João 3

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ari Farisi araq anan Nikodemus haqayta in osyaq. Mat na in Juda gigo mat marorta araq.
1 Havia um fariseu chamado Nicodemos, que era líder dos judeus.
2 In taromab bolim Yesus tubulon, Tisa ham i ningo tuhurit ham. God ni ninaq osaqta ham. In ninaq a hi osid teq ni daq azawayin inaq emaqta nagan a hi em nag ham. Nazaq iyan i ginad emauq, God-mo niqeman ni bolim i suleq igaqta haqauq ham.
2 Uma noite ele foi visitar Jesus e disse: — Rabi, nós sabemos que o senhor é um mestre que Deus enviou, pois ninguém pode fazer esses milagres se Deus não estiver com ele.
3 Haqan Yesus amenin emim bilam, Ya helmo nibilenaiq ham. Mat aw nog in zaway ulilibta na amalib gime gigerta mutur a ta hi gwahtiqeq in God ago maror aduganib le a hi gwahtiq daqay ham.
3 Jesus respondeu:
4 Haqan Nikodemus bilam, Mat nenqab tiqiyta ezaq toneq ame gigerta mutur a ta gwahtiqdaq? ham. In anen agemab a ta lehid anen a ta emdaq e? ham.
4 Nicodemos perguntou: — Como é que um homem velho pode nascer de novo? Será que ele pode voltar para a barriga da sua mãe e nascer outra vez?
5 Haqan Yesus bilam, Ya helmo nibilenaiq ham. On mataw yuw teq God ago Bugaw ago zaway gimalib mutur a hi iyeq in God ago maror aduganib le a hi gwahtiq daqay ham.
5 Jesus disse:
6 On mataw og kabta in onmin in gimo gihol nogta giqemayta ham. Sa God ago Bugaw in onmin inmo nogta giqemaqta ham.
6 Quem nasce de pais humanos é um ser de natureza humana; quem nasce do Espírito é um ser de natureza espiritual.
7 Ya nibilenim bilay, Ni zaway ulilibta na amalib nime gigerta mutur a ta hi gwahtiqeq ni God ago maror aduganib le a hi gwahtiqdaq hayta na ago ni ninadnad hi em ham.
7 Por isso não fique admirado porque eu disse que todos vocês precisam nascer de novo.
8 Tim anadibmo saw bunmo lehaqta ham. Lehsa ni ahulanmo huritaqta ham. Huritad in ezaq bolta na teq in ezaq lehaqta na ago ni a hi huritaqta ham. Ari God ago Bugaw bolim mataw giqeman gimugan mutur iyayta na in nazaqmo ham.
8 O vento sopra onde quer, e ouve-se o barulho que ele faz, mas não se sabe de onde ele vem, nem para onde vai. A mesma coisa acontece com todos os que nascem do Espírito.
9 Haqan Nikodemus bilam, Daq nazaqta na ezaq teq i giholib gwahtiqdaq? ham.
9 — Como pode ser isso? — perguntou Nicodemos.
10 An Yesus bulon, Na ta ezaq? ham. Ni Isrel gigo tisa araq ham. Ezaq tonim ni nagah ka ago ninad a hi em hasaq? ham.
10 Jesus respondeu:
11 Ya helmo nibilenaiq ham. I nagah ginad tiqem hasta naqmo agamukan bilaqauq ham. Bilaqad i nagah gimeb ahol tuwawta naqmo ago i ne gibilenauq ham. Teq ne i gigo gamuk na gileh ugayta ham.
11 Pois eu afirmo ao senhor que isto é verdade: nós falamos daquilo que sabemos e contamos o que temos visto, mas vocês não querem aceitar a nossa mensagem.
12 Ya nagah og kabta ago gibilensa ne anan helmo a hi haqayta ham. Ta ezaq teq ya nagah Heven-ibta na ago gibilenid ne anan helmo haq daqay? ham.
