João 20
God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs BKJ
1 Ari Sande tarom naqmo saw a hi hastitay bugsa Mariya uliq Magdala-ibta hodhodab tilah. Lehim gig ayahta hodhod aqez ituqim usta na ulum buliyan lehan hodhod aqez hasim ussa in ahol tuwam.
1 E, no primeiro dia da semana, Maria Madalena foi ao sepulcro cedo, sendo ainda escuro, e viu que a pedra fora retirada do sepulcro.
2 Ahol waqad in sibim le Saimon Pita teq disaipel araq Yesus in anan anad diq bilaqaqta na gibilenim bilam, Iyahta nabag hodhodab tuwaqiy ham. Waqim in a le edob emiyta na i a hi hurit ham.
2 Então, ela correu e foi a Simão Pedro, e ao outro discípulo, a quem Jesus amava, e disse-lhes: Eles levaram o Senhor do sepulcro, e nós não sabemos onde eles o puseram.
3 Haqan Pita ayow disaipel araq na inaq eraqim uliq hulosad in hodhodab tilehiy.
3 Então, Pedro saiu com o outro discípulo, e foram ao sepulcro.
4 In sibim lehad teq disaipel araq na in Pita uriyamim sibtitayimmo lehim in ameb hodhodab tugwahtim.
4 Assim os dois corriam juntos, mas o outro discípulo ultrapassou a Pedro, e chegou primeiro ao sepulcro.
5 Gwahtiqim asanib turad in kuh tonim wiliyanim ame hodhod aduganib loqim tubusanmo ussa in ahol wam. Teq in hodhod aduganib lo a hi gwahtim.
5 E, ele curvando-se, olhou para dentro, e viu os panos de linho postos ali; todavia, ele não entrou.
6 Samo Saimon Pita abeb bolimmo in hodhod aduganib le tugwahtim. Gwahtiqim in tubusan samanmo ussa ahol tuwam.
6 Então, chegou Simão Pedro, que o seguia, e entrou no sepulcro, e viu os panos de linho caídos,
7 Ahol waqad tubusan amalib Yesus afaqin irquriyta na anononmo ayim aholbin eman ossa in ahol waq ton.
7 e que o lenço, que estivera sobre a sua cabeça, não estava caído com os panos de linho, mas enrolado, em um lugar à parte.
8 Sa disaipel hodhodab iturim le gwahtimta na inaqmo hodhod aduganib le gwahtiqim in nagah nagan ahol tuwammo. Ahol waqad nabmo in helmo Yesus hodhodab tiqeram ham.
8 Então, foi também o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, e ele viu, e creu.
9 Disaipel giger na in Yesus moqeq teq ta eraqdaqta na ago agamukan God ago marib ahol waq yaqayta teq in gamuk na alulin diq ginad a hi em has yaqay.
9 Pois, como eles ainda não entendiam a escritura, que diz que ele deveria ressuscitar dos mortos.
10 Admo in muleqim in gigo uliqab ta lehiy.
10 Então, os discípulos retornaram para a sua própria casa.
11 Ari Mariya hodhod aqezab asan ban turad in tigaqyaq. Gaqadmo in wiliyanim hodhod aduganib ame tilom.
11 Mas Maria ficou parada e chorando do lado de fora da sepultura, e, enquanto ela chorava, curvou-se, e olhou dentro do sepulcro,
12 Loqimmo Yesus moqan asan eman usta nab angelo giger gigo tubusan husta inaqta nab ossa in tigibiy. Araq Yesus afaqin usta asawnib ossa araq Yesus asen usta asawnib os.
12 e viu dois anjos de branco, assentados onde jazera o corpo de Jesus, um à cabeceira e outro aos pés.
13 Osad in giger Mariya kazaq buloniy, Aw, ni nagaqgo gaqaq? haqiy. Haqan in bilam, Yaqgo Iyahta nabag tuwaqiy ham. Waqim in a le edob emiyta na ya a hi hurit ham.
13 E disseram-lhe eles: Mulher, por que tu choras? Ela lhes disse: eles levaram o meu Senhor, e eu não sei onde o puseram.
14 Mariya nazaq bilaqim in ahol buliyimmo Yesus nab tursa ahol tuwam. Ta teq Yesus-mo turaq nazaq in anad a hi am.
14 E quando ela havia dito assim, ela voltou-se para trás, e viu Jesus em pé, e não sabia que era Jesus.
15 Samo Yesus susumun ugim bilam, Neng, ni nagaqgo gaqaq? ham. Ni nog nagunaq? ham. Haqan Mariya anad am. Uzaq ka anamren daqag ham. Haqad in bulon, Mat ayah ham ni mat momta na asan waqeq a lehsun iyid teq ni edob amta na ibilenid ya le waqnan ham.
15 Disse-lhe Jesus: Mulher, por que tu choras? A quem procuras? Ela, supondo que fosse o jardineiro, disse-lhe: Senhor, se tu o levaste, dize-me onde tu o puseste, e eu o levarei.
16 An Yesus in Mariya anan biyim bulon, Mariya ham. Haqanmo Mariya ahol buliyim in Hibru nanib bilam, Rabonay ham. Gamuk ‘rabonay’ na alulin ‘tisa’ haqayta.
16 Disse-lhe Jesus: Maria. Ela, voltando-se, disse-lhe: Raboni, que quer dizer, Mestre.
17 Haqanmo Yesus bulon, Ni ya hi iwaz ham. Ya ulilib imam ago hib a hi lehaiq ham. Teq ni ya imaqbaban gigo hib leheq kazaq gibilen ham. Yesus inmo amam teq ne gimam inaqmo ago hib tilehaq haqad ni gibilen ham. In ago God teq ne gigo God inaqmo ago hib lehaq haqad ni gibilen ham.
