João 6

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ari gamuk na tihiqiyan abeb Yesus yuw-kurorqan Galiliy aqurumun kozaq ban tilah. Yuw akurorqan na anan araq Taiberiyas haqayta.
1 Após estas coisas Jesus partiu para o outro lado do mar da Galileia, que é o mar de Tiberíades.
2 Lehsa on mataw dauh biyahmo in muzim inaq tilehiy. Na ezaqgo Yesus mataw moqayta gigo hib daq aseseqta emsa in ahol waq yaqayta na ago iyan.
2 E uma grande multidão o seguia, porque eles viam seus milagres que operava sobre os enfermos.
3 Teq Yesus le garah araqab gwalehim in ago disaipel nenaq nab tuqosiy.
3 E Jesus subiu ao monte, e assentou-se ali com os seus discípulos.
4 Kam nab Juda gigo lotu akaman ayah diqta anan Pasova haqayta na bolim sinsin tiqiy.
4 E a páscoa, a festa dos judeus, estava próxima.
5 Ari Yesus osim ame wole mataw dauh biyahta na agerab gabolsa in tigibiy. Gibiyad in Filip bulon, I teq edob didaq gizayeq on mataw ko negid neq daqay? ham.
5 Então Jesus levantando os seus olhos e vendo que uma grande multidão vinha até ele, disse a Filipe: Onde nós compraremos pão, para que estes possam comer?
6 Na in Filip ulum waqad nazaq bulon. Inmo daq ezaqta emdaqta na in tekomo anad tiqam.
6 Mas dizia isso para pôr à prova; porque ele bem sabia o que ia fazer.
7 An Filip amenin emim bilam, I bret 200 kina ago zayid in on mataw dauh biyahta ko inaq diq a hi iydaq ham.
7 Filipe respondeu-lhe: Duzentos denários de pão não são o suficiente, para que cada um deles tome um pouco.
8 — ausente —
8 Um dos seus discípulos, André, irmão de Simão Pedro, disse-lhe:
9 — ausente —
9 Está aqui um rapaz que tem cinco pães de cevada e dois pequenos peixes; mas o que é isso para tantos?
10 In nazaq haqan Yesus bilam, On mataw gibilenid in os woqeq osiy ham. Saw nab sisihun dimunta amalib osgo asawan dimunta usta. Nazaq iyan mataw na bunmo nab tuqos woqiy. Teq mataw biyahta na in kabemmo diq 5,000 nazaq.
10 E disse Jesus: Fazei os homens se assentarem. E havia muita grama naquele lugar. Assim os homens se sentaram, em número de aproximadamente cinco mil.
11 On mataw na os woqim ossa teq Yesus in bret waqim God esey ugim in mataw na tinag. Negad in nabiq giger na waqim nazaqmo ton. An on mataw bunmo ginadibmo didaq na neqan tigiyunin bug.
11 E Jesus tomou os pães, e havendo dado graças, ele distribuiu para os discípulos, e os discípulos, para os que estavam assentados; e do mesmo modo os peixes, quanto eles queriam.
12 Mataw na didaq dimunmo tineqan teq Yesus in ago disaipel gibilan, Bret asugin abeyanta na bunmo ginuweq tuwal emiy ham. I abu hi ulumuq ham.
12 E, quando estavam saciados, ele disse aos seus discípulos: Recolhei os pedaços que sobraram, para que nada se perca.
13 Haqan disaipel lehim bali bret abaynagin on mataw neqim abeyan hulosiyta na in tuwal emim kuram 12 nazaqmo tigisiheniy.
13 Recolheram, pois, e encheram doze cestos de pedaços dos cinco pães de cevada, que sobejaram aos que haviam comido.
14 Kam nab on mataw daq azawayin inaqta na ahol waqim bilaqiy, Helmo haqiy, God ago nantut og kab boldaqta na amatin kawaqmo tubol haqiy.
14 Então, vendo aqueles homens o milagre que Jesus tinha feito, diziam: Este é verdadeiramente o profeta que devia vir ao mundo.
15 Haqsamo Yesus in ginad na huritim in anad tiqam, On mataw ka giwaz meqniyeq boleq in ya iwazeq in gigo king iqem daqay haqad in amomo garah abigmanib tugwalah.
15 Percebendo, pois, Jesus que estavam prestes a vir e levá-lo à força para o fazerem rei, ele partiu novamente sozinho para o monte.
