João 2
God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs ARA
1 Ari kam gigermo tihiqiyan ezeqmanta nab saw Galiliy-ib uliq araq anan Kana haqayta nab mat araq awe inaq an waqsa ahumabun tuwoliy. Sa Yesus anen humab nab os.
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, achando-se ali a mãe de Jesus.
2 Ossa mataw nabta na in Yesus ago disaipel nenaq gimen nan eman in humab nab bolim osiymo.
2 Jesus também foi convidado, com os seus discípulos, para o casamento.
3 Ossa mataw wain ayun uluw bugan tihiqiy. Hiqiyan Yesus anen lehim atatin tubulon, Mataw gigo wain ayun tihiqiy bug ham.
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm mais vinho.
4 Haqan Yesus amenin emim bulon, Kanen ham ya inad usaq nazaq nogmo ni ninad a hi usaq ham. Ya ihol ulal tondaiqta akaman teqmo ham.
4 Mas Jesus lhe disse: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Haqan anen in kabibiy mataw nab turiyta na gibilan, Ya itatin ezaq gibilenid ne emmo emiy ham.
5 Então, ela falou aos serventes: Fazei tudo o que ele vos disser.
6 Ari bit nab reb gigib sisoqiyta aseseqta 6 nazaq giturta. Reb na mataw yuw soqoreq a bo gitenid ussa teq in Juda gigo gunun muzinad huz yaqayta arebun. Reb na amulik-mulikmo aduganib yuw ayahmo 100 lita nazaq tenid osyaqta.
6 Estavam ali seis talhas de pedra, que os judeus usavam para as purificações, e cada uma levava duas ou três metretas.
7 Ari Yesus in kabibiy mataw asor gibilenim bilam, Reb ko bunmo yuw soqoreq a boleq gitenid ame gwal bugan ham. Haqan mataw na le yuw soqorim a bolim reb na gitenan amemo gwal bug.
7 Jesus lhes disse: Enchei de água as talhas. E eles as encheram totalmente.
8 An in gibilan, Ari ne yuw teniyta na asor reb amiktab soqoreq a leheq mat didaq wamuzaqta na ugiy ham. Haqan kabibiy mataw yuw na asor soqorim a lehim mat didaq wamuzaqta na tuqugiy.
8 Então, lhes determinou: Tirai agora e levai ao mestre-sala. Eles o fizeram.
9 Ugan in uluw waqan yuw diq na in wain ayunmo tiqiy. Teq in wain ayun na edob waqiyta na ago in a hi hurit. Kabibiy mataw yuw soqoriyta naqmo huritiyta. Nazaq iyan mat didaq wamuzaqta na in mat aw waqaqta na bulonan agerab tubol.
9 Tendo o mestre-sala provado a água transformada em vinho (não sabendo donde viera, se bem que o sabiam os serventes que haviam tirado a água), chamou o noivo
10 Bolan in bulon, Mataw bunmo iturimmo gigo mareren wain ayun dimunta negan uluwayta ham. Uluwim in ginad dimunta hulos nog iysa teq in wain agon inaqta negan uluwayta ham. Ta ni nazaq a hi amta ham. Wain meqinta tuquluw bugan teq ni wain ayun dimun diqta ka abeb a bol ham.
10 e lhe disse: Todos costumam pôr primeiro o bom vinho e, quando já beberam fartamente, servem o inferior; tu, porém, guardaste o bom vinho até agora.
11 Na kam ameb diqta Yesus daq azawayin inaqta am. In uliq Kana-ib saw Galiliy-ibta nab daq na amta. Emim in ahol abin ulileman usta na tuqulal ton. Ulal tonan in ago disaipel ahol waqad anan helmo tihaqiy.
11 Com este, deu Jesus princípio a seus sinais em Caná da Galileia; manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Ari daq na tihiqiyan Yesus in anen teq in amagniz teq in ago disaipel nenaq uliq Kapaneam-ub tuwolehiy. Wolehim in uliq nab kam asor tuqosiy.
