João 8
God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs VC
1 Mataw bunmo gibit gibit tilehsamo Yesus garah anan Oliv haqayta nab tilah.
1 Dirigiu-se Jesus para o monte das Oliveiras.
2 Lehim usim tarommo diq in eraqim Tempel-ib a ta lah. Lehan nab on mataw bunmo in ago hib bolan in os woqim osad suleq tinegyaq.
2 Ao romper da manhã, voltou ao templo e todo o povo veio a ele. Assentou-se e começou a ensinar.
3 Suleq negsa mataw Moses ago gunun hurit kemiyta na asor giyogniz Farisi asor nenaq in aw araq wazim a boliy. Aw na aduw ame titonim le mat araq inaq ussa in ahol waqad waziyta. Wazim a bolim in liqabmo on mataw bunmo gimeb eman titur.
3 Os escribas e os fariseus trouxeram-lhe uma mulher que fora apanhada em adultério.
4 Tursa mataw aseseqta na Yesus buloniy, Tisa haqiy, aw ka aduw ame titonim le mat araq inaq ussa i ahol waqadmo i wazim ningo hib a bol haqiy.
4 Puseram-na no meio da multidão e disseram a Jesus: Mestre, agora mesmo esta mulher foi apanhada em adultério.
5 God ago maror Moses igta na bilam, Aw kazaqta ka amalib gig hunegid in moqan haqad in bilam haqiy. Ari teq ninmo ezaq haqdaq? haqiy.
5 Moisés mandou-nos na lei que apedrejássemos tais mulheres. Que dizes tu a isso?
6 Mataw na Yesus ulum waqnan haqad nazaq buloniy, Yesus daq na agamukan bilaq kireh tonid teq in nan na ginuwid amalib gwaldaq haqad. Teq haiq. Yesus ahol holosan woqan abakbakan ulum laquwim in abenab mar ogib tiqemyaq.
6 Perguntavam-lhe isso, a fim de pô-lo à prova e poderem acusá-lo. Jesus, porém, se inclinou para a frente e escrevia com o dedo na terra.
7 Emsamo mataw aseseqta na Yesus a ta susumun ug yaqay. Susumun ugsa Yesus eraqim turad tigibilan, Ne gilikmanib nog diq in aholib daq meqinta haiqta naqmo in ameb diq aw ka amen gig hunegan ham.
7 Como eles insistissem, ergueu-se e disse-lhes: Quem de vós estiver sem pecado, seja o primeiro a lhe atirar uma pedra.
8 Haqad in ahol hulosan ta woqan in ogib mar a ta emyaq.
8 Inclinando-se novamente, escrevia na terra.
9 Emsa mataw na in ago gamuk na huritim in amulik-mulikmo hulosadmo tileh yaqay. Mataw marorta na ameb lehsa ta biyahta na abeb lehiy. In tileh bugan teq aw na amomo Yesus anognib tur.
9 A essas palavras, sentindo-se acusados pela sua própria consciência, eles se foram retirando um por um, até o último, a começar pelos mais idosos, de sorte que Jesus ficou sozinho, com a mulher diante dele.
10 Tursa Yesus eraqim turad tubulon, Neng ham mataw nimalib nan emiyta na edowa? ham. Mat araq nimalib nan emdaqta kabag turaq e? ham.
10 Então ele se ergueu e vendo ali apenas a mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão os que te acusavam? Ninguém te condenou?
11 Haqan aw na bilam, Mat Iyah ham araq diq kab a hi turaq ham. An Yesus bilam, Ya inaqmo nan a hi nigdaiqmo ham. Ni leh ham. Ad abeb ni daq meqinta na ta hi em ham.]
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor. Disse-lhe então Jesus: Nem eu te condeno. Vai e não tornes a pecar.
12 Ari Yesus in on mataw ta gibilenim in kazaq bilam, Yaqmo og ka ago saw anuwan ham. Mat ya imuzeq boldaqta na in romriqab a hi luwdaq ham. Haiq ham. In ya inuwanib luwad in kayeqmo tuqosdaq ham.
12 Falou-lhes outra vez Jesus: Eu sou a luz do mundo; aquele que me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Haqan Farisi gamuk na huritim in Yesus buloniy, Ni nimomo nihol anan bilaqaq haqiy. Mat araq nisen baysihim gamuk a hi emaq haqiy. Nazaq iyan ningo gamuk na in helta a hi haiq haqiy.
