haqan in dedibmo bilam, Yesus ham Devit atatin ham. Ni ya inan ninad meqniyan ham.
38 Então ele se pôs a gritar: "Jesus, filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
39 Haqan mataw danmeb leh yaqayta na in mat ame haiqta na wadad buloniy, Ni niqez hiqiy haqiy. Haqsa haiq mat ame haiqta na dedibmo lileyeq a ta bilaqyaq, Devit atatin haqyaq. Ni ya inan ninad meqniyan haqyaq.
39 Os que iam adiante o repreendiam para que ficasse quieto, mas ele gritava ainda mais: "Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
40 — ausente —
40 Jesus parou e ordenou que o homem lhe fosse trazido. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou-lhe:
41 — ausente —
41 "O que você quer que eu lhe faça? " "Senhor, eu quero ver", respondeu ele.
42 Haqan Yesus bulon, Ni nime hastitayan ham. Ni ya inan helmo hamta naqmo niqeman ni nime tidimniy ham.
42 Jesus lhe disse: "Recupere a visão! A sua fé o curou".
43 Haqan muran diq nawaqmo mat na ame hastitayan in saw ahol tuwaqyaq. Saw ahol waqad in Yesus muzim inaq lehad in God abin tiqiluwyaq. Sa on mataw bunmo daq na ahol waqim in God abin tiqiluw yaqaymo.
43 Imediatamente ele recuperou a visão; e seguia a Jesus glorificando a Deus. Quando todo o povo viu isso, deu louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.