João 18

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yesus gamuk na bilaqim tihiqiyan in ago disaipel nenaq lehim yuw anan Kidron haqay na asarqan tuqurotiy. Yuw na aqurumun kozaq ban uzaq araq gel tonan usta. In yuw asarqan na urotim lehim in uzaq
1 Tendo terminado de orar, Jesus saiu com os seus discípulos e atravessou o vale do Cedrom. Do outro lado havia um olival, onde entrou com eles.
2 Teq Judas mat Yesus bab gibenab emdaqta na in saw na ago hurittamo. Na ezaqgo kam kabemmo Yesus ago disaipel nenaq uzaq nabmo leheq humab wol yaqayta na ago.
2 Ora, Judas, o traidor, conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes se reunira ali com os seus discípulos.
3 Nazaq iyan Judas in mataw tamaz emayta gigo aseseqta na giyogniz Farisi nenaq gigo hurmey asor teq Rom gigo bab mataw asor giwaqim in dan giqisihunim giqad saw nab tuboliy. Bolad mataw na em sebur giwaqim teq in lam sul mideran oysa in giwazim giqad boliy.
3 Então Judas foi para o olival, levando consigo um destacamento de soldados e alguns guardas enviados pelos chefes dos sacerdotes e fariseus, levando tochas, lanternas e armas.
4 Bolan Yesus daq bunmo aholib gwahtiqdaqta na ago tuhuritim in mataw biyahta na gigerab loqim tisusumun nag, Ne nog diq nagunay? ham.
4 Jesus, sabendo tudo o que lhe ia acontecer, saiu e lhes perguntou: "A quem vocês estão procurando? "
5 Haqan mataw na bilaqiy, I Yesus uliq Nasaret-ibta nagunim bol haqiy. Haqan Yesus bilam, Na yaqmo kawa ham. Haqsa Judas mat Yesus bab gibenab emdaqta na in nab turmo.
5 "A Jesus de Nazaré", responderam eles. "Sou eu", disse Jesus. ( E Judas, o traidor, estava com eles. )
6 Ari Yesus bilam, Na yaqmo kawa haqanmo mataw na hureq hasim ta lehim ogib woqim tuqusiy.
6 Quando Jesus disse: "Sou eu", eles recuaram e caíram por terra.
7 Sa Yesus a ta gibilan, Ne nog diq nagunay? ham. Haqan mataw na bilaqiy, Yesus Nasaret-ibta haqiy.
7 Novamente lhes perguntou: "A quem procuram? " E eles disseram: "A Jesus de Nazaré".
8 Haqan Yesus bilam, Ya ne tigibilenta ham. Yaqmo kawa haqaiq ham. Ari ne yaqmo inagunsun teq ne yaqgo mataw ka gihulosid lehiy ham.
8 Respondeu Jesus: "Já lhes disse que sou eu. Se vocês estão me procurando, deixem ir embora estes homens".
9 In nazaq bilaqadmo in teko God bulonim bilam, Ya mataw ni giyagta na giwamuzsa in gigo araq diq nabag a hi iy hamta na in tuwol net bug.
9 Isso aconteceu para que se cumprissem as palavras que ele dissera: "Não perdi nenhum dos que me deste".
10 Yesus nazaq haqanmo Saimon Pita baqir araq asanib sihenim a bolta na tuhureq has. Hureq hasimmo in mat araq adeksan aqabun ger qwatayanmo ogib tuwom. Mat na anan Malkus haqayta. In tamaz mat danmebta ago kabibiy mat araq.
10 Simão Pedro, que trazia uma espada, tirou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha direita. ( O nome daquele servo era Malco. )
11 Anmo Yesus in Pita bulon, Ni baqir asanib ta sihen ham. Ni ninad ezaq emaq? ham. Ya imam gog yagan ya ayuwun a hi uluw bugdaiq e? ham.
11 Jesus, porém, ordenou a Pedro: "Guarde a espada! Acaso não haverei de beber o cálice que o Pai me deu? "
12 Ari bab mataw gigo amebta inaq teq Juda gigo hurmey na in Yesus wazim warigib am tuwaziy.
12 Assim, o destacamento de soldados com o seu comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus. Amarraram-no
13 Am wazim danmeb in waqim ad Anaz ago hib tilehiy. Anaz in mat anan Kayafas haqayta na alen. Teq ulig nab Kayafas in tamaz mat danmebta iyim osta.
