João 8

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mataw bunmo gibit gibit tilehsamo Yesus garah anan Oliv haqayta nab tilah.
1 Jesus voltou ao monte das Oliveiras,
2 Lehim usim tarommo diq in eraqim Tempel-ib a ta lah. Lehan nab on mataw bunmo in ago hib bolan in os woqim osad suleq tinegyaq.
2 mas na manhã seguinte, bem cedo, estava outra vez no templo. Logo se reuniu uma multidão, e ele se sentou e a ensinou.
3 Suleq negsa mataw Moses ago gunun hurit kemiyta na asor giyogniz Farisi asor nenaq in aw araq wazim a boliy. Aw na aduw ame titonim le mat araq inaq ussa in ahol waqad waziyta. Wazim a bolim in liqabmo on mataw bunmo gimeb eman titur.
3 Então os mestres da lei e os fariseus lhe trouxeram uma mulher pega em adultério e a colocaram diante da multidão.
4 Tursa mataw aseseqta na Yesus buloniy, Tisa haqiy, aw ka aduw ame titonim le mat araq inaq ussa i ahol waqadmo i wazim ningo hib a bol haqiy.
4 “Mestre, esta mulher foi pega no ato de adultério”, disseram eles a Jesus.
5 God ago maror Moses igta na bilam, Aw kazaqta ka amalib gig hunegid in moqan haqad in bilam haqiy. Ari teq ninmo ezaq haqdaq? haqiy.
5 “A lei de Moisés ordena que ela seja apedrejada. O que o senhor diz?”
6 Mataw na Yesus ulum waqnan haqad nazaq buloniy, Yesus daq na agamukan bilaq kireh tonid teq in nan na ginuwid amalib gwaldaq haqad. Teq haiq. Yesus ahol holosan woqan abakbakan ulum laquwim in abenab mar ogib tiqemyaq.
6 Procuravam apanhá-lo numa armadilha, ao fazê-lo dizer algo que pudessem usar contra ele. Jesus, porém, apenas se inclinou e começou a escrever com o dedo na terra.
7 Emsamo mataw aseseqta na Yesus a ta susumun ug yaqay. Susumun ugsa Yesus eraqim turad tigibilan, Ne gilikmanib nog diq in aholib daq meqinta haiqta naqmo in ameb diq aw ka amen gig hunegan ham.
7 Eles continuaram a exigir uma resposta, de modo que ele se levantou e disse: “Aquele de vocês que nunca pecou atire a primeira pedra”.
8 Haqad in ahol hulosan ta woqan in ogib mar a ta emyaq.
8 Então inclinou-se novamente e voltou a escrever na terra.
9 Emsa mataw na in ago gamuk na huritim in amulik-mulikmo hulosadmo tileh yaqay. Mataw marorta na ameb lehsa ta biyahta na abeb lehiy. In tileh bugan teq aw na amomo Yesus anognib tur.
9 Quando ouviram isso, foram saindo, um de cada vez, começando pelos mais velhos, até que só restaram Jesus e a mulher no meio da multidão.
10 Tursa Yesus eraqim turad tubulon, Neng ham mataw nimalib nan emiyta na edowa? ham. Mat araq nimalib nan emdaqta kabag turaq e? ham.
10 Então Jesus se levantou de novo e disse à mulher: “Onde estão seus acusadores? Nenhum deles a condenou?”.
11 Haqan aw na bilam, Mat Iyah ham araq diq kab a hi turaq ham. An Yesus bilam, Ya inaqmo nan a hi nigdaiqmo ham. Ni leh ham. Ad abeb ni daq meqinta na ta hi em ham.]
11 “Não, Senhor”, respondeu ela. E Jesus disse: “Eu também não a condeno. Vá e não peque mais”.
12 Ari Yesus in on mataw ta gibilenim in kazaq bilam, Yaqmo og ka ago saw anuwan ham. Mat ya imuzeq boldaqta na in romriqab a hi luwdaq ham. Haiq ham. In ya inuwanib luwad in kayeqmo tuqosdaq ham.
12 Jesus voltou a falar ao povo e disse: “Eu sou a luz do mundo. Se vocês me seguirem, não andarão no escuro, pois terão a luz da vida”.
13 Haqan Farisi gamuk na huritim in Yesus buloniy, Ni nimomo nihol anan bilaqaq haqiy. Mat araq nisen baysihim gamuk a hi emaq haqiy. Nazaq iyan ningo gamuk na in helta a hi haiq haqiy.
