Lucas 12
God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs ARIB
1 Ari Yesus gamuk na bilaqad tursamo on mataw kuluw diqmo in agerab humab emim an ger ger diq turad in an asen tubay yaqay. Sa Yesus iturimmo inmo ago disaipel gibilenim bilam, Ne Farisi gigo yis anan gihol waz naqmo hiqiyiy ham. Ari ya Farisi gigo yis haqad bilayta na ya in gigo daq in gimileq iyayta naqmo anan bilayta ham.
1 Ajuntando-se entretanto muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou Jesus a dizer primeiro aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Nagah bunmo mataw giqisihan usaqta na abeb teq God hasid
2 Mas nada há encoberto, que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser conhecido.
3 Nazaq iyan gamuk bunmo ne mataw gime titonim romriqab bilaqiyta na abeb mataw gamuk na saw anuwanibmo bilaqsa on mataw bunmo tuhurit daqay ham. Ad ne ulilemim bit aduganib gamuk kiskismo an adekib bilaqiyta na bunmo abeb mataw bit ahuqunib gwale turad teq in dedibmo lileyeq tibilaq daqay ham.
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes, à luz será ouvido; e o que falaste ao ouvido no gabinete, dos eirados será apregoado.
4 Ya ikadoyniz ham ya ne gibilenaiq ham. Mataw ne gisanmo wol em daqayta ham. Gisan wol emeq in ne gigo hib daq araq emgo in gigo zaway haiqta ham. Nazaq iyan ne mataw hi girabuniy ham.
4 Digo-vos, amigos meus: Não temais os que matam o corpo, e depois disso nada mais podem fazer.
5 Ari ne mat rabun daqayta na ago ya tigibilendaiq ham. In ago zaway kazaq usaqta ham. In ne ginol emeq teq in ne gihunegid saw faq oyad a hi miyaqtab tuwoleh daqayta ham. Helmo ya ne gibilenaiq ham. Ne mat naqmo rabuniy haqaiq ham.
5 Mas eu vos mostrarei a quem é que deveis temer; temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, digo, a esse temei.
6 Mataw mani asit diqmo hulosim ah amikmikta abaynaginmo gizayayta ham. Teq God in ah amikmikta na gigo araq diq anan adek a hi zizalaqta ham.
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois asses? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 Ad in ne gibiy kemad ne gifaqinib giqensan na in ginulinim ganim diq usaqta na in tuhurit bugta ham. Nazaq iyan ne hi rabiy ham. Ne ah amikmikta nog a haiq ham. Ne ah amikmikta na ayahmo giquriyamiyta ham.
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 Ya ne gibilenaiq ham. Mat aw nog in mataw gimeb bilaqdaq, Ya Yesus-mo ago matta iyim osaiqta haqdaqta na abeb Mat Atatin nazaqmo God ago angelo gimeb turad in mat na anan bilaqdaq, In yaqgota tihaqdaqmo ham.
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Ari mat nog in on mataw girabunad gimeb gileh yagid ya nazaqmo God ago angelo gimeb mat na gileh tuqugdaiqmo ham.
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 On mataw Mat Atatin bilawunayta na bunmo God in gigo daq meqinta na tuwalemdaq ham. Ari mat araq God ago Bugaw Dimunta bilawunid God in ago daq meqinta na a hi walemdaq ham.
10 E a todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado.
11 Abeb mataw ne giqad Juda gigo bit humab wolaytab leheq mataw marorta gimeb teq gavman gimeb giqemid tursa ne hi rabiy ham. Ad ne mataw aseseqta na gigo gamuk amenin emeq ne naga gamukin bilaq daqayta na ago ne ginadnad hi emiymo ham.
11 Quando, pois, vos levarem às sinagogas, aos magistrados e às autoridades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 Kam nabmo diq teq God ago Bugaw Dimunta in gamuk ne bilaq daqayta na tigiqisihundaq ham.