16 — ausente —
16 E, chegando à tarde, os seus discípulos desceram para o mar.
17 — ausente —
17 E, entrando no barco, foram para o mar em direção a Cafarnaum. E já era escuro, e Jesus ainda não tinha vindo até eles.
18 Lehad luwsa tim ayahta eraqad kamis wolsa ayahmo tiqeraqyaq.
18 E o mar se levantou, porque um grande vento assoprava.
19 Eraqsa disaipel giholtuw bulad muy hureqim le 5 o 6 kilomita nazaq tiqiyanmo Yesus yuw amalib bayim bayim muy agerab bolsa in ahol tuwaqiy. Ahol waqadmo in tirab yaqay.
19 Tendo, pois, remado uns vinte e cinco ou trinta estádios, eles viram Jesus andando sobre o mar, e aproximando-se do barco, e eles ficaram com medo.
20 Rabsa Yesus gibilan, Ne hi rabiy ham. Ka yaqmo lehaiq ham.
20 Mas ele lhes disse: Sou eu; não temais.
21 Haqan disaipel ginad dimniysa Yesus waqim muyib emad hid naqmo in uliq leh yaqayta nab tugwahtiqiy.
21 Então eles de boa vontade o receberam no barco; e imediatamente o barco chegou à terra para onde iam.
22 Ari tarom iyim saw tihastitayan on mataw Yesus gihulosan yuw aqurumun kozaq ban osiyta na in Yesus asawan waqad teq in ginad tiqemiy, Irimo muy amulikmoqmo kab usta haqiy. Teq Yesus ago disaipel muy nabmo gwalsa Yesus a hi gwal haqiy. Disaipel gimomo muyib gwalim tilehiy haqiy.
22 No dia seguinte, quando a multidão que ficara no outro lado do mar viu que não havia ali nenhum outro barco, exceto aquele no qual seus discípulos haviam entrado, e que Jesus não entrara com seus discípulos naquele barco, mas que os seus discípulos tinham ido sós;
23 In nazaq haqad ossamo mataw ta asor uliq Taiberiyas-ibta na gimuyin inaq bolim Iyahta bret waqim God esey ugan mataw neqiyta na asawnib tugwahtiqiy, mataw biyahta na gigerab.
23 (contudo, outros barcos haviam chegado de Tiberíades para perto do lugar onde comeram o pão, após o Senhor ter dado graças);
24 Gwahtiqan on mataw nab osiyta na in Yesus ago disaipel nenaq saw nab a hi gibiyad in Taiberiyas gigo muy nagab gwalim Yesus nagunim uliq Kapaneam ban tilehiy.
24 portanto, vendo a multidão que Jesus não estava ali, nem os seus discípulos, eles também embarcaram, e foram a Cafarnaum, em busca de Jesus.
25 Lehim in yuw urum kozaq ban Yesus ahol tuwaqiy. Ahol waqad in tubuloniy, Tisa haqiy ni gineh diq kab bol? haqiy.
25 E, achando-o no outro lado do mar, disseram-lhe: Rabi, quando tu chegaste aqui?
26 Haqan Yesus gibilan, Ya helmo gibilenaiq ham. Ya irimo daq emta na alulin diq ne ahol waq kemim teq inagunayta nazaq a hi haiq ham. Ne bret neqim gigem aseseq iyiyta naqmo ago ne ya inagunay ham.
26 Jesus respondeu e disse-lhes: Na verdade, na verdade eu vos digo que me buscais, não porque vistes milagres, mas porque comestes do pão, e vos saciastes.
27 Ne didaq lilihaqta na akabiyan hi emiy ham. Ne didaq mataw neqim kuluwa-kuluwmo osayta naqmo akabiyan ne emiy ham. Didaq na Mat Atatin inmo teq tinegdaq ham. Na ezaqgo amam God in Mat Atatin na anan bilam, Mataw bunmo gilikmanib ya ni nibiysa ni nimomo yaqgo kabiy na tiqem bugdaq haqad in bilam ham. Nazaq iyan Mat Atatin inmo teq didaq a hi lilihaqta na tinegdaq ham.
27 Trabalhai, não pela comida que perece, mas pela comida que dura para a vida eterna, a qual o Filho do homem vos dará; porque a ele Deus o Pai, o selou.