13 Os fariseus disseram: “Você faz essas declarações a respeito de si mesmo! Seu testemunho não é válido”.
14 Haqan Yesus amenin emim gibilan, Helmo ham ya imomo ihol anan bilaqaiqta ham. Ta teq yaqgo gamuk ka in heltaqmo ham. Na ezaqgo ham, ya uliq edob bolta na ago ya tuhurit kem ham. Teq uliq edob ya lehdaiqta na ya tuhuritmo ham. Ari ne yaqgo uliq diqmo ago a hi huritayta ham. Ad ya edob lehdaiqta na ne a hi huritaymo ham.
14 Jesus respondeu: “Meu testemunho é válido, embora eu mesmo o dê, pois eu sei de onde vim e para onde vou, mas vocês não sabem de onde vim nem para onde vou.
15 Ne mataw og kabta gigo ginadta amalib mataw gilum kemayta ham. Yaqmo mat araq a hi ulum kemaiqta ham.
15 Vocês julgam por padrões humanos, mas eu não julgo ninguém.
16 Ari teq ya mat araq ulum kemnan haqad na ya imomo mat na anan a hi bilaqdaiq ham. Haiq ham. Ya imam iqeman bolta na inaq i araqibmo nan na bilaqamta ham. Nazaq iyid i gigo nan in heltaqmo iydaq ham.
16 E, mesmo que o fizesse, meu julgamento seria correto, pois não estou sozinho. O Pai, que me enviou, está comigo.
17 Negmo gigo maror bilam, Mataw giger an ulumsiheq nan amulikmo bilaqid teq nan na in heltaqmo tiqiydaq haqad in bilam ham.
17 A lei de vocês diz que, se duas pessoas concordarem sobre alguma coisa, seu testemunho é aceito como fato.
18 An nazaqmo ya iholyon gamuk bilaqsa ya imam iqeman bolta na in ya iyon gamuk bilaqaqtamo ham.
18 Eu sou uma testemunha, e meu Pai, que me enviou, é a outra”.
19 Haqanmo Farisi buloniy, Ta ni nimam edob osaq? haqiy. Haqan Yesus bilam, Ne yaqgo a hi huritim iyan ne ya imam ago a hi huritaymo ham. Ari ne yaqgo huriteq teq ne ya imam ago tuhurit daqaymo ham.
19 “Onde está seu Pai?”, perguntaram eles. Jesus respondeu: “Uma vez que vocês não sabem quem sou eu, não sabem quem é meu Pai. Se vocês me conhecessem, também conheceriam meu Pai”.
20 Yesus Tempel-ib bit adugan mani eman usta nab osad in on mataw suleq negim gamuk na gibilanta. Gibilensa mat araq diq bolim Yesus wazim a hi irqur. Na ezaqgo Yesus ago kam a hi gwahtiqsa iyan na ago in a hi waziy.
20 Jesus fez essas declarações enquanto ensinava na parte do templo onde eram colocadas as ofertas. No entanto, não foi preso, pois ainda não havia chegado sua hora.
21 Ari Yesus a ta gibilenim bilam, Ya ne gihuloseq tilehdaiq ham. Lehid teq ne ya inagunad tiluw daqay ham. Luwad ne gigo daq meqinta ne giholib soqoteq ussamo ne inaq tumoq daqay ham. Moqeq ya lehdaiqta nab ne a hi leh daqay ham.
21 Mais tarde, Jesus lhes disse outra vez: “Eu vou embora. Vocês procurarão por mim, mas morrerão em seus pecados. Não podem ir para onde eu vou”.
22 Ari Juda mataw aseseqta na in gamuk na huritim in gimo an bulonim bilaqiy, Ezaqgo in i ginan bilam, Ya uliq lehdaiqta nab ne a hi leh daqay ham? haqiy. Luweq inmo ahol wol emid moqdaqta na ago in bilaqdaq haqiy.
22 Os judeus perguntaram: “Será que ele está planejando cometer suicídio? A que ele se refere quando diz: ‘Não podem ir para onde eu vou’?”.
23 Haqsa Yesus gibilan, Ne mataw og kabta ham. Teq ya ulilibmo osim gehitiyta ham. Ne gibe alulin og kab usaqta ham. Teq ya ihol alulin og kab a hi usaq ham.
