João 2

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ari kam gigermo tihiqiyan ezeqmanta nab saw Galiliy-ib uliq araq anan Kana haqayta nab mat araq awe inaq an waqsa ahumabun tuwoliy. Sa Yesus anen humab nab os.
1 E no dia terceiro, houve um casamento em Caná da Galileia, e a mãe de Jesus estava lá;
2 Ossa mataw nabta na in Yesus ago disaipel nenaq gimen nan eman in humab nab bolim osiymo.
2 e também foram convidados Jesus e seus discípulos para o casamento.
3 Ossa mataw wain ayun uluw bugan tihiqiy. Hiqiyan Yesus anen lehim atatin tubulon, Mataw gigo wain ayun tihiqiy bug ham.
3 E, tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm vinho.
4 Haqan Yesus amenin emim bulon, Kanen ham ya inad usaq nazaq nogmo ni ninad a hi usaq ham. Ya ihol ulal tondaiqta akaman teqmo ham.
4 Jesus lhe disse: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Haqan anen in kabibiy mataw nab turiyta na gibilan, Ya itatin ezaq gibilenid ne emmo emiy ham.
5 Sua mãe disse aos serviçais: Tudo quanto ele vos disser, fazei-o.
6 Ari bit nab reb gigib sisoqiyta aseseqta 6 nazaq giturta. Reb na mataw yuw soqoreq a bo gitenid ussa teq in Juda gigo gunun muzinad huz yaqayta arebun. Reb na amulik-mulikmo aduganib yuw ayahmo 100 lita nazaq tenid osyaqta.
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, do tipo usado pelos judeus para as purificações, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 Ari Yesus in kabibiy mataw asor gibilenim bilam, Reb ko bunmo yuw soqoreq a boleq gitenid ame gwal bugan ham. Haqan mataw na le yuw soqorim a bolim reb na gitenan amemo gwal bug.
7 Jesus lhes disse: Enchei de água as talhas. E eles as encheram até a borda.
8 An in gibilan, Ari ne yuw teniyta na asor reb amiktab soqoreq a leheq mat didaq wamuzaqta na ugiy ham. Haqan kabibiy mataw yuw na asor soqorim a lehim mat didaq wamuzaqta na tuqugiy.
8 E, ele lhes disse: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E eles o levaram.
9 Ugan in uluw waqan yuw diq na in wain ayunmo tiqiy. Teq in wain ayun na edob waqiyta na ago in a hi hurit. Kabibiy mataw yuw soqoriyta naqmo huritiyta. Nazaq iyan mat didaq wamuzaqta na in mat aw waqaqta na bulonan agerab tubol.
9 Quando o mestre-sala provou a água tornada em vinho, não sabendo de onde viera, (mas os serviçais que haviam tirado a água o sabiam), o mestre-sala chamou o noivo,
10 Bolan in bulon, Mataw bunmo iturimmo gigo mareren wain ayun dimunta negan uluwayta ham. Uluwim in ginad dimunta hulos nog iysa teq in wain agon inaqta negan uluwayta ham. Ta ni nazaq a hi amta ham. Wain meqinta tuquluw bugan teq ni wain ayun dimun diqta ka abeb a bol ham.
10 e lhe disse: Todo homem , no princípio, apresenta bom vinho, e quando os homens já têm bebido bem, então o que é pior; mas tu guardaste o bom vinho até agora.
11 Na kam ameb diqta Yesus daq azawayin inaqta am. In uliq Kana-ib saw Galiliy-ibta nab daq na amta. Emim in ahol abin ulileman usta na tuqulal ton. Ulal tonan in ago disaipel ahol waqad anan helmo tihaqiy.
11 Esse começo de milagres fez Jesus em Caná da Galileia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 Ari daq na tihiqiyan Yesus in anen teq in amagniz teq in ago disaipel nenaq uliq Kapaneam-ub tuwolehiy. Wolehim in uliq nab kam asor tuqosiy.
12 Depois disto, ele desceu para Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos; e eles não ficaram ali por muitos dias.
13 Ari Juda gigo lotu akaman ayahta anan Pasova haqay na bolim sinsin tiqiysamo Yesus uliq Kapaneam hulosim Jerusalem-ub tugwalah.