12 Porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 Ari mat araq on mataw dauh biyahta na gilikmanib eraqim turad in Yesus bulon, Iyahta ham ni ya ibab bulonid in i gimam tumomta na ago ahuran nagah husereq asor ya yagan ham.
13 Disse-lhe alguém dentre a multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparte comigo a herança.
14 Haqan Yesus bulon, Kadoy ham. Nog diq ya iqeman ya ne gigo jas o megistret iyim ya ne gimen midiyesin wazdaiq? ham.
14 Mas ele lhe respondeu: Homem, quem me constituiu a mim juiz ou repartidor entre vós?
15 Haqad in on mataw bunmo gibilenim bilam, Ne gihol asawan woltayad osiy ham. Luweq ne amota gigo nagah utet daqay ham. Ne giholyon nagah kabemmo tuwal emgo og kab a hi osayta ham.
15 E disse ao povo: Acautelai-vos e guardai-vos de toda espécie de cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que possui.
16 Haqad in gamuk awowun araq kazaq gibilan, Mat ago es kabemmo inaqta araq ago kabiyab didaq gwalim anon kabemmo diq giqam ham.
16 Propôs-lhes então uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produzira com abundância;
17 Sa mat na ahol bulonim bilam, Ya teq ezaq tondaiq? haqad in bilam ham. Yaqgo bit araq ayahta yaqgo didaq tuwal emid osdaqta na haiq haqad in bilam ham.
17 e ele arrazoava consigo, dizendo: Que farei? Pois não tenho onde recolher os meus frutos.
18 Haqad in anad tiqemim bilam, Ya kazaq tiqemdaiq haqad in bilam ham. Yaqgo didaq abitan amikmikta na giqiner tiqsa teq ya gisawnib bit muturta aseseqta tigiwazdaiq haqad in bilam ham. Giwazeq yaqgo wit anagin teq yaqgo es bunmo bit na giduganib tuwal em bugdaiq haqad in bilam ham.
18 Disse então: Farei isto: derribarei os meus celeiros e edificarei outros maiores, e ali recolherei todos os meus cereais e os meus bens;
19 Tuwal emid ussa teq ya ihol buloneq bilaqdaiq, Ya matmo diq haqdaiq haqad in bilam ham. Yaqgo nagah dimdimunta ulig kabemmo agota usaq haqdaiq haqad in bilam ham. Ya kabiy araq a ta hi emdaiq haqdaiq haqad in bilam ham. Ya inamur emad didaq neqad yuw uluwad inad dimniysa tuqosdaiq haqdaiq haqad in bilam ham.
19 e direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe, regala-te.
20 Haqan teq haiq ham. In ahol nazaq bulonad ossamo God tubulon, Ni mat agadanta haqad in bilam ham. Muran tarom kabmo ni tumoqdaq haqad in bilam ham. Moqid ni nagah niholyon tuwal emad osta na nog teq waqdaq? haqad in bilam ham.
20 Mas Deus lhe disse: Insensato, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 Haqad Yesus bilam, Mataw asor in giholyon es nagah kabemmo tuwal emayta ham. Teq God ago hib in gigo nagah araq dimunta a hi usaqta ham. Mataw naqanta gigo hib teq daq nawa ya anan bilayta na tugwahtiqdaq ham.
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Haqad Yesus in ago disaipel gibilan, Nazaq iyan ya ne gibilenaiq ham. Ne gigo luw os anan ginad haresmo hi emiy ham. Ad “I teq naga neqam?” o “I teq naga amalib i gihol sihenam?” haqad nazaq ne ginad hi emiymo ham.
22 E disse aos seus discípulos: Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Ne didaq neqgomo og kab a hi osayta ham. Ad ne gihol in tubusanib sihengomo a hi usaqta ham.
23 Pois a vida é mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário.
24 Ne ah ginadin emiy ham. In didaq a hi leyayta ham. Ad in didaq a hi tayaytamo ham. In gigo didaq abitan in giholyon didaq tuwal em daqayta na haiqmo ham. God-mo didaq negsa neqayta ham. Teq ne ah nog a haiq ham. Ne ah ayahmo giquriyamiyta ham.
