Lucas 18
God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs ACF
1 Ari Yesus in ago disaipel gibilenid in kam bunmo God inaq gamuk emad gituw a hi hiqiy daqay haqad in gamuk awowun araq kazaq gibilan,
1 E contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre, e nunca desfalecer,
2 Uliq araqab megistret araq os ham. Osad in God anan a hi rabad teq in on mataw ginadin diq a hi emyaqtamo ham.
2 Dizendo: Havia numa cidade um certo juiz, que nem a Deus temia, nem respeitava o homem.
3 Sa uliq nab aw araq waburta in osad teq tuteqmo in megistret na ago hib boleq bulonyaq, Yaqgo bab samanta imeqin tonaq haqyaq ham. Ni hazizirib teq yaqgo afaqan sorad yaqmen daq titnonta em yag haqyaq ham.
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma certa viúva, que ia ter com ele, dizendo: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 Haqsa megistret hulosyaq ham. Hulossa aw na sirisirimo bulonsa iyan abeb megistret na inmo ahol bulonim bilam, Ya God anan a hi rabaiqta haqad in bilam ham. Ad ya on mataw ginadin diq a hi emaiqtamo haqad in bilam ham.
4 E por algum tempo não quis atendê-la; mas depois disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 Ta teq aw waburta ka kam bunmo ya ituw bulsa ya inamur asit a hi emaiq haqad in bilam ham. Nazaq iyan ya hazizirib ulumsiheq daq titnonta tiqem ugdaiq haqad in bilam ham. Luweq kam bunmo tuteqmo in bolad ya ituw bulsa ya ihol a hi bilaqdaq haqad in bilam ham.
5 Todavia, como esta viúva me molesta, hei de fazer-lhe justiça, para que enfim não volte, e me importune muito.
6 Haqad Iyahta bilam, Ne megistret meqinta na ago gamuk hurit kemiy ham.
6 E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
7 God ago on mataw in gilumim aholyon giwamta na in zeqab teq taromab inaqmo God bulonsa in giqez huritad gimen daq titnonta a hi em negdaq e? ham. Haiqgam ham. Teq God in ago on mataw tigilumsihnan haqad agudan emdaq e? ham. Na haiqmo ham.
7 E Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele de dia e de noite, ainda que tardio para com eles?
8 Ya ne gibilenaiq ham. God hidmo ago on mataw gimen daq titnonta tiqem negdaqta ham. Ari teq abeb Mat Atatin og kab ta boldaqta kam nab in on mataw asor God anan helmo haqad ossa gibiydaq o haiq, on mataw naqanta nabag tihiqiy bug daqay? ham.
8 Digo-vos que depressa lhes fará justiça. Quando porém vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 — ausente —
9 E disse também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
10 — ausente —
10 Dois homens subiram ao templo, para orar; um, fariseu, e o outro, publicano.
11 Farisi na aholbin turad in God bulonim bilam, O God ham ya mataw asor ko nog a haiq haqad in bilam ham. Ya a hi rin tonaiqta teq ya daq meqinta a hi emaiqta haqad in bilam ham. Ad ya aw tuwaqim teq ya aw araq inaq a hi luwaiqta haqad in bilam ham. Ya mat takis waqaqta ko nog a haiqmo haqad in bilam ham. Nazaq iyan ya esey diq tinigaiq haqad in bilam ham.
11 O fariseu, estando em pé, orava consigo desta maneira: Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros; nem ainda como este publicano.
12 Wik amulik-mulikmo ya ime gigermo ninadin emad didaq udinaiqta haqad in bilam ham. Ad ya nagah bunmo waqaiqta na huseran le humab 10 nazaq iyan ya humab amulikmo ni nigaiqta haqad in bilam ham.
12 Jejuo duas vezes na semana, e dou os dízimos de tudo quanto possuo.
13 Ari mat takis waqaqta na le pesanmo turad in ame Heven-ib a hi gwalehyaq ham. In afaqin kuh tonim turad anad meqniysa in aban wolim bilam, O God ham ya mat daq meqinta emaiqta haqad in bilam ham. Ni ya inan ninad meqniysa ilumsih haqad in bilam ham.