13 A isso, os fariseus lhe disseram: Tu dás testemunho de ti mesmo; teu testemunho não é digno de fé.
14 Haqan Yesus amenin emim gibilan, Helmo ham ya imomo ihol anan bilaqaiqta ham. Ta teq yaqgo gamuk ka in heltaqmo ham. Na ezaqgo ham, ya uliq edob bolta na ago ya tuhurit kem ham. Teq uliq edob ya lehdaiqta na ya tuhuritmo ham. Ari ne yaqgo uliq diqmo ago a hi huritayta ham. Ad ya edob lehdaiqta na ne a hi huritaymo ham.
14 Respondeu-lhes Jesus: Embora eu dê testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é digno de fé, porque sei de onde vim e para onde vou; mas vós não sabeis de onde venho nem para onde vou.
15 Ne mataw og kabta gigo ginadta amalib mataw gilum kemayta ham. Yaqmo mat araq a hi ulum kemaiqta ham.
15 Vós julgais segundo a aparência; eu não julgo ninguém.
16 Ari teq ya mat araq ulum kemnan haqad na ya imomo mat na anan a hi bilaqdaiq ham. Haiq ham. Ya imam iqeman bolta na inaq i araqibmo nan na bilaqamta ham. Nazaq iyid i gigo nan in heltaqmo iydaq ham.
16 E, se julgo, o meu julgamento é conforme a verdade, porque não estou sozinho, mas comigo está o Pai que me enviou.
17 Negmo gigo maror bilam, Mataw giger an ulumsiheq nan amulikmo bilaqid teq nan na in heltaqmo tiqiydaq haqad in bilam ham.
17 Ora, na vossa lei está escrito: O testemunho de duas pessoas é digno de fé {Dt 19,15}.
18 An nazaqmo ya iholyon gamuk bilaqsa ya imam iqeman bolta na in ya iyon gamuk bilaqaqtamo ham.
18 Eu dou testemunho de mim mesmo; e meu Pai, que me enviou, o dá também.
19 Haqanmo Farisi buloniy, Ta ni nimam edob osaq? haqiy. Haqan Yesus bilam, Ne yaqgo a hi huritim iyan ne ya imam ago a hi huritaymo ham. Ari ne yaqgo huriteq teq ne ya imam ago tuhurit daqaymo ham.
19 Perguntaram-lhe: Onde está teu Pai? Respondeu Jesus: Não conheceis nem a mim nem a meu Pai; se me conhecêsseis, certamente conheceríeis também a meu Pai.
20 Yesus Tempel-ib bit adugan mani eman usta nab osad in on mataw suleq negim gamuk na gibilanta. Gibilensa mat araq diq bolim Yesus wazim a hi irqur. Na ezaqgo Yesus ago kam a hi gwahtiqsa iyan na ago in a hi waziy.
20 Estas palavras proferiu Jesus ensinando no templo, junto aos cofres de esmola. Mas ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Ari Yesus a ta gibilenim bilam, Ya ne gihuloseq tilehdaiq ham. Lehid teq ne ya inagunad tiluw daqay ham. Luwad ne gigo daq meqinta ne giholib soqoteq ussamo ne inaq tumoq daqay ham. Moqeq ya lehdaiqta nab ne a hi leh daqay ham.
21 Jesus disse-lhes: Eu me vou, e procurar-me-eis e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 Ari Juda mataw aseseqta na in gamuk na huritim in gimo an bulonim bilaqiy, Ezaqgo in i ginan bilam, Ya uliq lehdaiqta nab ne a hi leh daqay ham? haqiy. Luweq inmo ahol wol emid moqdaqta na ago in bilaqdaq haqiy.
22 Perguntavam os judeus: Será que ele se vai matar, pois diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir?
23 Haqsa Yesus gibilan, Ne mataw og kabta ham. Teq ya ulilibmo osim gehitiyta ham. Ne gibe alulin og kab usaqta ham. Teq ya ihol alulin og kab a hi usaq ham.
