João 6
God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs ARIB
1 Ari gamuk na tihiqiyan abeb Yesus yuw-kurorqan Galiliy aqurumun kozaq ban tilah. Yuw akurorqan na anan araq Taiberiyas haqayta.
1 Depois disto partiu Jesus para o outro lado do mar da Galiléia, também chamado de Tiberíades.
2 Lehsa on mataw dauh biyahmo in muzim inaq tilehiy. Na ezaqgo Yesus mataw moqayta gigo hib daq aseseqta emsa in ahol waq yaqayta na ago iyan.
2 E seguia-o uma grande multidão, porque via os sinais que operava sobre os enfermos.
3 Teq Yesus le garah araqab gwalehim in ago disaipel nenaq nab tuqosiy.
3 Subiu, pois, Jesus ao monte e sentou-se ali com seus discípulos.
4 Kam nab Juda gigo lotu akaman ayah diqta anan Pasova haqayta na bolim sinsin tiqiy.
4 Ora, a páscoa, a festa dos judeus, estava próxima.
5 Ari Yesus osim ame wole mataw dauh biyahta na agerab gabolsa in tigibiy. Gibiyad in Filip bulon, I teq edob didaq gizayeq on mataw ko negid neq daqay? ham.
5 Então Jesus, levantando os olhos, e vendo que uma grande multidão vinha ter com ele, disse a Felipe: Onde compraremos pão, para estes comerem?
6 Na in Filip ulum waqad nazaq bulon. Inmo daq ezaqta emdaqta na in tekomo anad tiqam.
6 Mas dizia isto para o experimentar; pois ele bem sabia o que ia fazer.
7 An Filip amenin emim bilam, I bret 200 kina ago zayid in on mataw dauh biyahta ko inaq diq a hi iydaq ham.
7 Respondeu-lhe Felipe: Duzentos denários de pão não lhes bastam, para que cada um receba um pouco.
8 — ausente —
8 Ao que lhe disse um dos seus discípulos, André, irmão de Simão Pedro:
9 — ausente —
9 Está aqui um rapaz que tem cinco pães de cevada e dois peixinhos; mas que é isto para tantos?
10 In nazaq haqan Yesus bilam, On mataw gibilenid in os woqeq osiy ham. Saw nab sisihun dimunta amalib osgo asawan dimunta usta. Nazaq iyan mataw na bunmo nab tuqos woqiy. Teq mataw biyahta na in kabemmo diq 5,000 nazaq.
10 Disse Jesus: Fazei reclinar-se o povo. Ora, naquele lugar havia muita relva. Reclinaram-se aí, pois, os homens em número de quase cinco mil.
11 On mataw na os woqim ossa teq Yesus in bret waqim God esey ugim in mataw na tinag. Negad in nabiq giger na waqim nazaqmo ton. An on mataw bunmo ginadibmo didaq na neqan tigiyunin bug.
11 Jesus, então, tomou os pães e, havendo dado graças, repartiu-os pelos que estavam reclinados; e de igual modo os peixes, quanto eles queriam.
12 Mataw na didaq dimunmo tineqan teq Yesus in ago disaipel gibilan, Bret asugin abeyanta na bunmo ginuweq tuwal emiy ham. I abu hi ulumuq ham.
12 E quando estavam saciados, disse aos seus discípulos: Recolhei os pedaços que sobejaram, para que nada se perca.
13 Haqan disaipel lehim bali bret abaynagin on mataw neqim abeyan hulosiyta na in tuwal emim kuram 12 nazaqmo tigisiheniy.
13 Recolheram-nos, pois e encheram doze cestos de pedaços dos cinco pães de cevada, que sobejaram aos que haviam comido.
14 Kam nab on mataw daq azawayin inaqta na ahol waqim bilaqiy, Helmo haqiy, God ago nantut og kab boldaqta na amatin kawaqmo tubol haqiy.
14 Vendo, pois, aqueles homens o sinal que Jesus operara, diziam: este é verdadeiramente o profeta que havia de vir ao mundo.
15 Haqsamo Yesus in ginad na huritim in anad tiqam, On mataw ka giwaz meqniyeq boleq in ya iwazeq in gigo king iqem daqay haqad in amomo garah abigmanib tugwalah.
15 Percebendo, pois, Jesus que estavam prestes a vir e levá-lo à força para o fazerem rei, tornou a retirar-se para o monte, ele sozinho.