13 O publicano, porém, estando em pé, de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
14 Haqad Yesus bilam, Ya helmo ne gibilenaiq ham. Mataw giger na Tempel-ib osim gwahtiqim in gigo bitab tilehad in gilikmanib mat takis waqaqta naqmo in God ameb mat titnonta iy ham. Ari Farisi na teq haiq ham. Na ezaqgo on mataw in gimo gihol abin iluwayta na bunmo God in gibin wazid tuwoqdaq ham. Sa on mataw gihol abin wazan woqaqta na God in gibin wazid tiqeraqdaq ham.
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque qualquer que a si mesmo se exalta será humilhado, e qualquer que a si mesmo se humilha será exaltado.
15 Ari on mataw gigo onmin amikmikta teq susibta inaqmo giqad Yesus ago hib tubol yaqay, Yesus giwazad gidimun tondaq haqad. Teq haiq. In onmin giqad bolsa disaipel gibiyad ginadad tigimuz yaqay.
15 E traziam-lhe também meninos, para que ele lhes tocasse; e os discípulos, vendo isto, repreendiam-nos.
16 Sa Yesus onmin na gibilenan agerab bolsa teq in ago disaipel gibilan, Ne onmin gihulosid yaqgo hib boliy ham. Ne hi giwasihiy ham. On mataw naqantaqmo God ago maror aduganib gwahtiqayta ham.
16 Mas Jesus, chamando-os para si, disse: Deixai vir a mim os meninos, e não os impeçais, porque dos tais é o reino de Deus.
17 Ya helmo ne gibilenaiq ham. Mat aw nog in onmin gibin haiqta ka nogmo iyad God ago maror ahaqenib a hi oseq in God ago maror na aduganib le a hi gwahtiq daqay ham.
17 Em verdade vos digo que, qualquer que não receber o reino de Deus como menino, não entrará nele.
18 Ari mat marorta araq bo Yesus susumun ugim bilam, Tisa dimunta ham ya ezaq tonid teq God in ago os dimunta kuluwa-kuluwmo osayta na tiyagdaq? ham.
18 E perguntou-lhe um certo príncipe, dizendo: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
19 Haqan Yesus bulon, Ni ninad ezaq emad ya inan dimun haqaq? ham. God amomo in dimunta ham.
19 Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém há bom, senão um, que é Deus.
20 Haqad in mat na bulon, Gunun bunmo Moses bilamta na ni tuhurit ham.
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 Yesus nazaq haqan mat marorta na bilam, Ya amunibmo osad gunun nagan bunmo muzim bolim muran ya mat ayah tiqiy ham.
21 E disse ele: Todas essas coisas tenho observado desde a minha mocidade.
22 Haqan Yesus gamuk na huritim in mat na bulon, Ni daq amulikmo emnanta a hi emaq ham. Ningo nagah bunmo gizayeq amenin waqeq teq ni mataw ginaghan haiqta gigo hib ibereq neg ham. Ni nazaq toneq teq Heven-ib ningo nagah kabemmo inaq iydaq ham. Ni daq na emeq teq ni ya imuzeq bol ham.
22 E quando Jesus ouviu isto, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens, reparte-o pelos pobres, e terás um tesouro no céu; vem, e segue-me.
23 Haqan mat marorta na ago nagah kabemmo diq giqusta iyan in Yesus ago gamuk na huritim ahol afaqan tiqiy.
23 Mas, ouvindo ele isto, ficou muito triste, porque era muito rico.
24 Anmo Yesus mat na ahol waqad bilam, Mataw gigo nagah kabemmo inaqta na in God ago maror aduganib gwahtiqgo afaqan diq ham.
24 E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Haqad in bilam, Karuw ayahta anan kamel haqayta na in nidel akwiyaknib le tugwahtiqdaq e? ham. Hikidik ham. An nazaqmo mat ago es kabemmo ginadin emaqta na in God ago maror aduganib le a hi gwahtiqdaqmo ham.
25 Porque é mais fácil entrar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
26 Yesus nazaq haqan on mataw nab turiyta na huritim bilaqiy, Nazaq iyid teq mat araq diq le God ago os dimunta nab a hi gwahtiqdaqya haqiy.
