Lucas 16

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ari Yesus in ago disaipel gibilan, Mat araq ago es nagah kabemmota in os ham. Ossa in ago kabibiy mat gibunibta araq ago kabibiy mataw giwamuzyaqta na in osmo ham. Ossa mataw asor bolim mat ayahta na tubuloniy ham. Ningo kabibiy mat gibunibta na in ningo nagah abu ulumaq haqiy ham.
1 Jesus contou a seguinte história a seus discípulos: “Um homem rico tinha um administrador que cuidava de seus negócios. Certo dia, foram-lhe contar que esse administrador estava desperdiçando seu dinheiro.
2 Haqan mat ayahta na in ago kabibiy mat gibunibta na lilewunan agerab bolan in bulon, Ya nibin huritta na alulin in ezaq diq? haqad in bulon ham. Ni leheq yaqgo nagah bunmo nibenab usaqta na mar ton bug haqad in bilam ham. Mat ni yaqgo kabiy a ta hi wamuzdaq haqad in bilam ham. Ya ningo kabiy na nibenab tuwalemaiq haqad in bilam ham.
2 Então mandou chamá-lo e disse: ‘O que é isso que ouço a seu respeito? Preste contas de sua administração, pois não pode mais permanecer nesse cargo’.
3 In nazaq haqan kabibiy mat gibunibta na anadibmo bilam, Yaqgo ayahta kabiyab ya tiqimuzaq haqad in bilam ham. Ya teq ezaq tondaiq? haqad in bilam ham. Ya kabiy afaqanta emgo igo zaway haiqgam haqad in bilam ham. Ad ya didaqnan sunnan imebay woqaq haqad in bilam ham.
3 “O administrador pensou consigo: ‘E agora? Meu patrão vai me demitir. Não tenho força para trabalhar no campo, e sou orgulhoso demais para mendigar.
4 In anad nazaq emwirad osim teq in bilam, Ari ya inad tiqem haqad in bilam ham. Ya iholyon dante wastitayid teq yaqgo ayahta imuzid mataw asor gigem dimunta yagad in gigo bitab iqad tileh daqay haqad in bilam ham.
4 Já sei como garantir que as pessoas me recebam em suas casas quando eu for despedido!’.
5 — ausente —
5 “Então ele convocou todos que deviam dinheiro a seu patrão. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve a meu patrão?’.
6 — ausente —
6 O homem respondeu: ‘Devo cem tonéis de azeite’. Então o administrador lhe disse: ‘Pegue depressa sua conta e mude-a para cinquenta tonéis’.
7 An abeb mat ta araq bolan in susumun ug, Ni nagah wamta na amenin ganim ningo hib usaq? haqad in bilam ham. Haqan mat na bilam, Wit aziynaq 100 nazaq usaqta haqad in bilam ham. An kabibiy mat gibunibta na bulon, Ni nagah wamta ago sansandek waqeq 100 na suholeq 80 nazaqmo ni mar ton haqad in bilam ham.
7 “‘E quanto você deve a meu patrão?’, perguntou ao segundo. “Devo cem cestos grandes de trigo’, respondeu ele. E o administrador disse: ‘Tome sua conta e mude-a para oitenta cestos’.
8 Ari abeb mat ayahta na in daq na ago tuhuritim in ago kabibiy mat amileq meqinta na abin tiqiluw ham. Na ezaqgo kabibiy mat na anad emim aholyon dante dimunta wastitayta na ago ham.
8 “O patrão elogiou o administrador desonesto por sua astúcia. E é verdade que os filhos deste mundo são mais astutos ao lidar com o mundo ao redor que os filhos da luz.
9 Nazaq iyan ya ne gibilenaiq ham. Ne og ka ago mani-ta amalib on mataw asor giqemsa in ne giyognizmo diq iyiy ham. Iyid teq abeb mani wazgo akaman hiqiyid ne giyogniz na in gigem dimunta negsa ne nenaq dimunmo kuluwa-kuluwmo tuqos daqay ham.
9 Esta é a lição: usem a riqueza deste mundo para fazer amigos. Assim, quando suas posses se extinguirem, eles os receberão num lar eterno.
10 Mat nagah amikmikta anononmo wamuzaqta na in nagah aseseqta anononmo tuwamuzdaqmo ham. Ari mat nagah amikta akabiyan anononmo a hi emaqta na in nagah ayahta akabiyan anononmo a hi emdaqmo ham.