16 — ausente —
16 Ao cair da tarde, desceram os seus discípulos ao mar;
17 — ausente —
17 e, entrando num barco, atravessavam o mar em direção a Cafarnaum; enquanto isso, escurecera e Jesus ainda não tinha vindo ter com eles;
18 Lehad luwsa tim ayahta eraqad kamis wolsa ayahmo tiqeraqyaq.
18 ademais, o mar se empolava, porque soprava forte vento.
19 Eraqsa disaipel giholtuw bulad muy hureqim le 5 o 6 kilomita nazaq tiqiyanmo Yesus yuw amalib bayim bayim muy agerab bolsa in ahol tuwaqiy. Ahol waqadmo in tirab yaqay.
19 Tendo, pois, remado uns vinte e cinco ou trinta estádios, viram a Jesus andando sobre o mar e aproximando-se do barco; e ficaram atemorizados.
20 Rabsa Yesus gibilan, Ne hi rabiy ham. Ka yaqmo lehaiq ham.
20 Mas ele lhes disse: Sou eu; não temais.
21 Haqan disaipel ginad dimniysa Yesus waqim muyib emad hid naqmo in uliq leh yaqayta nab tugwahtiqiy.
21 Então eles de boa mente o receberam no barco; e logo o barco chegou à terra para onde iam.
22 Ari tarom iyim saw tihastitayan on mataw Yesus gihulosan yuw aqurumun kozaq ban osiyta na in Yesus asawan waqad teq in ginad tiqemiy, Irimo muy amulikmoqmo kab usta haqiy. Teq Yesus ago disaipel muy nabmo gwalsa Yesus a hi gwal haqiy. Disaipel gimomo muyib gwalim tilehiy haqiy.
22 No dia seguinte, a multidão que ficara no outro lado do mar, sabendo que não houvera ali senão um barquinho, e que Jesus não embarcara nele com seus discípulos, mas que estes tinham ido sós
23 In nazaq haqad ossamo mataw ta asor uliq Taiberiyas-ibta na gimuyin inaq bolim Iyahta bret waqim God esey ugan mataw neqiyta na asawnib tugwahtiqiy, mataw biyahta na gigerab.
23 {contudo, outros barquinhos haviam chegado a Tiberíades para perto do lugar onde comeram o pão, havendo o Senhor dado graças};
24 Gwahtiqan on mataw nab osiyta na in Yesus ago disaipel nenaq saw nab a hi gibiyad in Taiberiyas gigo muy nagab gwalim Yesus nagunim uliq Kapaneam ban tilehiy.
24 quando, pois, viram que Jesus não estava ali nem os seus discípulos, entraram eles também nos barcos, e foram a Cafarnaum, em busca de Jesus.
25 Lehim in yuw urum kozaq ban Yesus ahol tuwaqiy. Ahol waqad in tubuloniy, Tisa haqiy ni gineh diq kab bol? haqiy.
25 E, achando-o no outro lado do mar, perguntaram-lhe: Rabi, quando chegaste aqui?
26 Haqan Yesus gibilan, Ya helmo gibilenaiq ham. Ya irimo daq emta na alulin diq ne ahol waq kemim teq inagunayta nazaq a hi haiq ham. Ne bret neqim gigem aseseq iyiyta naqmo ago ne ya inagunay ham.
26 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que me buscais, não porque vistes sinais, mas porque comestes do pão e vos saciastes.
27 Ne didaq lilihaqta na akabiyan hi emiy ham. Ne didaq mataw neqim kuluwa-kuluwmo osayta naqmo akabiyan ne emiy ham. Didaq na Mat Atatin inmo teq tinegdaq ham. Na ezaqgo amam God in Mat Atatin na anan bilam, Mataw bunmo gilikmanib ya ni nibiysa ni nimomo yaqgo kabiy na tiqem bugdaq haqad in bilam ham. Nazaq iyan Mat Atatin inmo teq didaq a hi lilihaqta na tinegdaq ham.
27 Trabalhai, não pela comida que perece, mas pela comida que permanece para a vida eterna, a qual o Filho do homem vos dará; pois neste, Deus, o Pai, imprimiu o seu selo.