26 E os que ouviram isto disseram: Logo quem pode salvar-se?
27 Haqan Yesus gibilan, Mataw gigo zawayibmo le a hi gwahtiq daqayta ham. Teq nagah mataw emgo biyab a hi iyayta na God inmo emid tugwahtiqdaq ham.
27 Mas ele respondeu: As coisas que são impossíveis aos homens são possíveis a Deus.
28 Haqan Pita bulon, Ni i gibiy ham. I gigo og nagah bunmo gihulosim i ninmo nimuzim ninaq tilehauq ham.
28 E disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos.
29 — ausente —
29 E ele lhes disse: Na verdade vos digo que ninguém há, que tenha deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou mulher, ou filhos, pelo reino de Deus,
30 — ausente —
30 Que não haja de receber muito mais neste mundo, e na idade vindoura a vida eterna.
31 Ari Yesus in ago disaipel 12 na giwaqim giqad giholbinmo lehim teq in gibilan, Ne huritiy ham. Muran i Jerusalem-ub tugwalehauq ham. Gwalehid teq kwaziqmo God ago nantut Mat Atatin anan bilaqad gamuk mar toniyta na adan bunmo in aholib tugwahtidaq ham.
31 E, tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém, e se cumprirá no Filho do homem tudo o que pelos profetas foi escrito;
32 Mataw in Mat Atatin wazeq mataw en ta araq Juda a haiqta na gibenab tiqem daqay ham. Emid teq in Mat Atatin bilawunad kamolmol ugad tukusluw ug daqay ham.
32 Pois há de ser entregue aos gentios, e escarnecido, injuriado e cuspido;
33 Kusluw ugad in wazeq woltitayad teq in wol emid tumoqdaq ham. Moqeq kam ezeqmanmo useq teq in kayeq iyeq ta eraqdaq ham.
33 E, havendo-o açoitado, o matarão; e ao terceiro dia ressuscitará.
34 Yesus nazaq bilaqan in ago gamuk na disaipel ginadib ulal a hi iyyaq. Gamuk na alulin ulilemim usta iyan disaipel ginad a hi em has yaqay.
34 E eles nada disto entendiam, e esta palavra lhes era encoberta, não percebendo o que se lhes dizia.
35 Ari Yesus danib lehad in uliq ayahta anan Jeriko haqayta na sinsin tuqugim lehsa mat araq ame haiqta dan adekib nagah anan sunad osyaq.
35 E aconteceu que chegando ele perto de Jericó, estava um cego assentado junto do caminho, mendigando.
36 Ossa on mataw dauh biyahta bo lehsa in gihulan huritad tisusumun nag, Ne gingan lehay? ham.
36 E, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
37 Haqan in buloniy, Yesus uliq Nasaret-ibta na bo tilehaq haqiy.
37 E disseram-lhe que Jesus Nazareno passava.
38 Haqan in dedibmo bilam, Yesus ham Devit atatin ham. Ni ya inan ninad meqniyan ham.
38 Então clamou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
39 Haqan mataw danmeb leh yaqayta na in mat ame haiqta na wadad buloniy, Ni niqez hiqiy haqiy. Haqsa haiq mat ame haiqta na dedibmo lileyeq a ta bilaqyaq, Devit atatin haqyaq. Ni ya inan ninad meqniyan haqyaq.
39 E os que iam passando repreendiam-no para que se calasse; mas ele clamava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 — ausente —
40 Então Jesus, parando, mandou que lho trouxessem; e, chegando ele, perguntou-lhe,
41 — ausente —
41 Dizendo: Que queres que te faça? E ele disse: Senhor, que eu veja.
42 Haqan Yesus bulon, Ni nime hastitayan ham. Ni ya inan helmo hamta naqmo niqeman ni nime tidimniy ham.
42 E Jesus lhe disse: Vê; a tua fé te salvou.
43 Haqan muran diq nawaqmo mat na ame hastitayan in saw ahol tuwaqyaq. Saw ahol waqad in Yesus muzim inaq lehad in God abin tiqiluwyaq. Sa on mataw bunmo daq na ahol waqim in God abin tiqiluw yaqaymo.
43 E logo viu, e seguia-o, glorificando a Deus. E todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.