24 Considerai os corvos, que não semeiam nem ceifam; não têm despensa nem celeiro; contudo, Deus os alimenta. Quanto mais não valeis vós do que as aves!
25 Ne gilikmanib nog diq inmo ahol anan anad meqniysa in ahol moqdaqta akaman na ulum riyawuneq asitmo a ta osdaq? ham. Na haiqgam ham.
25 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Ne nagah amik diqta na a hi em daqayta iyan nagaqgo ne nagah aseseqta na ginan ginad meqniyaq? ham.
26 Porquanto, se não podeis fazer nem as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 Ne mazrewrew kabiyabta na anadin emiy ham. In aholyon kabiy araq a hi emaqta ham. Ad in aholyon tubusan a hi initaqtamo ham. Teq ya ne gibilenaiq ham. Kwaziqmo Isrel gigo king Solomon in ago balaw dimdimunta aholib emyaqta ham. Ta teq in ago balaw araq dimun diqta mazrewrew nogta haiqgam ham.
27 Considerai os lírios, como crescem; não trabalham, nem fiam; contudo vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 Mazrewrew na muran usid babeq mataw uroteq faqab ginuwid gwaldaq ham. Teq God nagah samanta na dimun diqmo balaw tonaqta ham. Nazaq iyan in ne tubusan tinegdaqmo ham. On mataw ham ne ginad God anan helmo haqayta na in amik diq ham. Ne ginad em hasiy ham.
28 Se, pois, Deus assim veste a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vós, homens de pouca fé?
29 Ginad em haseq ne nagah neq daqayta na teq ne nagah uluw daqayta na ago ne gituw bulad hi luwiy ham. Ad negmo gihol anan ginad hi meqniyan ham.
29 Não procureis, pois, o que haveis de comer, ou o que haveis de beber, e não andeis preocupados.
30 Og kab on mataw en bunmo in nagah osgota na waqgo giholtuw bulad luwayta ham. Teq ne nagah osgota na a hi waqeq ne meqin os daqayta na ago ne Gimam Iyahta na tuhuritta ham.
30 Porque a todas estas coisas os povos do mundo procuram; mas vosso Pai sabe que precisais delas.
31 Nazaq iyan ne og ka ago nagah na waqgo gituw hi buliy ham. Haiq ham. Ne God ago maror aduganib gwahtiqgo giholtuw bulad luwiy ham. Ne nazaq emsa teq God nagah osgota na bunmo inaqmo tinegdaq ham.
31 Buscai antes o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.
32 Haqad Yesus bilam, Ne mataw zaway haiqta ne hi rabiy ham. Ne Gimam anad bilaqan in ne giqeman ne in ago maror aduganib tugwahtiqiyta ham.
32 Não temas, ó pequeno rebanho! porque a vosso Pai agradou dar-vos o reino.
33 Nazaq iyan ne gigo nagah bunmo gizayeq amenin waqad teq ne mataw gina haiqta nagan negiy ham. Negeq teq ne mani aziyan a hi tartaydaqta araq ne giholyon nayiy ham. Nayeq teq ziy nab ne giholyon nagah dimdimunta Heven-ib tuteqmo usdaqta na tuwal emid usan ham. Uliq nab mataw nagah rin tonayta a hi luwayta ham. Sa bidbid nagah a hi meqin tonaytamo ham.
33 Vendei o que possuís, e dai esmolas. Fazei para vós bolsas que não envelheçam; tesouro nos céus que jamais acabe, aonde não chega ladrão e a traça não rói.
34 Ne ginad emiy ham. Uliq edob ne gigo nagah dimdimunta usdaqta nabmo teq ne ginad ayahmo tuqusdaqmo ham.
34 Porque, onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 Ne gihol wastitayeq lam miderid oysa ne saw waqad osiy ham.