28 Haqan on mataw na tisusumun ugiy, Ta i ezaq toneq teq God ago kabiy na emam? haqiy.
28 Pergutaram-lhe, pois: Que havemos de fazer para praticarmos as obras de Deus?
29 Haqan Yesus gibilan, Ne mat God eman bolta naqmo anan helmo haqiy ham. God ago kabiy nawaqmo ham.
29 Jesus lhes respondeu: A obra de Deus é esta: Que creiais naquele que ele enviou.
30 — ausente —
30 Perguntaram-lhe, então: Que sinal, pois, fazes tu, para que o vejamos e te creiamos? Que operas tu?
31 — ausente —
31 Nossos pais comeram o maná no deserto, como está escrito: Do céu deu-lhes pão a comer.
32 Haqan Yesus bilam, Ya heltaqmo ne gibilenaiq ham. Moses-mo bret diq Heven-ib hitimta na a hi nag ham. Ya imammo in Heven-ib bret diqta na eman woq negaqta ham.
32 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: Não foi Moisés que vos deu o pão do céu; mas meu Pai vos dá o verdadeiro pão do céu.
33 Bret diq God ago hib bolaqta na in Heven hulosim gewoqan on mataw neqad in gihol kayeq iyad kuluwa-kuluwmo osayta ham.
33 Porque o pão de Deus é aquele que desce do céu e dá vida ao mundo.
34 Haqan mataw na buloniy, Mat Iyah haqiy bret naqmo tuteqmo ig haqiy.
34 Disseram-lhe, pois: Senhor, dá-nos sempre desse pão.
35 Haqan Yesus gibilan, Bret diq on mataw neqad gihol kayeq iyim kuluwa-kuluwmo osayta na in yaqmo ham. Mat aw nog in yaqgo hib bolayta na in gigemnan a ta hi moq daqay ham. Ad mat aw nog ya inan helmo haqayta na in yuwnan a ta hi moq daqaymo ham.
35 Declarou-lhes Jesus. Eu sou o pão da vida; aquele que vem a mim, de modo algum terá fome, e quem crê em mim jamais terá sede.
36 Ya ne gibilenim bilay, Ne ya tiqibiyiyta teq ne ya inan helmo a hi haqay haqad ya bilay ham.
36 Mas como já vos disse, vós me tendes visto, e contudo não credes.
37 On mataw ya imam giyagta na in yaqgo hib tubol bug daqay ham. Bolsa ya a hikidik gimuzdaiq ham.
37 Todo o que o Pai me dá virá a mim; e o que vem a mim de maneira nenhuma o lançarei fora.
38 Na ezaqgo yaqmo inad muznan haqad ya Heven hulosim a hi gewoy ham. Ya imam iqeman bolta naqmo anad muznan haqad ya gewoyta ham.
38 Porque eu desci do céu, não para fazer a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
39 Teq mat ya iqeman bolta na ago anad in kazaq ham. Ya on mataw in giyagta na gigo araq diq a hi hulosad kam abebtanta nab ya on mataw na bunmo giwazid tiqeraq daqay haqad in anad usaq ham.
39 E a vontade do que me enviou é esta: Que eu não perca nenhum de todos aqueles que me deu, mas que eu o ressuscite no último dia.
40 Ya imam anadmo diq on mataw in atatin ahol waqad anan helmo haqayta na bunmo in os dimunta kuluwa-kuluwmo osayta na giholyon tuwaq daqay haqaq ham. Teq kam abebtanta nab ya in giwazid tiqeraq daqay ham.
40 Porquanto esta é a vontade de meu Pai: Que todo aquele que vê o Filho e crê nele, tenha a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia.
41 Ari Yesus bilam, Bret diq Heven-ib gewomta na in yaqmo haqan Juda mataw aseseqta na in anan gigem meqniysa nan kabemmo kazaq bilaq yaqay,
41 Murmuravam, pois, dele os judeus, porque dissera: Eu sou o pão que desceu do céu;
42 Mat ka in Josep-mo atatin Yesus a haiq e? haq yaqay. I in anen amam gigo tuhuritta haq yaqay. Ta ezaqgo in bilaqaq, Ya Heven hulosim ogib gewoyta haqaq? haq yaqay.
42 e perguntavam: Não é Jesus, o filho de José, cujo pai e mãe nós conhecemos? Como, pois, diz agora: Desci do céu?