23 Jesus prosseguiu: “Vocês são daqui de baixo; eu sou lá de cima. Vocês pertencem a este mundo; eu não.
24 Ya ne gibilenim bilay, Ne gigo daq meqinta ne giholib soqoteq ussamo ne inaq tumoq daqay hayta ham. Na ezaqgo ne ya inan helmo a hi haqeq teq ne gigo daq meqinta ne giholib ussa ne inaq tumoq daqayta na ago ya nazaq gibilenta ham.
24 Foi por isso que eu disse que vocês morrerão em seus pecados, pois a menos que creiam que eu sou lá de cima, morrerão em seus pecados”.
25 Haqan mataw na susumun ugim buloniy, Ni nog? haqiy. Haqan Yesus gibilan, Ya kabiy alulin emim gibilenim gibilenim bolta naqmo ham.
25 “Quem é você?”, perguntaram eles. Jesus respondeu: “Sou aquele que sempre afirmei ser.
26 Yaqgo gamuk kabemmo ya ne ginan bilaqdaiqta usaq ham. Ad ya ne gigo daq meqinta kabemmo gilum kemeq ginan bilaqdaiqta usaqmo ham. Ta teq mat ya iqeman bolta na in gamuk helta bilaqaqta ham. Nazaq iyan ya in ago hib nan huritta naqmo amalib ya on mataw og kabta gibilenaiq ham.
26 Tenho muito que dizer e julgar a respeito de vocês, mas não o farei. Digo ao mundo apenas o que ouvi daquele que me enviou, e ele é inteiramente verdadeiro”.
27 Ari Yesus in amam anan gibilensa mataw na ginad a hi em has yaqay.
27 Ainda assim, não entenderam que ele lhes falava a respeito do Pai.
28 Nazaq iyan Yesus gibilan, Ne Mat Atatin wazid eraqeq tursa teq ne yaqgo tuhurit kem daqay ham. Ya daq araq inadib a hi emaiqta ham. Ya gamuk kagan bilaqaiqta ka ya imammo isihunan ya bilaqaiqta ham.
28 Então Jesus disse: “Quando vocês me levantarem, entenderão que eu sou o Filho do Homem. Não faço coisa alguma por minha própria conta; digo apenas o que o Pai me ensinou.
29 Mat ya iqeman bolta na in ya inaq osauqta ham. Osad ya tutimmo in anad muzim daq emaiqta ham. Nazaq iyan in ya ihulosan ya imomo a hi osaiq ham.
29 E aquele que me enviou está comigo; ele não me abandonou, pois sempre faço o que lhe agrada”.
30 Yesus gamuk na bilaqan on mataw kabemmo huritim anan helmo tihaqiy.
30 Muitos que o ouviram dizer essas coisas creram nele.
31 Ari Yesus in Juda on mataw in anan helmo haqiyta na gibilenim bilam, Ne gituw a hi hiqiysa yaqgo gamuk muzinad teq ne yaqgo disaipel-mo diq tiqiy daqay ham.
31 Jesus disse aos judeus que creram nele: “Vocês são verdadeiramente meus discípulos se permanecerem fiéis a meus ensinamentos.
32 Ad ne yaqgo nan helta na ago ginad tiqem has daqaymo ham. Ginad em hassa nan helta naqmo ne giqamun hasid ne samanmo tiluw os daqay ham.
32 Então conhecerão a verdade, e a verdade os libertará”.
33 Haqan mataw na amenin emim bilaqiy, I Abraham ago anaynayniz asor kawa haqiy. I mat araq ago kabibiy mataw samanta a hi osauq haqiy. Ni ezaq haqad i ginan bilam, Ne giqamun hasid samanmo tiluw os daqay ham? haqiy. Ni nazaq bilaqsa i ginad a hi em hasauq haqiy.
33 “Mas somos descendentes de Abraão”, disseram eles. “Nunca fomos escravos de ninguém. O que quer dizer com ‘Vocês serão libertos’?”
34 Haqan Yesus in gigo gamuk amenin emim gibilan, Ya helmo ne gibilenaiq ham. Mat daq meqinta emaqta na in daq meqinta naqmo ago kabibiy mat samanta iyim osaqta ham.
34 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: todo o que peca é escravo do pecado.
35 Kabibiy mat in ago ayahta ago bitab tuteqmo a hi osdaqta ham. Ari mat ayahta na atatin teq in amam ago bitab tuteqmo tuqosdaqta ham.