35 Estejam cingidos os vossos lombos e acesas as vossas candeias;
36 Bilaqne kabibiy mataw gigo ayahta an waq ahumabun araqab oseq bolsa in amen emayta nazaq nogmo ne osiy ham. Kabibiy mataw na saw woltayad ossa in gigo ayahta na bo dan ez wolhamsamo in hidmo era ayon dan tihas daqayta ham.
36 e sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier e bater, logo possam abrir-lhe.
37 Kabibiy mataw na gime a hi rursa in saw waqad ossa in gigo ayahta na boleq nazaq gibiyid kabibiy mataw na tidimniyeq os daqay ham. Ya ne helmo gibilenaiq ham. Mat ayahta na ahol wazid woqsa in ago kabibiy mataw na gigo kabibiy mat nog tiqiydaq ham. Iyeq in ago kabibiy mataw na giqemid banab ossa teq in gimen didaq a bo negid in tineq daqay ham.
37 Bem-aventurados aqueles servos, aos quais o senhor, quando vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará reclinar-se à mesa e, chegando-se, os servirá.
38 Mat ayahta na tarom alihanib o tarommo saw tihastitaynan tonsa in boleq ago kabibiy mataw na a hi usad saw waqad ossa in gibiyid, kabibiy mataw na tidimniyeq os daqay ham.
38 Quer venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar.
39 Ari ne gamuk ka huriteq teq ne ginad em hasiy ham. Bit anamren in mat rin tonaqta naga kamnib boldaqta na ago huritid teq mat rin tonaqta na bo ago bit wolzilayeq a hi gwahtiqdaq ham.
39 Sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
40 Ad nazaqmo ne saw waqad osiy ham. Ne bilaq daqay, Mat Atatin a hi boldaq haq daqayta nabmo diq in bo tugwahtiqdaq ham.
40 Estai vós também apercebidos; porque, numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
41 Haqan Pita bilam, Iyahta ham gamuk awowun na ni i disaipel gimomo gibilenaq o haiq ni mataw bunmo gibilenaq? ham.
41 Então Pedro perguntou: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 Haqan Iyahta bilam, Naga matin in kabibiy mat dimunta nog? ham. Kabibiy mat dimunta in anad em hasad ago ayahta aqez muzinaqta ham. Aqez muzinad in kabibiy mataw bunmo giwamuzad didaq neq akamnib in didaq negaqta ham.
42 Respondeu o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que o Senhor porá sobre os seus servos, para lhes dar a tempo a ração?
43 Abeb ago ayahta boleq in kwaziqmo bilamta nazaqmo ago kabibiy mat na emsa in ahol waqsa in ago kabibiy mat na tidimniyeq osdaq ham.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Ya helmo ne gibilenaiq ham. Mat ayahta na in ago kabibiy mat dimunta na emid in ago nagah bunmo tigiwamuzdaq ham.
44 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
45 Ari luweq kabibiy mat na ahol buloneq bilaqdaq, Yaqgo ayahta lehim sisaqmo luwad in hidmo a hi boldaq haqdaq ham. Haqad in kabibiy on mataw ta asor giwamuzaqta na haresmo tiginoldaq ham. Ad in didaq neqad yuw uluwad ahol agadan iysa osdaq ham.
45 Mas, se aquele servo disser em teu coração: O meu senhor tarda em vir; e começar a espancar os criados e as criadas, e a comer, a beber e a embriagar-se,
46 In nazaq emad ossamo ago ayahta bolsa in a hi huritdaq ham. Ad in ahol asawan a hi wastitaydaq ham. Sa mat ayahta na boleq in kabibiy mat na wazeq woltitayeq teq in mataw nan a hi huritayta na gigo sawab hunegid wo tilehdaq ham.
46 virá o senhor desse servo num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe, e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os infiéis.
47 Haqad Yesus bilam, Kabibiy mat araq in ago ayahta anad huritdaqta ham. Huritad teq in ahol a hi wastitayad ago ayahta anad na a hi muzdaq ham. Abeb ago ayahta na in ago mataw gibilenid in kabibiy mat meqinta na woltitay naqmo diq hiqiy daqay ham.