43 Haqsa Yesus gibilan, Ne an bulonad nan kabemmo hi bilaqiy ham.
43 Respondeu-lhes Jesus: Não murmureis entre vós.
44 Mat araq anadibmo yaqgo hib a hi boldaq ham. Ya imam iqeman bolta naqmo in on mataw gihureqsa teq in yaqgo hib tubol daqay ham. Bolid teq kam abebtanta nab ya in giwazid tiqeraq daqay ham.
44 Ninguém pode vir a mim, se o Pai que me enviou não o trouxer; e eu o ressuscitarei no último dia.
45 God ago nantut gamuk araq kazaq mar toniy ham. Gamuk na bilam,
45 Está escrito nos profetas: E serão todos ensinados por Deus. Portanto todo aquele que do Pai ouviu e aprendeu vem a mim.
46 Mat araq diq Gimam Iyah ahol a hi wam ham. Mat God ago hib osim bolta naqmo in ahol tuwamta ham.
46 Não que alguém tenha visto o Pai, senão aquele que é vindo de Deus; só ele tem visto o Pai.
47 Ya helmo gibilenaiq ham. Mat aw nog ya inan helmo haqayta na in os kayeqmo kuluwa-kuluwmo osayta na tuwaqim osayta ham.
47 Em verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê tem a vida eterna.
48 Bret mataw neqim kayeqmo kuluwa-kuluwmo osayta na yaqmo ham.
48 Eu sou o pão da vida.
49 Kwaziqmo ne gisesan saw samantab luw osad in manna bret neq yaqayta ham. Neqad teq in oseqmo tumoq yaqayta ham.
49 Vossos pais comeram o maná no deserto e morreram.
50 Ari bret Heven hulosim ogib gewomta na in lul araq diqta ham. Mataw bret na neqeq in a hi moq daqay ham.
50 Este é o pão que desce do céu, para que o que dele comer não morra.
51 Bret mataw neqim kuluwa-kuluwmo osayta na yaqmo ham. Ya Heven-ib osim og kab gewoyta ham. Gewoqan mat aw nog bret na neqeq in kayeqmo kuluwa-kuluwmo tuqos tut daqay ham. Ari bret ya on mataw og kabta negid in neqeq kuluwa-kuluwmo os daqayta na in ya inon ham.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu; se alguém comer deste pão, viverá para sempre; e o pão que eu darei pela vida do mundo é a minha carne.
52 Yesus nazaq haqan Juda mataw aseseqta na in gimo an mugad in gamuk na alulin nagunad kazaq an bulon yaqay, Mat ko ezaq toneq teq in anon igid i neqam? haq yaqay.
52 Disputavam, pois, os judeus entre si, dizendo: Como pode este dar-nos a sua carne a comer?
53 Haqsa Yesus gibilan, Ya helmo ne gibilenaiq ham. Ne Mat Atatin anon a hi neqeq teq ne in anedan a hi uluweq ne kayeqmo kuluwa-kuluwmo a hi os daqay ham.
53 Disse-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: Se não comerdes a carne do Filho do homem, e não beberdes o seu sangue, não tereis vida em vós mesmos.
54 On mataw ya inon neqad teq in ya inedan uluwayta na in os kayeqmo kuluwa-kuluwmo osayta na tuwaqim osayta ham. Ossa kam abebtanta nab ya in giwazid tiqeraq daqay ham.
54 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia.
55 Na ezaqgo ya inon in didaqmo diq ham. Teq ya inedan in nagah uluwgo diqtamo ham.
55 Porque a minha carne verdadeiramente é comida, e o meu sangue verdadeiramente é bebida.
56 On mataw ya inon neqad teq in ya inedan uluwayta na in yaqgo hib ossa ya in gigo hib osaiqmo ham.
56 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim e eu nele.
57 Ya imam kayeqmo osaqta na iqeman bolta ham. Bolim ya imam ago zawayib kayeqmo osaiqta ham. An nazaqmo mat ya inon neqeq in yaqgo zaway amalib kayeqmo tuqosdaqmo ham.
57 Assim como o Pai, que vive, me enviou, e eu vivo pelo Pai, assim, quem de mim se alimenta, também viverá por mim.
58 Ya bret negdaiqta na in Heven hulosim gehitimta ham. Kwaziqmo i gisesan bret kaitab womta na neqiy ham. Neqim teq in osimmo tumoqiyta ham. Ari ya bret negdaiqta na in bret kwaziqta na nog a haiq ham. Mat yaqgo bret na neqeq in kayeqmo kuluwa-kuluwmo tuqosdaq ham.