12 Se vocês não creem quando falo das coisas deste mundo, como vão crer se eu falar das coisas do céu?
13 Mat araq Heven-ib a hi gwalahta ham. Haiq ham. Mat Atatin Heven hulosim hitimta naqmo amomo Heven ahol wamta ham.
13 Ninguém subiu ao céu, a não ser o
14 Teq Moses kwaziqmo saw samantab nagah ahulinaqta adulan wazan eramta nazaqmo mataw in Mat Atatin wazid eraqeq titurdaqmo ham.
14 — Assim como Moisés, no deserto, levantou a cobra de bronze numa estaca, assim também o Filho do Homem tem de ser levantado,
15 Eraqeq tursa teq on mataw in ahol waqad anan helmo haq daqayta na bunmo in kayeqmo kuluwa-kuluwmo tuqos daqay ham.
15 para que todos os que crerem nele tenham a vida eterna.
16 Ari God in on mataw og saw bunmo ginan anad bilaqsa iyan in atatin amulikmo osta na tinag. In atatin negid mat aw nog atatin na anan helmo haq daqayta na bunmo a hi moq hasad in kayeqmo tuteqmo tuqos daqay haqad in nazaq amta.
16 Porque Deus amou o mundo tanto, que deu o seu único Filho, para que todo aquele que nele crer não morra, mas tenha a vida eterna.
17 Na ezaqgo in atatin on mataw gilum kemeq giyon bilaqid moq daqay haqad in eman og kab a hi bol. Haiqgam. In anad am, Ya itatin leheq on mataw gimen dante wastitayid ya gilumsiheq giwaqid a hi moq daqay haqad in atatin eman bolta.
17 Pois Deus mandou o seu Filho para salvar o mundo e não para julgá-lo.
18 Nazaq iyan on mataw God atatin anan helmo haqayta na bunmo in God ameb dimunmo osayta. God in giyon bilaqan in moq hasgo a hi osayta. Ari on mataw God atatin anan helmo a hi haqayta na God in giyon tibilaqan in moq hasgo tiqiyim osayta. Na ezaqgo in God atatin amulik na anan helmo a hi haqayta na ago iyan.
18 — Aquele que crê no Filho não é julgado; mas quem não crê já está julgado porque não crê no Filho único de Deus.
19 Teq God on mataw gilum kemim gigo daq amenin negaqta na alulin in kazaq. Saw anuwan og kab tugwahtim. Gwahtiqan teq on mataw saw anuwan na anan ginad a hi bilam. Haiqgam. On mataw na gigo daq bunmo meqin iyim iyan in romriqmo anan ginad bilam.
19 E é assim que o julgamento é feito: Deus mandou a luz ao mundo, mas as pessoas preferiram a escuridão porque fazem o que é mau.
20 Na ezaqgo on mataw daq meqinta emayta na in saw anuwan anan ginad a hi bilaqsa in saw anuwanib a hi gwahtiqayta, luweq in gigo daq meqinta nagan ulal iydaq haqad.
20 Pois todos os que fazem o mal odeiam a luz e fogem dela, para que ninguém veja as coisas más que eles fazem.
21 Ari on mataw daq helta emayta na in saw anuwan ahol waqad bolayta. In God anad muzinim daq emayta nagan ulal iydaq haqad in saw anuwanib nab bo tugwahtiqayta.
21 Mas os que vivem de acordo com a verdade procuram a luz, a fim de que possa ser visto claramente que as suas ações são feitas de acordo com a vontade de Deus.
22 Ari daq na tihiqiyan Yesus ago disaipel nenaq saw Judiya gigo og araqab tilehiy. Lehim in saw nab luw osad teq in on mataw tuhuz negyaq.
22 Depois disso, Jesus e os seus discípulos foram para a região da Judeia. Ele ficou algum tempo com eles ali e batizava as pessoas.
23 — ausente —
23 João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque lá havia muita água.
24 — ausente —
24 (João ainda não tinha sido preso.)