35 O escravo não é membro permanente da família, mas o filho faz parte da família, para sempre.
36 Nazaq iyan Mat Atatinmo ne giqamun hasid teq ne saman diqmo tiluw os daqay ham.
36 Portanto, se o Filho os libertar, vocês serão livres de fato.
37 Ne Abraham ago anaynayniz osayta na ya inad emaiq ham. Ta teq yaqgo gamuk ne gigemab usdaqta na abanan haiq ham. Nazaq iyan ne ya inol emid moqgo adanteqin nagunay ham.
37 Sim, eu sei que vocês são descendentes de Abraão. E, no entanto, procuram me matar, pois não há lugar em seu coração para a minha mensagem.
38 Ya imam ago hib osad nagah ahol wayta naqmo ago ya bilaqaiqta ham. Sa nazaqmo negmo gimam gibilanta nazaq ne daq emaytamo ham.
38 Eu lhes digo o que vi quando estava com meu Pai, mas vocês seguem o conselho do pai de vocês”.
39 Haqan Juda mataw na amenin emim bilaqiy, I gimam Abraham-mo haqiy. Haqan ta Yesus gibilan, Ne Abraham atatniz diq iyeq teq Abraham daq emyaqta nazaq ne em nagiymo ham.
39 “Nosso pai é Abraão!”, declararam eles. Jesus respondeu: “Se vocês fossem, de fato, filhos de Abraão, seguiriam o exemplo dele.
40 Ya God ago hib gamuk helta huritta naqmo gibilensa ta ne ya inol emid moqgo adanteqin tinagunay ham. Daq nawa na in Abraham ago daqta nog a haiq ham.
40 Em vez disso, procuram me matar porque eu lhes disse a verdade que ouvi de Deus. Abraão nunca fez isso.
41 Ne gimam diq ago daq ne muzayta ham. Haqan mataw na buloniy, I ginenan in danatab mataw ginaq daq meqinta emad luwim i a hi giqemiy haqiy. I gimam amulikmo na God-mo haqiy.
41 Vocês estão imitando seu verdadeiro pai”. “Não somos filhos ilegítimos!”, retrucaram. “O próprio Deus é nosso verdadeiro Pai!”
42 Haqan ta Yesus gibilan, God in ne gimam diq iyid teq ne ya inan ginad bilaq nagiy ham. Na ezaqgo ya God inaq osim teq ya bolim kawa osaiq ham. Inmo ya iqeman bolta ham. Ya inadibmo a hi bol ham.
42 Jesus lhes disse: “Se Deus fosse seu Pai, vocês me amariam, porque eu venho até vocês da parte de Deus. Não estou aqui por minha própria conta, mas ele me enviou.
43 Ne ginad soqotim ussa ne yaqgo gamuk anan helmo a hi haqayta ham. Nazaq iyan ne yaqgo gamuk ka huritim ginad a hi em hasay ham.
43 Por que vocês não entendem o que eu digo? É porque nem sequer conseguem me ouvir!
44 Ne gimam Satan alulibmo ne gwahtiqiyta ham. Nazaq iyan ne gimam na daq emaqta nazaqmo ne emnan ginad emayta ham. Kwaziq diqmo Satan mutur gwahtimta nab in mataw ginol emim emim bo muran kawa tiqiyaq ham. In daq helta a hi muzinaqta ham. Na ezaqgo in aholib daq araq helta haiqgam ham. In nan katiyta naqmo anamren ham. In aholib nan katiytamo ussa iyan in nan katiyta naqmo bilaqad luwaqta ham.
44 Pois são filhos de seu pai, o diabo, e gostam de fazer as coisas perversas que ele deseja. Ele foi assassino desde o princípio. Sempre odiou a verdade, pois não há verdade alguma nele. Quando ele mente, age de acordo com seu caráter, pois é mentiroso e pai da mentira.
45 Nazaq iysa iyan ya nan helta gibilensa ne anan helmo a hi haqayta ham.
45 Portanto, quando eu digo a verdade, é natural que não creiam em mim!
46 Yaqgo daq meqinta edowa? ham. Ne gilikmanib nog bilaqdaq? ham. Ari ya nan helta bilaqsa teq ta nagaqgo ne yaqgo nan na anan helmo a hi haqay? ham.
46 Qual de vocês pode me acusar de pecado? E, uma vez que lhes digo a verdade, por que não creem em mim?
47 On mataw God alulib gwahtiqiyta na in God ago gamuk huritayta ham. Ta ne God alulib a hi gwahtiqiyta na ago ne God aqez a hi huritayta ham.