13 E, estando próxima a páscoa dos judeus, Jesus subiu para Jerusalém.
14 Gwalehim in Tempel ago gel aduganib mataw bulmakau teq sipsip teq ah gizayad amenin waqad ossa in tigibiy. Ad mataw saw haresmo gigo mani waqad amenin Tempel ago mani negayta na in gigo kabiy emad ossa Yesus tigibiymo.
14 E encontrou no templo aqueles que vendem bois, ovelhas e pombas, e os cambistas assentados;
15 Gibiyad in yuk abatan asor giwaqim tuq tonim in mataw na gigo bulmakau teq sipsip bunmo ginolad gimuzan le Tempel hulosim gel asan ban tugwahtiq yaqay. Gwahtiqsa in mataw mani akabiyan emad osiyta na gigo mani wazbalan woqsa gigo ban inaqmo wazim tuwazbilbalmo.
15 e, tendo feito ele um chicote de pequenas cordas, expulsou todos do templo, e as ovelhas e os bois; e derramou o dinheiro dos cambistas, e derrubou as mesas,
16 Ad in mataw ah gizayad osiyta na gibilan, Ne nagah na bunmo giwaqeq asanib a lehiy ham. Ne ya imam ago bit emid in maket abitan nog hi iyan ham.
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de comércio.
17 Haqsa in ago disaipel gamuk araq God ago marib usaqta na anadin tiqemiy. Gamuk na bilam,
17 E lembraram-se os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 Ta teq Juda mataw aseseqta asor daq na ahol waqad in Yesus buloniy, Ni naga daqin azawayin inaqta giqisihunid i ahol waqad ginad emam, Ni daq kazaq emgo ni nibin inaq haqam? haqiy.
18 Então, responderam os judeus, dizendo-lhe: Qual sinal tu nos mostras, vendo que tu fazes estas coisas?
19 Haqan Yesus gibilan, Ne Tempel ka wol inerid kam ezeqmanmo aduganib ya wazid a ta eraqdaq ham.
19 Jesus lhes respondeu, dizendo: Destrua este templo, e em três dias eu o levantarei.
20 Haqanmo Juda mataw aseseqta na bilaqiy, Ulig 46 nazaq aduganib mataw Tempel ka wazan eraqsa teq kabiy a hi hiqiyaq haqiy. Ta ni kam ezeqmanmo aduganib wazid a ta eraqdaq e? haqiy.
20 Então, disseram os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu, em três dias, o levantarás?
21 Naqmo Yesus inmo ahol anan bilaqad in bilam, Tempel ham.
21 Mas ele falava do templo de seu corpo.
22 Nazaq iyan abeb Yesus hodhod hulosim ta eramta nab in ago disaipel gamuk nawa in bilamta na anadin tiqemiy. Anadin emad in God ago gamuk anan helmo haqad teq in Yesus ago gamuk na anan helmo tihaqiymo.
22 Quando, pois, ele foi ressuscitado dentre os mortos, lembraram-se os seus discípulos de que ele dissera isto; e creram na escritura, e na palavra que Jesus disse.
23 Ari Yesus uliq Jerusalem-ub Pasova ago ahumabun ayahta nab osad in daq azawayin inaqta emsa on mataw kabemmo ahol waq yaqay. Ahol waqad in Yesus anan helmo tihaq yaqay.
23 Ora, estando ele em Jerusalém durante a festa da páscoa, muitos creram no seu nome ao ver os milagres que ele fazia.
24 Ta teq Yesus in mataw na ginan helmo a hi haqyaq. Ad inmo ahol mataw na giholib a hi emyaqmo. Na ezaqgo in mataw bunmo gigo tuhurit bugta.
24 Mas o próprio Jesus não se confiava a eles, porque conhecia a todos os homens.
25 Teq mat araq Yesus bulonan teq in mataw na gigo huritta nazaq a haiq. Haiqgam. Inmo anadibmo mataw bunmo gimugan ezaq usaqta na ago in tuhurit bugta.
25 E não necessitava de que alguém desse testemunho de homem, porque ele conhecia o que havia no homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.