47 O servo que soube a vontade do seu senhor, e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites;
48 Ari kabibiy mat ta araq in ago ayahta anad a hi huritdaqta ham. Ad teq in daq a hi em nagta tiqemdaq ham. Abeb mataw in kabibiy mat na asitmoqmo wol daqay ham. Ari mataw God ago hib nagah kabemmo tuwaqiyta na God in gigo hib amenin ayahmo waqdaqta ham. Ad God in mataw gibenab kabiy ayahmo amta na gibilenid in amenin emad in nagah asor bunta amalib emeq tuqug daqaymo ham.
48 mas o que não a soube, e fez coisas que mereciam castigo, com poucos açoites será castigado. Daquele a quem muito é dado, muito se lhe requererá; e a quem muito é confiado, mais ainda se lhe pedirá.
49 Ari Yesus bilam, Ya og kab faq araq ayahta ulamnan haqad bol ham. Ad ya inad emaiq faq na tekomo tiqeraq nagta haqaiq ham.
49 Vim lançar fogo à terra; e que mais quero, se já está aceso?
50 Teq haiq ham. Santitiy araq ayahta ya tiqiqisih bugid teq faq na tiqeraqdaq ham. Sa muran ya santitiy na a hi loyinadmo ihol afaqan diq tiqiyaq ham.
50 Há um batismo em que hei de ser batizado; e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 Ne ginad emay ya og kab on mataw bunmo giqemid zib alowab osgo haqad ya bolta haqay ye? ham. Haiqgam ham. Ya ne gibilenaiq ham. Ya on mataw gihusernan bol ham.
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, eu vos digo, mas antes dissensão:
52 Abeb on mataw abaynagin in bit araqab osad teq in gihol husereq dauh gigermo iy daqay ham. Iyeq mataw ezeqman na ya inan helmo haqsa mataw giger na in haiq ham. Nazaq iyid teq in an gihar tuqug daqay ham.
52 pois daqui em diante estarão cinco pessoas numa casa divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 In nazaq emad,
53 estarão divididos: pai contra filho, e filho contra pai; mãe contra filha, e filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.
54 Ad Yesus in on mataw dauh biyahta na gibilenim bilam, Zeq wolehaqta ban kait dub iyeq bolsa ne ahol waqad bilaqay, Ka urom tuwoqdaq haqayta ham. An helmo urom woqaqta ham.
54 Dizia também às multidões: Quando vedes subir uma nuvem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva; e assim sucede;
55 Ad tim ayahta sibim bolsa ne ahol waqad bilaqay, Ka zeq afan meqin diq iydaq haqayta ham. An helmo in nazaqmo iyaqta ham.
55 e quando vedes soprar o vento sul dizeis; Haverá calor; e assim sucede.
56 Ne mataw gimileq meqinta ham. Ne og kait inaq giwaqan ahol waqad nagah teq gwahtiqdaqta na ago ne ginad em hasayta ham. Ari nagaqgo muran kam kab nagah ne gimeb gwahtiqsa ne ahol waqad ginad a hi em hasay? ham.
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis então discernir este tempo?
57 Nagaqgo ne ginad a hi em hasad daq dimunta teq daq meqinta na a hi gilum kemay? ham.
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 Mat araq ni niqad hazizirib leheq nan nignan tonsa ni inaq danib lehad hidmo gamuk na wastitayiy ham. Luweq in nihureqeq niqad le megistret ameb gwahtiqdaq ham. Gwahtiqid megistret niwaqeq hurmey gibenab niqemid hurmey niwazeq bit giqirquran osaytab nihuneg daqay ham.
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura fazer as pazes com ele no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te lance na prisão
59 Ya ni nibilenaiq ham. Ni bit na hidmo a hi hulosdaq ham. Ni bit nab osad ningo daq meqinta amenin zay bugeq teq ni asanib gwahtiqdaq ham.
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro lepto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.