10 “Se forem fiéis nas pequenas coisas, também o serão nas grandes. Mas, se forem desonestos nas pequenas coisas, também o serão nas maiores.
11 Ne og ka ago mani anonon a hi wamuzid ta nog in nagah helta negid ne wamuz daqay? ham.
11 E, se vocês não são confiáveis ao lidar com a riqueza injusta deste mundo, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 Ad ne mat araq ago nagah anonon a hi wamuzid ta nog in nagah araq negid ne gigo diq iydaq? ham.
12 E, se não são fiéis com os bens dos outros, por que alguém lhes confiaria o que é de vocês?
13 Kabibiy mat araq in mataw aseseqta giger giqez a hi muzdaqta ham. In nazaq tonad luweq in araq agem meqinta ugad araq in agem dimunta ugdaq ham. Teq in araq anadin diq emad araq in gileh ugdaq ham. Nazaq iyan ne mani anadin diq emad ne God aqez a hi muzin daqaymo ham.
13 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro”.
14 Ari mataw ginan Farisi haqayta na in mani anan ginad diq bilaq yaqayta. Nazaq iyan in gamuk bunmo Yesus bilamta na huritim in Yesus tibilawun yaqay.
14 Os fariseus, que tinham grande amor ao dinheiro, ouviam isso tudo e zombavam de Jesus.
15 Bilawunsa Yesus gibilan, Ne mataw kat negad gimeb daq titnonta emsa in ne ginan mataw dimunta haqayta ham. Teq God ne gimugan tuhurit kamta ham. Og ka ago nagah on mataw anan diq moqayta na in God ameb bilaqne nagah lilihad ahuran meqin diq iyad usaqta nazaq nog ham.
15 Então ele disse: “Vocês gostam de parecer justos em público, mas Deus conhece o seu coração. Aquilo que este mundo valoriza é detestável aos olhos de Deus.
16 Haqad Yesus ta bilam, God ago maror Moses mar tonta na teq God ago nantut gamuk bilaqiyta na in kwaziqmo usim bo Jon mataw huz negyaqta na ago kamubmo iy ham. Teq Jon ago kamub iyim bo muran kawa ya God ago maror agamukan dimunta bilaqsa on mataw tuhuritay ham. Huritad in God ago gamuk kwaziqta na anadin a ta hi emad in bunmo God ago maror aduganib ginadibmo gwahtiqgo giwaz diq timeqniyay ham.
16 “Até a chegada de João, a lei de Moisés e a mensagem dos profetas eram seus guias. Agora, porém, as boas-novas do reino de Deus estão sendo anunciadas, e todos estão ansiosos para entrar.
17 Teq ya kazaq ne gibilenaiq ham. Kait og inaq anadibmo tihiqiydaq e? ham. Haiqgam ham. Ad nazaqmo God ago maror Moses mar tonta na ago asit diq araq samanta iyeq a hikidik usdaqmo ham.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem que ser anulado até o menor traço da lei de Deus.
18 Haqad Yesus bilam, Mat ago aw muzim aw ta araq muturta waqaqta na in bilaqne mat ta araq ago aw inaq luw nog iyaqta ham. Ad mat in aw araq kwaziqmo aduw muzan osta na waqeq na nazaqmo in bilaqne mat araq ago aw inaq luw nog iyaqtamo ham.
18 “Assim, o homem que se divorcia de sua esposa e se casa com outra mulher comete adultério. E o homem que se casa com uma mulher divorciada também comete adultério”.
19 Haqad Yesus bilam, Kwaziqmo mat araq ago nagah kabemmota in osyaq ham. Osad kam bunmo in tubusan dimdimunta kakaqta aholib emad in didaq dimdimunta neqyaqta ham.
19 Jesus disse: “Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho fino e vivia sempre cercado de luxos.
20 Sa in ago bit aqezab mat araq anaghan haiqta in osyaqmo ham. Mat na anan Lazarus ham. In ahol bunmo na asulanmo usyaqta ham.
20 À sua porta ficava um mendigo coberto de feridas chamado Lázaro.
21 Ad in agemnan moqad in mat anaghan inaqta na didaq neqsa didaq aneglan ban ahaqenib woqsa ahol waqad anad emyaq, Ya didaq aneglan na asor neq nagta haqyaq ham. In nazaq anad emad ossa teq gaun boleq asulan mideq yaqayta ham.