23 Ele lhes disse: Vós sois cá de baixo, eu sou lá de cima. Vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Ya ne gibilenim bilay, Ne gigo daq meqinta ne giholib soqoteq ussamo ne inaq tumoq daqay hayta ham. Na ezaqgo ne ya inan helmo a hi haqeq teq ne gigo daq meqinta ne giholib ussa ne inaq tumoq daqayta na ago ya nazaq gibilenta ham.
24 Por isso vos disse: morrereis no vosso pecado; porque, se não crerdes o que eu sou, morrereis no vosso pecado.
25 Haqan mataw na susumun ugim buloniy, Ni nog? haqiy. Haqan Yesus gibilan, Ya kabiy alulin emim gibilenim gibilenim bolta naqmo ham.
25 Quem és tu?, perguntaram-lhe eles então. Jesus respondeu: Exatamente o que eu vos declaro.
26 Yaqgo gamuk kabemmo ya ne ginan bilaqdaiqta usaq ham. Ad ya ne gigo daq meqinta kabemmo gilum kemeq ginan bilaqdaiqta usaqmo ham. Ta teq mat ya iqeman bolta na in gamuk helta bilaqaqta ham. Nazaq iyan ya in ago hib nan huritta naqmo amalib ya on mataw og kabta gibilenaiq ham.
26 Tenho muitas coisas a dizer e a julgar a vosso respeito, mas o que me enviou é verdadeiro e o que dele ouvi eu o digo ao mundo.
27 Ari Yesus in amam anan gibilensa mataw na ginad a hi em has yaqay.
27 Eles, porém, não compreenderam que ele lhes falava do Pai.
28 Nazaq iyan Yesus gibilan, Ne Mat Atatin wazid eraqeq tursa teq ne yaqgo tuhurit kem daqay ham. Ya daq araq inadib a hi emaiqta ham. Ya gamuk kagan bilaqaiqta ka ya imammo isihunan ya bilaqaiqta ham.
28 Jesus então lhes disse: Quando tiverdes levantado o Filho do Homem, então conhecereis quem sou e que nada faço de mim mesmo, mas falo do modo como o Pai me ensinou.
29 Mat ya iqeman bolta na in ya inaq osauqta ham. Osad ya tutimmo in anad muzim daq emaiqta ham. Nazaq iyan in ya ihulosan ya imomo a hi osaiq ham.
29 Aquele que me enviou está comigo; ele não me deixou sozinho, porque faço sempre o que é do seu agrado.
30 Yesus gamuk na bilaqan on mataw kabemmo huritim anan helmo tihaqiy.
30 Tendo proferido essas palavras, muitos creram nele.
31 Ari Yesus in Juda on mataw in anan helmo haqiyta na gibilenim bilam, Ne gituw a hi hiqiysa yaqgo gamuk muzinad teq ne yaqgo disaipel-mo diq tiqiy daqay ham.
31 E Jesus dizia aos judeus que nele creram: Se permanecerdes na minha palavra, sereis meus verdadeiros discípulos;
32 Ad ne yaqgo nan helta na ago ginad tiqem has daqaymo ham. Ginad em hassa nan helta naqmo ne giqamun hasid ne samanmo tiluw os daqay ham.
32 conhecereis a verdade e a verdade vos livrará.
33 Haqan mataw na amenin emim bilaqiy, I Abraham ago anaynayniz asor kawa haqiy. I mat araq ago kabibiy mataw samanta a hi osauq haqiy. Ni ezaq haqad i ginan bilam, Ne giqamun hasid samanmo tiluw os daqay ham? haqiy. Ni nazaq bilaqsa i ginad a hi em hasauq haqiy.
33 Replicaram-lhe: Somos descendentes de Abraão e jamais fomos escravos de alguém. Como dizes tu: Sereis livres?
34 Haqan Yesus in gigo gamuk amenin emim gibilan, Ya helmo ne gibilenaiq ham. Mat daq meqinta emaqta na in daq meqinta naqmo ago kabibiy mat samanta iyim osaqta ham.
34 Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: todo homem que se entrega ao pecado é seu escravo.
35 Kabibiy mat in ago ayahta ago bitab tuteqmo a hi osdaqta ham. Ari mat ayahta na atatin teq in amam ago bitab tuteqmo tuqosdaqta ham.