28 Haqan on mataw na tisusumun ugiy, Ta i ezaq toneq teq God ago kabiy na emam? haqiy.
28 Então, lhe disseram: O que devemos fazer, para realizar as obras de Deus?
29 Haqan Yesus gibilan, Ne mat God eman bolta naqmo anan helmo haqiy ham. God ago kabiy nawaqmo ham.
29 Jesus respondeu e disse-lhes: Esta é a obra de Deus: que creiais naquele que ele enviou.
30 — ausente —
30 Disseram-lhe, pois: Que sinal, pois, fazes tu, para que o vejamos e creiamos em ti? O que tu operas?
31 — ausente —
31 Nossos pais comeram o maná no deserto, como está escrito: Deu-lhes a comer o pão do céu.
32 Haqan Yesus bilam, Ya heltaqmo ne gibilenaiq ham. Moses-mo bret diq Heven-ib hitimta na a hi nag ham. Ya imammo in Heven-ib bret diqta na eman woq negaqta ham.
32 Então Jesus disse: Na verdade, na verdade eu vos digo: Moisés não vos deu o pão do céu, mas meu Pai vos dá o verdadeiro pão do céu.
33 Bret diq God ago hib bolaqta na in Heven hulosim gewoqan on mataw neqad in gihol kayeq iyad kuluwa-kuluwmo osayta ham.
33 Porque o pão de Deus é aquele que desce do céu, e dá vida ao mundo.
34 Haqan mataw na buloniy, Mat Iyah haqiy bret naqmo tuteqmo ig haqiy.
34 Então disseram-lhe: Senhor, dá-nos sempre desse pão.
35 Haqan Yesus gibilan, Bret diq on mataw neqad gihol kayeq iyim kuluwa-kuluwmo osayta na in yaqmo ham. Mat aw nog in yaqgo hib bolayta na in gigemnan a ta hi moq daqay ham. Ad mat aw nog ya inan helmo haqayta na in yuwnan a ta hi moq daqaymo ham.
35 E Jesus lhes disse: Eu sou o pão da vida; aquele que vem a mim nunca terá fome, e quem crê em mim nunca terá sede.
36 Ya ne gibilenim bilay, Ne ya tiqibiyiyta teq ne ya inan helmo a hi haqay haqad ya bilay ham.
36 Mas eu vos digo: Que vós também me tendes visto, mas não credes.
37 On mataw ya imam giyagta na in yaqgo hib tubol bug daqay ham. Bolsa ya a hikidik gimuzdaiq ham.
37 Todo aquele que meu Pai me dá, virá a mim; e o que vem a mim, de modo algum o lançarei fora.
38 Na ezaqgo yaqmo inad muznan haqad ya Heven hulosim a hi gewoy ham. Ya imam iqeman bolta naqmo anad muznan haqad ya gewoyta ham.
38 Porque eu desci do céu, não para fazer a minha própria vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
39 Teq mat ya iqeman bolta na ago anad in kazaq ham. Ya on mataw in giyagta na gigo araq diq a hi hulosad kam abebtanta nab ya on mataw na bunmo giwazid tiqeraq daqay haqad in anad usaq ham.
39 E esta é a vontade do Pai que me enviou: que nenhum de todos aqueles que me deu se perca, mas que o ressuscite no último dia.
40 Ya imam anadmo diq on mataw in atatin ahol waqad anan helmo haqayta na bunmo in os dimunta kuluwa-kuluwmo osayta na giholyon tuwaq daqay haqaq ham. Teq kam abebtanta nab ya in giwazid tiqeraq daqay ham.
40 E esta é a vontade daquele que me enviou: que todo aquele que vê o Filho e crê nele, possa ter a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
41 Ari Yesus bilam, Bret diq Heven-ib gewomta na in yaqmo haqan Juda mataw aseseqta na in anan gigem meqniysa nan kabemmo kazaq bilaq yaqay,
41 Então os Judeus murmuravam dele, porque ele dissera: Eu sou o pão que desceu do céu.
42 Mat ka in Josep-mo atatin Yesus a haiq e? haq yaqay. I in anen amam gigo tuhuritta haq yaqay. Ta ezaqgo in bilaqaq, Ya Heven hulosim ogib gewoyta haqaq? haq yaqay.
42 E eles diziam: Não é este Jesus, o filho de José, cujo pai e mãe nós conhecemos? Como, então, ele diz: Eu desci do céu?
