João 3

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ari Farisi araq anan Nikodemus haqayta in osyaq. Mat na in Juda gigo mat marorta araq.
1 Havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, um dos principais dos judeus.
2 In taromab bolim Yesus tubulon, Tisa ham i ningo tuhurit ham. God ni ninaq osaqta ham. In ninaq a hi osid teq ni daq azawayin inaq emaqta nagan a hi em nag ham. Nazaq iyan i ginad emauq, God-mo niqeman ni bolim i suleq igaqta haqauq ham.
2 Este, de noite, foi até Jesus e lhe disse: — Rabi, sabemos que o senhor é Mestre vindo da parte de Deus, porque ninguém pode fazer estes sinais que o senhor faz, se Deus não estiver com ele.
3 Haqan Yesus amenin emim bilam, Ya helmo nibilenaiq ham. Mat aw nog in zaway ulilibta na amalib gime gigerta mutur a ta hi gwahtiqeq in God ago maror aduganib le a hi gwahtiq daqay ham.
3 Jesus respondeu:
4 Haqan Nikodemus bilam, Mat nenqab tiqiyta ezaq toneq ame gigerta mutur a ta gwahtiqdaq? ham. In anen agemab a ta lehid anen a ta emdaq e? ham.
4 Nicodemos perguntou: — Como pode um homem nascer, sendo velho? Será que pode voltar ao ventre materno e nascer uma segunda vez?
5 Haqan Yesus bilam, Ya helmo nibilenaiq ham. On mataw yuw teq God ago Bugaw ago zaway gimalib mutur a hi iyeq in God ago maror aduganib le a hi gwahtiq daqay ham.
5 Jesus respondeu:
6 On mataw og kabta in onmin in gimo gihol nogta giqemayta ham. Sa God ago Bugaw in onmin inmo nogta giqemaqta ham.
6 O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 Ya nibilenim bilay, Ni zaway ulilibta na amalib nime gigerta mutur a ta hi gwahtiqeq ni God ago maror aduganib le a hi gwahtiqdaq hayta na ago ni ninadnad hi em ham.
7 Não fique admirado por eu dizer: “Vocês precisam nascer de novo.”
8 Tim anadibmo saw bunmo lehaqta ham. Lehsa ni ahulanmo huritaqta ham. Huritad in ezaq bolta na teq in ezaq lehaqta na ago ni a hi huritaqta ham. Ari God ago Bugaw bolim mataw giqeman gimugan mutur iyayta na in nazaqmo ham.
8 O vento sopra onde quer, você ouve o barulho que ele faz, mas não sabe de onde ele vem, nem para onde vai; assim é todo o que é nascido do Espírito.
9 Haqan Nikodemus bilam, Daq nazaqta na ezaq teq i giholib gwahtiqdaq? ham.
9 Então Nicodemos perguntou: — Como pode ser isso? Jesus respondeu:
10 An Yesus bulon, Na ta ezaq? ham. Ni Isrel gigo tisa araq ham. Ezaq tonim ni nagah ka ago ninad a hi em hasaq? ham.
10 — Você é mestre em Israel e não compreende estas coisas?
11 Ya helmo nibilenaiq ham. I nagah ginad tiqem hasta naqmo agamukan bilaqauq ham. Bilaqad i nagah gimeb ahol tuwawta naqmo ago i ne gibilenauq ham. Teq ne i gigo gamuk na gileh ugayta ham.
11 Em verdade, em verdade lhe digo que nós falamos do que sabemos e damos testemunho do que vimos, mas vocês não aceitam o nosso testemunho.
12 Ya nagah og kabta ago gibilensa ne anan helmo a hi haqayta ham. Ta ezaq teq ya nagah Heven-ibta na ago gibilenid ne anan helmo haq daqay? ham.
12 Se vocês não creem quando falo sobre coisas terrenas, como crerão se eu lhes falar sobre as celestiais?
13 Mat araq Heven-ib a hi gwalahta ham. Haiq ham. Mat Atatin Heven hulosim hitimta naqmo amomo Heven ahol wamta ham.
13 Ora, ninguém subiu ao céu, a não ser aquele que de lá desceu, o Filho do Homem.
14 Teq Moses kwaziqmo saw samantab nagah ahulinaqta adulan wazan eramta nazaqmo mataw in Mat Atatin wazid eraqeq titurdaqmo ham.
14 — E assim como Moisés levantou a serpente no deserto, assim também é necessário que o Filho do Homem seja levantado,
15 Eraqeq tursa teq on mataw in ahol waqad anan helmo haq daqayta na bunmo in kayeqmo kuluwa-kuluwmo tuqos daqay ham.
15 para que todo o que nele crê tenha a vida eterna.
16 Ari God in on mataw og saw bunmo ginan anad bilaqsa iyan in atatin amulikmo osta na tinag. In atatin negid mat aw nog atatin na anan helmo haq daqayta na bunmo a hi moq hasad in kayeqmo tuteqmo tuqos daqay haqad in nazaq amta.
16 Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo o que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 Na ezaqgo in atatin on mataw gilum kemeq giyon bilaqid moq daqay haqad in eman og kab a hi bol. Haiqgam. In anad am, Ya itatin leheq on mataw gimen dante wastitayid ya gilumsiheq giwaqid a hi moq daqay haqad in atatin eman bolta.
17 Porque Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para que condenasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
18 Nazaq iyan on mataw God atatin anan helmo haqayta na bunmo in God ameb dimunmo osayta. God in giyon bilaqan in moq hasgo a hi osayta. Ari on mataw God atatin anan helmo a hi haqayta na God in giyon tibilaqan in moq hasgo tiqiyim osayta. Na ezaqgo in God atatin amulik na anan helmo a hi haqayta na ago iyan.