35 Ora, o escravo não fica na casa para sempre, mas o filho sim, fica para sempre.
36 Nazaq iyan Mat Atatinmo ne giqamun hasid teq ne saman diqmo tiluw os daqay ham.
36 Se, portanto, o Filho vos libertar, sereis verdadeiramente livres.
37 Ne Abraham ago anaynayniz osayta na ya inad emaiq ham. Ta teq yaqgo gamuk ne gigemab usdaqta na abanan haiq ham. Nazaq iyan ne ya inol emid moqgo adanteqin nagunay ham.
37 Bem sei que sois a raça de Abraão; mas quereis matar-me, porque a minha palavra não penetra em vós.
38 Ya imam ago hib osad nagah ahol wayta naqmo ago ya bilaqaiqta ham. Sa nazaqmo negmo gimam gibilanta nazaq ne daq emaytamo ham.
38 Eu falo o que vi junto de meu Pai; e vós fazeis o que aprendestes de vosso pai.
39 Haqan Juda mataw na amenin emim bilaqiy, I gimam Abraham-mo haqiy. Haqan ta Yesus gibilan, Ne Abraham atatniz diq iyeq teq Abraham daq emyaqta nazaq ne em nagiymo ham.
39 Nosso pai, replicaram eles, é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
40 Ya God ago hib gamuk helta huritta naqmo gibilensa ta ne ya inol emid moqgo adanteqin tinagunay ham. Daq nawa na in Abraham ago daqta nog a haiq ham.
40 Mas, agora, procurais tirar-me a vida, a mim que vos falei a verdade que ouvi de Deus! Isso Abraão não o fez.
41 Ne gimam diq ago daq ne muzayta ham. Haqan mataw na buloniy, I ginenan in danatab mataw ginaq daq meqinta emad luwim i a hi giqemiy haqiy. I gimam amulikmo na God-mo haqiy.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Retrucaram-lhe eles: Nós não somos filhos da fornicação; temos um só pai: Deus.
42 Haqan ta Yesus gibilan, God in ne gimam diq iyid teq ne ya inan ginad bilaq nagiy ham. Na ezaqgo ya God inaq osim teq ya bolim kawa osaiq ham. Inmo ya iqeman bolta ham. Ya inadibmo a hi bol ham.
42 Jesus replicou: Se Deus fosse vosso pai, vós me amaríeis, porque eu saí de Deus. É dele que eu provenho, porque não vim de mim mesmo, mas foi ele quem me enviou.
43 Ne ginad soqotim ussa ne yaqgo gamuk anan helmo a hi haqayta ham. Nazaq iyan ne yaqgo gamuk ka huritim ginad a hi em hasay ham.
43 Por que não compreendeis a minha linguagem? É porque não podeis ouvir a minha palavra.
44 Ne gimam Satan alulibmo ne gwahtiqiyta ham. Nazaq iyan ne gimam na daq emaqta nazaqmo ne emnan ginad emayta ham. Kwaziq diqmo Satan mutur gwahtimta nab in mataw ginol emim emim bo muran kawa tiqiyaq ham. In daq helta a hi muzinaqta ham. Na ezaqgo in aholib daq araq helta haiqgam ham. In nan katiyta naqmo anamren ham. In aholib nan katiytamo ussa iyan in nan katiyta naqmo bilaqad luwaqta ham.
44 Vós tendes como pai o demônio e quereis fazer os desejos de vosso pai. Ele era homicida desde o princípio e não permaneceu na verdade, porque a verdade não está nele. Quando diz a mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Nazaq iysa iyan ya nan helta gibilensa ne anan helmo a hi haqayta ham.
45 Mas eu, porque vos digo a verdade, não me credes.
46 Yaqgo daq meqinta edowa? ham. Ne gilikmanib nog bilaqdaq? ham. Ari ya nan helta bilaqsa teq ta nagaqgo ne yaqgo nan na anan helmo a hi haqay? ham.
46 Quem de vós me acusará de pecado? Se vos falo a verdade, por que me não credes?
47 On mataw God alulib gwahtiqiyta na in God ago gamuk huritayta ham. Ta ne God alulib a hi gwahtiqiyta na ago ne God aqez a hi huritayta ham.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus, e se vós não as ouvis é porque não sois de Deus.
48 Ari Juda mataw aseseqta na in Yesus ago gamuk amenin emim bilaqiy, I bilaqauq, Ni i gibabun Samariya-ibta gigo araq niholib bugaw meqinta usaq haqauqta na in helmo diq haqiy.