12 Depois disto, desceu ele para Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Ari Juda gigo lotu akaman ayahta anan Pasova haqay na bolim sinsin tiqiysamo Yesus uliq Kapaneam hulosim Jerusalem-ub tugwalah.
13 Estando próxima a Páscoa dos judeus, subiu Jesus para Jerusalém.
14 Gwalehim in Tempel ago gel aduganib mataw bulmakau teq sipsip teq ah gizayad amenin waqad ossa in tigibiy. Ad mataw saw haresmo gigo mani waqad amenin Tempel ago mani negayta na in gigo kabiy emad ossa Yesus tigibiymo.
14 E encontrou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas e também os cambistas assentados;
15 Gibiyad in yuk abatan asor giwaqim tuq tonim in mataw na gigo bulmakau teq sipsip bunmo ginolad gimuzan le Tempel hulosim gel asan ban tugwahtiq yaqay. Gwahtiqsa in mataw mani akabiyan emad osiyta na gigo mani wazbalan woqsa gigo ban inaqmo wazim tuwazbilbalmo.
15 tendo feito um azorrague de cordas, expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois, derramou pelo chão o dinheiro dos cambistas, virou as mesas
16 Ad in mataw ah gizayad osiyta na gibilan, Ne nagah na bunmo giwaqeq asanib a lehiy ham. Ne ya imam ago bit emid in maket abitan nog hi iyan ham.
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio.
17 Haqsa in ago disaipel gamuk araq God ago marib usaqta na anadin tiqemiy. Gamuk na bilam,
17 Lembraram-se os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me consumirá.
18 Ta teq Juda mataw aseseqta asor daq na ahol waqad in Yesus buloniy, Ni naga daqin azawayin inaqta giqisihunid i ahol waqad ginad emam, Ni daq kazaq emgo ni nibin inaq haqam? haqiy.
18 Perguntaram-lhe, pois, os judeus: Que sinal nos mostras, para fazeres estas coisas?
19 Haqan Yesus gibilan, Ne Tempel ka wol inerid kam ezeqmanmo aduganib ya wazid a ta eraqdaq ham.
19 Jesus lhes respondeu: Destruí este santuário, e em três dias o reconstruirei.
20 Haqanmo Juda mataw aseseqta na bilaqiy, Ulig 46 nazaq aduganib mataw Tempel ka wazan eraqsa teq kabiy a hi hiqiyaq haqiy. Ta ni kam ezeqmanmo aduganib wazid a ta eraqdaq e? haqiy.
20 Replicaram os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu, em três dias, o levantarás?
21 Naqmo Yesus inmo ahol anan bilaqad in bilam, Tempel ham.
21 Ele, porém, se referia ao santuário do seu corpo.
22 Nazaq iyan abeb Yesus hodhod hulosim ta eramta nab in ago disaipel gamuk nawa in bilamta na anadin tiqemiy. Anadin emad in God ago gamuk anan helmo haqad teq in Yesus ago gamuk na anan helmo tihaqiymo.
22 Quando, pois, Jesus ressuscitou dentre os mortos, lembraram-se os seus discípulos de que ele dissera isto; e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 Ari Yesus uliq Jerusalem-ub Pasova ago ahumabun ayahta nab osad in daq azawayin inaqta emsa on mataw kabemmo ahol waq yaqay. Ahol waqad in Yesus anan helmo tihaq yaqay.
23 Estando ele em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos, vendo os sinais que ele fazia, creram no seu nome;
24 Ta teq Yesus in mataw na ginan helmo a hi haqyaq. Ad inmo ahol mataw na giholib a hi emyaqmo. Na ezaqgo in mataw bunmo gigo tuhurit bugta.
24 mas o próprio Jesus não se confiava a eles, porque os conhecia a todos.
25 Teq mat araq Yesus bulonan teq in mataw na gigo huritta nazaq a haiq. Haiqgam. Inmo anadibmo mataw bunmo gimugan ezaq usaqta na ago in tuhurit bugta.
25 E não precisava de que alguém lhe desse testemunho a respeito do homem, porque ele mesmo sabia o que era a natureza humana.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.