18 Quem nele crê não é condenado; mas o que não crê já está condenado, porque não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
19 Teq God on mataw gilum kemim gigo daq amenin negaqta na alulin in kazaq. Saw anuwan og kab tugwahtim. Gwahtiqan teq on mataw saw anuwan na anan ginad a hi bilam. Haiqgam. On mataw na gigo daq bunmo meqin iyim iyan in romriqmo anan ginad bilam.
19 A condenação é esta: a luz veio ao mundo, mas os homens amaram mais as trevas do que a luz, porque as suas obras eram más.
20 Na ezaqgo on mataw daq meqinta emayta na in saw anuwan anan ginad a hi bilaqsa in saw anuwanib a hi gwahtiqayta, luweq in gigo daq meqinta nagan ulal iydaq haqad.
20 Pois todo aquele que pratica o mal detesta a luz e não se aproxima da luz, para que as suas obras não sejam reprovadas.
21 Ari on mataw daq helta emayta na in saw anuwan ahol waqad bolayta. In God anad muzinim daq emayta nagan ulal iydaq haqad in saw anuwanib nab bo tugwahtiqayta.
21 Quem pratica a verdade se aproxima da luz, para que as suas obras sejam manifestas, porque são feitas em Deus.
22 Ari daq na tihiqiyan Yesus ago disaipel nenaq saw Judiya gigo og araqab tilehiy. Lehim in saw nab luw osad teq in on mataw tuhuz negyaq.
22 Depois disso, Jesus foi com os seus discípulos para a terra da Judeia; ali permaneceu com eles e batizava.
23 — ausente —
23 Ora, João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque ali havia muitas águas, e o povo se dirigia para lá e era batizado.
24 — ausente —
24 Pois João ainda não havia sido preso.
25 Teq Jon ago disaipel asor in Juda mat araq inaq an tumug yaqay. Na in Juda gigo daq araq in gihol huz ugim God ameb gihol abusirinan hiqiyaqta na ago ananin bilaqad an mug yaqay.
25 Então surgiu uma discussão entre os discípulos de João e um judeu a respeito da purificação.
26 Ad teq in bunmo Jon ago hib bolim tubuloniy, Tisa haqiy, Mat ni ninaq yuw Jodan aqurumun kozaq ban ossa ni anan bilamta na in on mataw tuhuz negaqmo haqiy. Sa on mataw bunmo inmo ago hib tilehay haqiy.
26 E foram até João e lhe disseram: — Mestre, aquele que estava com o senhor no outro lado do Jordão, do qual o senhor deu testemunho, está batizando, e todos vão até ele.
27 Haqan Jon gibilan, God mat abenab kabiy amta naqmo amomo in tiqemdaqta ham.
27 João respondeu: — Ninguém pode receber coisa alguma se não lhe for dada do céu.
28 Ya kwaziqmo ne gibilenim bilay, Ya Krais a haiq hay ham. God ya iqeman ya Krais ago danmeb bolta haqad ya bilay ham. Ya nazaq bilaqsa ne tuhuritiy ham.
28 Vocês mesmos são testemunhas de que eu disse: “Eu não sou o Cristo, mas fui enviado como o seu precursor.”
29 Mat aw wamta naqmo in aw na aduw diq ham. Teq mat na ayow in adek emim turad in ayow aw wamta na aqez huritad in anad ayahmo dimniyaq ham. Nazaq iyan muran ya inad tidimniy hasaq ham.
29 O que tem a noiva é o noivo; o amigo do noivo que está presente e o escuta se alegra muito por causa da voz do noivo. Pois essa alegria já se cumpriu em mim.
30 Mat ko abin ayah tiqiydaq ham. Sa ya ibin amik iydaq ham.
30 Convém que ele cresça e que eu diminua.
31 Ari Mat ulilib osim bolta naqmo in nagah bunmo gigo Iyahta iyim osaqta. Teq mat abe alulin og kab usaqta na in og kabta iyim iyan in og kaqmo ago nagahta anan bilaqaqta. Ari mat Heven-ib osim bolta na in nagah bunmo gigo Iyahta iyim osaqta.
31 Quem vem das alturas certamente está acima de todos; quem vem da terra é terreno e fala da terra. Quem veio do céu está acima de todos
32 Osad in nagah ameb ahol wamta na teq in gamuk huritta naqmo in i gibilenaqta. Ta teq mataw in ago gamuk na anan helmo a hi haqayta.
32 e dá testemunho daquilo que viu e ouviu, mas ninguém aceita o seu testemunho.
33 Ari on mataw in ago gamuk huritim anan helmo haqayta na in kazaq i gibilenay. God gamuk heltaqmo bilaqaqta haqay.
33 Quem, porém, aceita o testemunho que ele dá certifica que Deus é verdadeiro.
34 Na ezaqgo God in ago Bugaw Dimunta ayahmo mat na ugim teq in eman bolim in God ago gamukmo diq bilaqaqta.
34 Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus, porque Deus não dá o Espírito por medida.
35 Amam in atatin na anan anad diq bilaqsa in zaway bunmo atatin abenab tiqam.
35 O Pai ama o Filho e entregou todas as coisas nas mãos dele.
36 Nazaq iyan on mataw God atatin anan helmo haqayta na in kayeqmo kuluwa-kuluwmo tuqos daqay. Ari mat God atatin ago gamuk othasaqta na in kayeqmo kuluwa-kuluwmo a hi osdaq. Haiqgam. God in mat naqanta agem meqinta ugsa in osaqta.
36 Por isso, quem crê no Filho tem a vida eterna; quem se mantém rebelde contra o Filho não verá a vida, mas sobre ele permanece a ira de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.