43 Haqsa Yesus gibilan, Ne an bulonad nan kabemmo hi bilaqiy ham.
43 Portanto, Jesus respondendo, disse-lhes: Não murmureis entre vós.
44 Mat araq anadibmo yaqgo hib a hi boldaq ham. Ya imam iqeman bolta naqmo in on mataw gihureqsa teq in yaqgo hib tubol daqay ham. Bolid teq kam abebtanta nab ya in giwazid tiqeraq daqay ham.
44 Ninguém pode vir a mim, se o Pai, que me enviou, não o trouxer; e eu o ressuscitarei no último dia.
45 God ago nantut gamuk araq kazaq mar toniy ham. Gamuk na bilam,
45 Está escrito nos profetas: E eles serão todos ensinados por Deus. Portanto, cada homem que ouviu e aprendeu do pai, vem a mim.
46 Mat araq diq Gimam Iyah ahol a hi wam ham. Mat God ago hib osim bolta naqmo in ahol tuwamta ham.
46 Não que algum homem tenha visto ao Pai, senão aquele que é de Deus, este tem visto ao Pai.
47 Ya helmo gibilenaiq ham. Mat aw nog ya inan helmo haqayta na in os kayeqmo kuluwa-kuluwmo osayta na tuwaqim osayta ham.
47 Na verdade, na verdade eu vos digo: Aquele que crê em mim tem a vida eterna.
48 Bret mataw neqim kayeqmo kuluwa-kuluwmo osayta na yaqmo ham.
48 Eu sou o pão da vida.
49 Kwaziqmo ne gisesan saw samantab luw osad in manna bret neq yaqayta ham. Neqad teq in oseqmo tumoq yaqayta ham.
49 Vossos pais comeram o maná no deserto e morreram.
50 Ari bret Heven hulosim ogib gewomta na in lul araq diqta ham. Mataw bret na neqeq in a hi moq daqay ham.
50 Este é o pão que desce do céu, para que o homem que dele comer não morra.
51 Bret mataw neqim kuluwa-kuluwmo osayta na yaqmo ham. Ya Heven-ib osim og kab gewoyta ham. Gewoqan mat aw nog bret na neqeq in kayeqmo kuluwa-kuluwmo tuqos tut daqay ham. Ari bret ya on mataw og kabta negid in neqeq kuluwa-kuluwmo os daqayta na in ya inon ham.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu; se algum homem comer desse pão, ele viverá para sempre; e o pão que eu darei é a minha carne, a qual eu darei pela vida do mundo.
52 Yesus nazaq haqan Juda mataw aseseqta na in gimo an mugad in gamuk na alulin nagunad kazaq an bulon yaqay, Mat ko ezaq toneq teq in anon igid i neqam? haq yaqay.
52 Portanto, os judeus discutiram entre si, dizendo: Como poderia nos dar este homem a sua carne para comer?
53 Haqsa Yesus gibilan, Ya helmo ne gibilenaiq ham. Ne Mat Atatin anon a hi neqeq teq ne in anedan a hi uluweq ne kayeqmo kuluwa-kuluwmo a hi os daqay ham.
53 Então Jesus lhes disse: Na verdade, na verdade eu vos digo: Se não comerdes a carne do Filho do homem, e não beberdes o seu sangue, não tereis vida em vós mesmos.
54 On mataw ya inon neqad teq in ya inedan uluwayta na in os kayeqmo kuluwa-kuluwmo osayta na tuwaqim osayta ham. Ossa kam abebtanta nab ya in giwazid tiqeraq daqay ham.
54 Quem come a minha carne, e bebe o meu sangue, tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 Na ezaqgo ya inon in didaqmo diq ham. Teq ya inedan in nagah uluwgo diqtamo ham.
55 Porque a minha carne verdadeiramente é comida, e o meu sangue verdadeiramente é bebida.
56 On mataw ya inon neqad teq in ya inedan uluwayta na in yaqgo hib ossa ya in gigo hib osaiqmo ham.
56 Quem come a minha carne, e bebe o meu sangue, permanece em mim, e eu nele.
57 Ya imam kayeqmo osaqta na iqeman bolta ham. Bolim ya imam ago zawayib kayeqmo osaiqta ham. An nazaqmo mat ya inon neqeq in yaqgo zaway amalib kayeqmo tuqosdaqmo ham.
57 Assim como o Pai, que vive, me enviou, e eu vivo pelo Pai; assim quem de mim se alimenta também viverá por mim.
58 Ya bret negdaiqta na in Heven hulosim gehitimta ham. Kwaziqmo i gisesan bret kaitab womta na neqiy ham. Neqim teq in osimmo tumoqiyta ham. Ari ya bret negdaiqta na in bret kwaziqta na nog a haiq ham. Mat yaqgo bret na neqeq in kayeqmo kuluwa-kuluwmo tuqosdaq ham.