17 Disse-lhe Jesus: Não me detenhas porque eu ainda não subi para meu Pai, mas vai ter com meus irmãos, e dize-lhes: Eu subo para meu Pai, e vosso Pai; e para meu Deus, e vosso Deus.
18 An Mariya uliq Magdala-ibta na lehim disaipel gibilenim bilam, Ya Iyahta ahol tuway ham. Haqad Yesus gamuk bulonta na in tigibilen bug.
18 Maria Madalena foi e contou aos discípulos que ela vira o Senhor, e que ele lhe falara essas coisas.
19 Ari Sande imisor diq disaipel in Juda mataw ginan rabad bit aduganib gihol adanin otim tuqosiy. Ossa Yesus bo in gilikmanib turad gibilan, Ne gigem kute neman ham.
19 Então, naquele mesmo dia à tarde, sendo o primeiro dia da semana, estando fechadas as portas onde os discípulos, com medo dos judeus, estavam reunidos, chegou Jesus, e pôs-se no meio, e disse-lhes: Paz seja convosco.
20 In nazaq bilaqim teq in ahol aben teq azawaran tigiqisihun. Giqisihunsa in Iyahta ahol waqad ginad ayahmo dimniy yaqay.
20 E, dizendo isso, mostrou-lhes as suas mãos e o seu lado. Então, os discípulos se alegraram ao verem o Senhor.
21 Ginad dimniysa Yesus a ta gibilan, Ne gigem kute neman ham. Ya imam iqeman bolta nazaqmo ya ne giqemid ne tileh daqaymo ham.
21 Então, disse Jesus novamente: Paz seja convosco; assim como meu Pai me enviou, também eu vos envio.
22 In nazaq bilaqim teq in ahol aqurin ulam hasan in gigo hib lehsa in gibilan, Ne God ago Bugaw Dimunta waqiy ham.
22 E, tendo dito isso, assoprou sobre eles, e disse-lhes: Recebei o Espírito Santo.
23 Ne mataw gibileneq bilaq daqay, God ne gigo daq meqinta tigiwalam haqsa in gigo daq meqinta giholib hiqiysa tuqos daqay ham. Ari ne gibileneq bilaq daqay, God ne gigo daq meqinta a hi walemaq haqid in gigo daq meqinta na giholib soqoteq ussa in tuqos daqay ham.
23 Àqueles a quem perdoardes os pecados, lhes são perdoados; e àqueles a quem os pecados retiverdes, lhes são retidos.
24 Ari Yesus disaipel gigerab gwahtimta nab disaipel araq anan Tomas haqayta na in nenaq a hi os. Tomas anan araq Didimus haqayta.
24 Mas Tomé, um dos doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando veio Jesus.
25 Abeb Tomas bolan disaipel buloniy, I Iyahta ahol tuwaw haqiy. Haqan Tomas bilam, Ya in abenab dom woliyta na asawan ahol waqad ya iben le dom woliyta na abatlan teq emub ulumiyta na abatlan waz waqeq teq ya helmo tihaqdaiq ham. Muran ya helmo a hi haqdaiq ham. Haiqmo diq ham.
25 Portanto, os outros discípulos diziam-lhe: Nós vimos o Senhor. Mas ele disse-lhes: A não ser que eu veja em suas mãos a marca dos cravos, e não puser o meu dedo na marca dos cravos, e não puser a minha mão no seu lado, eu não crerei.
26 Ari Sande ta araq nab Yesus ago disaipel bit nab a humab ta woliy. Humab wolim ossa Tomas in nenaq tuqos. Mataw na gihol adanin bunmo otim bit aduganib ossa Yesus in gilikmanib bo a ta gwahtim. Gwahtiqim turad in gibilan, Ne gigem kute neman ham.
26 E, oito dias depois, estavam outra vez os seus discípulos dentro, e com eles Tomé; então chegou Jesus, estando as portas fechadas, e ficou no meio, e disse: Paz seja convosco.
27 Haqadmo in Tomas tubulon, Ni niben akurgan araq ya ibenab dom woliyta asawnib kab emeq teq ni ya iben ahol waq kem ham. Ahol waqad ni niben emid bo ya izawaran ka waz waqanmo ham. Ad ni ninad haresmo emaqta na o tob iysa ni ya inan helmo haq ham.
27 Então, ele disse para Tomé: Põe aqui o teu dedo, e vê as minhas mãos; põe aqui a tua mão e põe-na no meu lado; não sejas incrédulo, mas crente.
28 Haqan Tomas amenin emim bulon, Ni yaqgo Iyahta ham. Ni yaqgo God ham.
28 E Tomé respondeu e disse-lhe: Meu Senhor e meu Deus.
29 Haqan Yesus bulon, Ni nime anonab ya ibiyim teq ni ya inan helmo tiham ham. Ari mataw ya a hi ibiyadmo inan helmo haqayta na in tidimniyim osay ham.
29 Disse-lhe Jesus: Tomé, porque me viste, tu creste; abençoados são os que não viram, e creram.
30 Ari Yesus daq azawayin inaqta kabemmo disaipel gimeb giqamta. Teq ya bunmo wagam kab a hi mar ton.
30 E muitos outros sinais, que não estão escritos neste livro, verdadeiramente Jesus fez na presença de seus discípulos.
31 Ya Yesus awagamun asormo kawa ya tumar tonta ka ne ahol waqad ne Yesus anan Krais haqad teq ne in anan God atatin tihaq daqaymo haqad ya gamuk ka mar tonta. Ne Yesus abin nazaq diqta anan helmo haqeq teq ne kayeqmo kuluwa-kuluwmo tuqos daqay.
31 Mas estes estão escritos, para que possam crer que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenhais vida através do seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.