47 Quem pertence a Deus ouve as palavras de Deus. Mas vocês não ouvem, pois não pertencem a Deus”.
48 Ari Juda mataw aseseqta na in Yesus ago gamuk amenin emim bilaqiy, I bilaqauq, Ni i gibabun Samariya-ibta gigo araq niholib bugaw meqinta usaq haqauqta na in helmo diq haqiy.
48 “Samaritano endemoninhado!”, responderam os líderes judeus. “Não temos dito desde o início que está possuído por demônio?”
49 Haqan ta Yesus amenin emim bilam, Ya bugaw meqinta haiqgam ham. Ya imammo abin wazinad iluwaiqta ham. Ta teq ne ya ihol abin bilawunaiqta ham.
49 “Não tenho em mim demônio algum”, disse Jesus. “Pelo contrário, honro meu Pai, e vocês me desonram.
50 Yaqmo ihol abin ayah iydaq haqad ya kabiy a hi emaiqta ham. Mat araq ya ibin emid ayah iynan anad bilaqsa nawa osaqta ham. Mat naqmo teq i tigilum kemdaq ham.
50 Eu não procuro minha própria glória; há quem a procure para mim, e ele é o Juiz.
51 Ya helmo ne gibilenaiq ham. On mataw yaqgo gamuk muzin daqayta na in a hikidik moq daqay ham.
51 Eu lhes digo a verdade: quem obedecer a meu ensino jamais morrerá!”
52 Haqan Juda mataw na buloniy, Muran i ningo tuhurit kemauq haqiy. Hel diqtaqmo ni niholib bugaw meqinta usaq haqiy. Abraham tumomta haqiy. Teq God ago nantut bunmo tumoq bugiymo haqiy. Ta teq ni bilam, On mataw yaqgo gamuk muzin daqayta na a hikidik moq daqay ham haqiy.
52 Os líderes judeus disseram: “Agora sabemos que você está possuído por demônio. Até Abraão e os profetas morreram, mas você diz: ‘Quem obedecer a meu ensino jamais morrerá!’.
53 Ezaq? haqiy. I gimam Abraham tumomta haqiy. Teq ni Abraham uriyamaq e? haqiy. God ago nantut bunmo tumoq bugiymo haqiy. Ni nihol anan ezaq diq haqad nazaq bilaqaq? haqiy.
53 Por acaso você é maior que nosso pai Abraão? Ele morreu, assim como os profetas. Quem você pensa que é?”.
54 Haqan Yesus bilam, Yaqmo ihol abin iluwid teq ya ibin na ayah a hi iydaq ham. Ta teq ya imam inmo ya ibin iluwaqta ham. Mat ne anan bilaqay, I gigo God haqayta naqmo in ya ibin iluwaqta ham.
54 Jesus respondeu: “Se eu quisesse glória para mim mesmo, essa glória não contaria. Mas é meu Pai quem me glorifica. Vocês dizem: ‘Ele é nosso Deus’,
55 Ta teq ne ya imam ago a hi huritayta ham. Ari yaqmo in ago tuhurit kemta ham. Ya in ago a hi huritta nazaq ya a hi bilaqdaiq ham. Ya nazaq bilaqeq ya mat katiyta ne ginogmo tiqiynag ham. Teq ya God ago huritim ya in ago gamuk muz bugaiqta ham.
55 mas nem o conhecem. Eu o conheço. Se eu dissesse que não o conheço, seria tão mentiroso quanto vocês! Mas eu o conheço e lhe obedeço.
56 Ne gises Abraham in yaqgo kam ka ahol waqnan anad ayahmo bilamta ham. Ad in yaqgo kam ka ahol tuwaqim in agem dimun diq iyaq ham.
56 Seu pai Abraão exultou com a expectativa da minha vinda. Ele a viu e se alegrou”.
57 Yesus nazaq bilaqanmo Juda mataw aseseqta na tubuloniy, Ningo ulig 50 nazaq a hi iyaq haqiy. Ni ezaq tonim Abraham ahol wam? haqiy.
57 Os líderes judeus disseram: “Você não tem nem cinquenta anos. Como pode dizer que viu Abraão?”.
58 Haqan Yesus gibilenim bilam, Ya helmo ne gibilenaiq ham. Abraham a hi gwahtiqsa yaqmo tuqosta ham.
58 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: antes mesmo de Abraão nascer, Eu Sou!”.
59 In nazaq haqan mataw na gig waqim Yesus amen hunegeq wolnan tonsamo in gimeb ulilemim Tempel ago gel asan ban gwahtiqim tilah.
59 Então apanharam pedras para atirar em Jesus, mas ele se ocultou deles e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.