58 Este é o pão que desceu do céu; não é como o caso de vossos pais, que comeram o maná e morreram; quem comer este pão viverá para sempre.
59 Ari Yesus uliq Kapaneam-ub Juda gigo bit humab wolayta nab osad in on mataw suleq negim gamuk kawa ka gibilan.
59 Estas coisas falou Jesus quando ensinava na sinagoga em Cafarnaum.
60 Ari Yesus ago disaipel kabemmo gamuk na huritim bilaq yaqay, Gamuk na in afaqan diq haq yaqay. Nog teq gamuk na huritdaq? haq yaqay.
60 Muitos, pois, dos seus discípulos, ouvindo isto, disseram: Duro é este discurso; quem o pode ouvir?
61 Haqsa Yesus anad tiqam, Yaqgo disaipel gamuk na huritim nan kabemmo bilaqay ham. Haqad in tisusumun nag, Ne yaqgo gamuk na huritim ne ginad helta hulosnan tonay ye? ham.
61 Mas, sabendo Jesus em si mesmo que murmuravam disto os seus discípulos, disse-lhes: Isto vos escandaliza?
62 Nazaq iyid teq abeb Mat Atatin in kwaziqmo ulilib ostab nab muleqeq ta gwalehsa ne ahol waqad teq ne ginad ezaq em daqay? ham.
62 Que seria, pois, se vísseis subir o Filho do homem para onde primeiro estava?
63 I giwitan in i gisan zaway ugsa i kayeqmo osauqta ham. I gisan in i giwitan ulumsihgo zaway haiqgam ham. Gamuk kawa ya negaiqta ka in ne giwitan ulumsihsa ne kayeqmo osayta ham.
63 O espírito é o que vivifica, a carne para nada aproveita; as palavras que eu vos tenho dito são espírito e são vida.
64 Teq ne gilikmanib mataw asor ya inan helmo a hi haqayta ham.
64 Mas há alguns de vós que não crêem. Pois Jesus sabia, desde o princípio, quem eram os que não criam, e quem era o que o havia de entregar.
65 Haqad in bilam, Ne gilikmanib mataw asor ya inan helmo a hi haqayta naqmo ago ya gibilenim bilay, Ya imam mat araq anad emid a hi hastitayid mat na yaqgo hib a hi boldaq hayta ham.
65 E continuou: Por isso vos disse que ninguém pode vir a mim, se pelo Pai lhe não for concedido.
66 In nazaq bilaqan mataw kabemmo Yesus muzeq inaq leh yaqayta na gihol buliyim in muleqim gigo uliqab tilehiy. Lehim in Yesus inaq a ta hi luw yaqay.
66 Por causa disso muitos dos seus discípulos voltaram para trás e não andaram mais com ele.
67 Nazaq iyan Yesus in ago disaipel 12 na gibilan, Ne inaqmo ya ihuloseq leh daqaymo ye? ham.
67 Perguntou então Jesus aos doze: Quereis vós também retirar-vos?
68 Haqan Saimon Pita amenin emim bulon, Iyahta ham i ni nihuloseq nog ago hib leham? ham. Ninmo ningo gamuk amomo in mataw giqeman kayeqmo kuluwa-kuluwmo osayta ham.
68 Respondeu-lhe Simão Pedro: Senhor, para quem iremos nós? Tu tens as palavras da vida eterna.
69 I ningo tuhuritim i ginad emauq, Helmo ni God ago mat tawon diqta naqmo haqauq ham.
69 E nós já temos crido e bem sabemos que tu és o Santo de Deus.
70 Haqan Yesus nan na amenin emim gibilan, Yaqmo ne mataw 12 na iholyon gilumim giwayta ham. Ta teq ne gilikmanib araq in bilaqne Satan nog osaq ham.
70 Respondeu-lhes Jesus: Não vos escolhi a vós os doze? Contudo um de vós é o diabo.
71 Na in Saimon uliq Kariyot-ibta atatin Judas ayon gamuk na bilam. Mat na in disaipel 12 na gigo araqta. Teq abeb in Yesus waqeq bab gibenab emdaqta na ago Yesus in anan nazaq bilamta.
71 Referia-se a Judas, filho de Simão Iscariotes; porque era ele o que o havia de entregar, sendo um dos doze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.