48 Responderam então os judeus: Não dizemos com razão que és samaritano, e que estás possesso de um demônio?
49 Haqan ta Yesus amenin emim bilam, Ya bugaw meqinta haiqgam ham. Ya imammo abin wazinad iluwaiqta ham. Ta teq ne ya ihol abin bilawunaiqta ham.
49 Respondeu-lhes Jesus: Eu não estou possesso de demônio, mas honro a meu Pai. Vós, porém, me ultrajais!
50 Yaqmo ihol abin ayah iydaq haqad ya kabiy a hi emaiqta ham. Mat araq ya ibin emid ayah iynan anad bilaqsa nawa osaqta ham. Mat naqmo teq i tigilum kemdaq ham.
50 Não busco a minha glória. Há quem a busque e ele fará justiça.
51 Ya helmo ne gibilenaiq ham. On mataw yaqgo gamuk muzin daqayta na in a hikidik moq daqay ham.
51 Em verdade, em verdade vos digo: se alguém guardar a minha palavra, não verá jamais a morte.
52 Haqan Juda mataw na buloniy, Muran i ningo tuhurit kemauq haqiy. Hel diqtaqmo ni niholib bugaw meqinta usaq haqiy. Abraham tumomta haqiy. Teq God ago nantut bunmo tumoq bugiymo haqiy. Ta teq ni bilam, On mataw yaqgo gamuk muzin daqayta na a hikidik moq daqay ham haqiy.
52 Disseram-lhe os judeus: Agora vemos que és possuído de um demônio. Abraão morreu, e também os profetas. E tu dizes que, se alguém guardar a tua palavra, jamais provará a morte...
53 Ezaq? haqiy. I gimam Abraham tumomta haqiy. Teq ni Abraham uriyamaq e? haqiy. God ago nantut bunmo tumoq bugiymo haqiy. Ni nihol anan ezaq diq haqad nazaq bilaqaq? haqiy.
53 És acaso maior do que nosso pai Abraão? E, entretanto, ele morreu... e os profetas também. Quem pretendes ser?
54 Haqan Yesus bilam, Yaqmo ihol abin iluwid teq ya ibin na ayah a hi iydaq ham. Ta teq ya imam inmo ya ibin iluwaqta ham. Mat ne anan bilaqay, I gigo God haqayta naqmo in ya ibin iluwaqta ham.
54 Respondeu Jesus: Se me glorifico a mim mesmo, a minha glória não é nada; meu Pai é quem me glorifica, aquele que vós dizeis ser o vosso Deus
55 Ta teq ne ya imam ago a hi huritayta ham. Ari yaqmo in ago tuhurit kemta ham. Ya in ago a hi huritta nazaq ya a hi bilaqdaiq ham. Ya nazaq bilaqeq ya mat katiyta ne ginogmo tiqiynag ham. Teq ya God ago huritim ya in ago gamuk muz bugaiqta ham.
55 e, contudo, não o conheceis. Eu, porém, o conheço e, se dissesse que não o conheço, seria mentiroso como vós. Mas conheço-o e guardo a sua palavra.
56 Ne gises Abraham in yaqgo kam ka ahol waqnan anad ayahmo bilamta ham. Ad in yaqgo kam ka ahol tuwaqim in agem dimun diq iyaq ham.
56 Abraão, vosso pai, exultou com o pensamento de ver o meu dia. Viu-o e ficou cheio de alegria.
57 Yesus nazaq bilaqanmo Juda mataw aseseqta na tubuloniy, Ningo ulig 50 nazaq a hi iyaq haqiy. Ni ezaq tonim Abraham ahol wam? haqiy.
57 Os judeus lhe disseram: Não tens ainda cinqüenta anos e viste Abraão!...
58 Haqan Yesus gibilenim bilam, Ya helmo ne gibilenaiq ham. Abraham a hi gwahtiqsa yaqmo tuqosta ham.
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: antes que Abraão fosse, eu sou.
59 In nazaq haqan mataw na gig waqim Yesus amen hunegeq wolnan tonsamo in gimeb ulilemim Tempel ago gel asan ban gwahtiqim tilah.
59 A essas palavras, pegaram então em pedras para lhas atirar. Jesus, porém, se ocultou e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.