21 Ele ansiava comer o que caía da mesa do homem rico, e os cachorros vinham lamber suas feridas abertas.
22 Ari mat anaghan haiqta na nazaq emad osimmo tumom ham. Moqan God ago angelo waqim a le Abraham agerab eman tuqos ham. Ossa mat ago nagah kabemmota na inaqmo moqan tiyay toniy ham.
22 “Por fim, o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado,
23 Yay tonan in le mataw tumoqiyta gigo ban meqintab ahol titiysa osad in ame gwalehim Lazarus Abraham inaq pesanmo ossa tigibiy ham.
23 e foi para o lugar dos mortos. Ali, em tormento, ele viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 Gibiyad in lileyim bilam, Ya imam Abraham ham ni ya inan ninad meqniyan haqad in bilam ham. Ninad meqniysa ni Lazarus emid boleq aben akurgan yuw ulum tureq in yuw asitmo ya imileqib emid muditinan haqad in bilam ham. Ya faq kab santitiy ayahmo waqaiq haqad in bilam ham.
24 “O rico gritou: ‘Pai Abraão, tenha compaixão de mim! Mande Lázaro aqui para que molhe a ponta do dedo em água e refresque minha língua. Estou em agonia nestas chamas!’.
25 Haqan Abraham bilam, Amun ham ni ogib kayeqmo osad ni nagah dimdimunta niholyon giwaq bugyaqta haqad in bilam ham. Giwaqsa Lazarus nagah meqmeqinta waqyaqta haqad in bilam ham. Ari muran saw kab Lazarus anad dimniysa ossa ta ni nab osad ni nihol titiysa osaqta haqad in bilam ham.
25 “Abraão, porém, respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a vida você teve tudo que queria e Lázaro não teve coisa alguma. Agora, ele está aqui sendo consolado, e você está em agonia.
26 Teq nagah araqmo ham. Saw ni osaqta na teq saw kawa i osauqta ka gilikmanib akalhonan araq sisaqta abe milhasta usaq haqad in bilam ham. Nazaq iyan mataw kab osayta ka in nab lehgo dan haiqgam haqad in bilam ham. Ad mataw nabta na in kab bolgo dan haiqmo haqad in bilam ham.
26 Além do mais, há entre nós um grande abismo. Ninguém daqui pode atravessar para o seu lado, e ninguém daí pode atravessar para o nosso’.
27 Haqan mat na bilam, Ari ya imam ham nazaq iyan ni Lazarus emid muleqeq in ya imam ago uliqab ta lehan haqad in bilam ham.
27 “Então o rico disse: ‘Por favor, Pai Abraão, pelo menos mande Lázaro à casa de meu pai,
28 Leheq in ya imaqbaban abaynaginmo osayta na gidek wazad gamuk awaz meqinta gibilenan haqad in bilam ham. Luweq in ginad a hi buliyeq in inaqmo saw santitiy ayahmo usaqta kab tubol daqaymo haqad in bilam ham.
28 pois tenho cinco irmãos e quero avisá-los para que não terminem neste lugar de tormento’.
29 Haqan Abraham bilam, Ni nimaqbaban na in God ago maror Moses bilamta na teq God ago nantut gamuk mar toniyta na in wazayta haqad in bilam ham. In gamuk naqmo huriteq teq in ginad buliyiy haqad in bilam ham.
29 “‘Moisés e os profetas já os avisaram’, respondeu Abraão. ‘Seus irmãos podem ouvir o que eles disseram.’
30 Haqan mat na bilam, Ya imam Abraham ham na haiqgam iydaq ham. Ya imaqbaban gamuk na huritad anan helmo a hi haqayta haqad in bilam ham. Ari mat momta araq hodhodab eraqeq le gibilenid teq in ginad buliyeq gigo daq meqinta gileh tuqug daqay haqad in bilam ham.
30 “Então o rico disse: ‘Não, Pai Abraão! Mas, se alguém dentre os mortos lhes fosse enviado, eles se arrependeriam!’.
31 Haqan Abraham bulon, Ni nimaqbaban Moses ago gamuk teq God ago nantut gigo gamuk na huritad anan helmo a hi haqeq in mat araq hodhodab eraqdaqta na ago gamuk anan helmo a hi haq daqaymo haqad in bilam ham.
31 “Abraão, porém, disse: ‘Se eles não ouvem Moisés e os profetas, não se convencerão, mesmo que alguém ressuscite dos mortos’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.