58 Este é o pão que desceu do céu; não é o caso de vossos pais, que comeram o maná e morreram; quem comer este pão viverá para sempre.
59 Ari Yesus uliq Kapaneam-ub Juda gigo bit humab wolayta nab osad in on mataw suleq negim gamuk kawa ka gibilan.
59 Estas coisas ele disse ensinando na sinagoga em Cafarnaum.
60 Ari Yesus ago disaipel kabemmo gamuk na huritim bilaq yaqay, Gamuk na in afaqan diq haq yaqay. Nog teq gamuk na huritdaq? haq yaqay.
60 Portanto, muitos dos seus discípulos, ouvindo isso, disseram: Este é um discurso duro, quem o pode ouvir?
61 Haqsa Yesus anad tiqam, Yaqgo disaipel gamuk na huritim nan kabemmo bilaqay ham. Haqad in tisusumun nag, Ne yaqgo gamuk na huritim ne ginad helta hulosnan tonay ye? ham.
61 Sabendo, pois, Jesus em si mesmo que os seus discípulos murmuravam sobre isto, ele disse-lhes: Isto vos ofende?
62 Nazaq iyid teq abeb Mat Atatin in kwaziqmo ulilib ostab nab muleqeq ta gwalehsa ne ahol waqad teq ne ginad ezaq em daqay? ham.
62 O que seria, se vós vísseis o Filho do homem subir para onde estava antes?
63 I giwitan in i gisan zaway ugsa i kayeqmo osauqta ham. I gisan in i giwitan ulumsihgo zaway haiqgam ham. Gamuk kawa ya negaiqta ka in ne giwitan ulumsihsa ne kayeqmo osayta ham.
63 O espírito é o que vivifica, a carne para nada aproveita; as palavras que eu vos falo, elas são espírito, e elas são vida.
64 Teq ne gilikmanib mataw asor ya inan helmo a hi haqayta ham.
64 Mas há alguns de vós que não creem. Porque Jesus conhecia desde o princípio aqueles que não criam, e quem deveria o trair.
65 Haqad in bilam, Ne gilikmanib mataw asor ya inan helmo a hi haqayta naqmo ago ya gibilenim bilay, Ya imam mat araq anad emid a hi hastitayid mat na yaqgo hib a hi boldaq hayta ham.
65 E ele dizia: Por isso, eu vos disse que nenhum homem pode vir a mim, a não ser que lhe fosse dado por meu Pai.
66 In nazaq bilaqan mataw kabemmo Yesus muzeq inaq leh yaqayta na gihol buliyim in muleqim gigo uliqab tilehiy. Lehim in Yesus inaq a ta hi luw yaqay.
66 Desde daquele momento, muitos dos seus discípulos retrocederam, e não andavam mais com ele.
67 Nazaq iyan Yesus in ago disaipel 12 na gibilan, Ne inaqmo ya ihuloseq leh daqaymo ye? ham.
67 Então, disse Jesus aos doze: Quereis vós também ir embora?
68 Haqan Saimon Pita amenin emim bulon, Iyahta ham i ni nihuloseq nog ago hib leham? ham. Ninmo ningo gamuk amomo in mataw giqeman kayeqmo kuluwa-kuluwmo osayta ham.
68 Então, Simão Pedro respondeu-lhe: Senhor, para quem iremos nós? Tu tens as palavras da vida eterna.
69 I ningo tuhuritim i ginad emauq, Helmo ni God ago mat tawon diqta naqmo haqauq ham.
69 E nós cremos e estamos certos de que tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
70 Haqan Yesus nan na amenin emim gibilan, Yaqmo ne mataw 12 na iholyon gilumim giwayta ham. Ta teq ne gilikmanib araq in bilaqne Satan nog osaq ham.
70 Respondeu-lhe Jesus: Não escolhi os doze de vós? E um de vós é um diabo.
71 Na in Saimon uliq Kariyot-ibta atatin Judas ayon gamuk na bilam. Mat na in disaipel 12 na gigo araqta. Teq abeb in Yesus waqeq bab gibenab emdaqta na ago Yesus in anan nazaq bilamta.
71 Ele falava de Judas Iscariotes, filho de Simão, porque este deveria traí-lo, sendo um dos doze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.