25 Teq Jon ago disaipel asor in Juda mat araq inaq an tumug yaqay. Na in Juda gigo daq araq in gihol huz ugim God ameb gihol abusirinan hiqiyaqta na ago ananin bilaqad an mug yaqay.
25 Alguns discípulos de João tiveram uma discussão com um judeu sobre a cerimônia de purificação .
26 Ad teq in bunmo Jon ago hib bolim tubuloniy, Tisa haqiy, Mat ni ninaq yuw Jodan aqurumun kozaq ban ossa ni anan bilamta na in on mataw tuhuz negaqmo haqiy. Sa on mataw bunmo inmo ago hib tilehay haqiy.
26 Eles foram dizer a João: — Mestre, aquele homem que estava com o senhor no outro lado do rio Jordão está batizando as pessoas. O senhor falou sobre ele, lembra? E todos estão indo atrás dele.
27 Haqan Jon gibilan, God mat abenab kabiy amta naqmo amomo in tiqemdaqta ham.
27 João respondeu: — Ninguém pode ter alguma coisa se ela não for dada por Deus.
28 Ya kwaziqmo ne gibilenim bilay, Ya Krais a haiq hay ham. God ya iqeman ya Krais ago danmeb bolta haqad ya bilay ham. Ya nazaq bilaqsa ne tuhuritiy ham.
28 Vocês são testemunhas de que eu disse: “Eu não sou o Messias , mas fui enviado adiante dele.”
29 Mat aw wamta naqmo in aw na aduw diq ham. Teq mat na ayow in adek emim turad in ayow aw wamta na aqez huritad in anad ayahmo dimniyaq ham. Nazaq iyan muran ya inad tidimniy hasaq ham.
29 Num casamento, o noivo é aquele a quem a noiva pertence. O amigo do noivo está ali, e o escuta, e se alegra quando ouve a voz dele. Assim também o que está acontecendo com Jesus me faz ficar completamente alegre.
30 Mat ko abin ayah tiqiydaq ham. Sa ya ibin amik iydaq ham.
30 Ele tem de ficar cada vez mais importante, e eu, menos importante.
31 Ari Mat ulilib osim bolta naqmo in nagah bunmo gigo Iyahta iyim osaqta. Teq mat abe alulin og kab usaqta na in og kabta iyim iyan in og kaqmo ago nagahta anan bilaqaqta. Ari mat Heven-ib osim bolta na in nagah bunmo gigo Iyahta iyim osaqta.
31 Aquele que vem de cima é o mais importante de todos, e quem vem da terra é da terra e fala das coisas terrenas. Quem vem do céu é o mais importante de todos.
32 Osad in nagah ameb ahol wamta na teq in gamuk huritta naqmo in i gibilenaqta. Ta teq mataw in ago gamuk na anan helmo a hi haqayta.
32 Ele fala daquilo que viu e ouviu, mas ninguém aceita a sua mensagem.
33 Ari on mataw in ago gamuk huritim anan helmo haqayta na in kazaq i gibilenay. God gamuk heltaqmo bilaqaqta haqay.
33 Quem aceita a sua mensagem dá prova de que o que Deus diz é verdade.
34 Na ezaqgo God in ago Bugaw Dimunta ayahmo mat na ugim teq in eman bolim in God ago gamukmo diq bilaqaqta.
34 Aquele que Deus enviou diz as palavras de Deus porque Deus dá do seu Espírito sem medida.
35 Amam in atatin na anan anad diq bilaqsa in zaway bunmo atatin abenab tiqam.
35 O Pai ama o Filho e pôs tudo nas mãos dele.
36 Nazaq iyan on mataw God atatin anan helmo haqayta na in kayeqmo kuluwa-kuluwmo tuqos daqay. Ari mat God atatin ago gamuk othasaqta na in kayeqmo kuluwa-kuluwmo a hi osdaq. Haiqgam. God in mat naqanta agem meqinta ugsa in osaqta.
36 Por isso quem crê no Filho tem a vida eterna; porém quem desobedece ao Filho nunca terá a vida eterna, mas sofrerá para sempre o castigo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.