13 e o levaram primeiramente a Anás, que era sogro de Caifás, o sumo sacerdote naquele ano.
14 Mat naqmo kwaziqmo Juda mataw gibilenim bilam, Mat amulikmo on mataw bunmo gimen moqdaqta na in dimunmo hamta amatin.
14 Caifás era quem tinha dito aos judeus que seria bom que um homem morresse pelo povo.
15 Sa Saimon Pita ayow disaipel araq inaq in Yesus muzim inaq tamaz mat danmebta na ago bitab tilehiy. Lehan mat ayahta na in disaipel araq na ago tuhuritta iyan disaipel naqmo Yesus muzim inaq bit na ago gel aduganib le tugwahtim.
15 Simão Pedro e outro discípulo estavam seguindo Jesus. Por ser conhecido do sumo sacerdote, este discípulo entrou com Jesus no pátio da casa do sumo sacerdote,
16 Sa Pita dan ezab asanibmo titur. Tursa tamaz mat danmebta na in disaipel araq na ago huritta iyan disaipel na bolim aw dan ez wamuzim turaqta na bulonad teq in Pita waqim inaq aduganib le ta gwahtim.
16 mas Pedro teve que ficar esperando do lado de fora da porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, voltou, falou com a moça encarregada da porta e fez Pedro entrar.
17 Gwahtiqsa aw na Pita susumun ugim kazaq bulon, Luweq ni inaqmo mat ko ago disaipel iydaq ham. Haqan Pita bilam, Ya in ago disaipel a haiq ham.
17 Ela então perguntou a Pedro: "Você não é um dos discípulos desse homem? " Ele respondeu: "Não sou".
18 Teq saw amuditqan iyim tim ginolsa kabibiy mataw asor hurmey nenaq faq ulaman tuqoyta azamorin kiskismo oysa in iterad nab turiy. Tursa Pita le mataw na nenaq faq iterad nab turmo.
18 Fazia frio; os servos e os guardas estavam ao redor de uma fogueira que haviam feito para se aquecerem. Pedro também estava em pé com eles, aquecendo-se.
19 Ari Yesus tamaz mat danmebta na ameb tursa mat na in Yesus ago disaipel ginan susumun ugim teq in Yesus ago suleq in bilaqyaqta na anan tisusumun ugmo.
19 Enquanto isso, o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e dos seus ensinamentos.
20 Susumun ugan Yesus amenin emim bilam, Ya on mataw bunmo ulalabmo gibilenyaiq ham. Sirisirimo Juda on mataw bo bit humab wolaytab teq Tempel ago gel aduganib humab woleq ossa ya suleq negyaiq ham. Ya gamuk araq ulilemimmo a hi bilaqyaiq ham.
20 Respondeu-lhe Jesus: "Eu falei abertamente ao mundo; sempre ensinei nas sinagogas e no templo, onde todos os judeus se reúnem. Nada disse em segredo.
21 Nagaqgo ni susumun yagaq? ham. Ya mataw suleq negta naqmo ni susumun neg ham. In yaqgo gamuk hurit kemiyta ham.
21 Por que me interrogas? Pergunta aos que me ouviram. Certamente eles sabem o que eu disse".
22 In gamuk nazaq bilaqanmo hurmey araq nab turta na era Yesus amanmanan wolimmo bulon, Nagaqgo ni nazaq gamuk atoranmo bilaqad ni tamaz mat danmebta ka ago gamuk amenin emaq? ham.
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas que estava perto bateu-lhe no rosto. "Isso é jeito de responder ao sumo sacerdote? ", perguntou ele.
23 Haqan Yesus bilam, Edowa ya nan meqinta bilay? ham. Ni muran kawa mataw ka gimeb bilaqsa ya huritiq ham. Haiq iyid ta nagaqgo ya gamuk helta bilaqsa ni ya inolaq? ham.
23 Respondeu Jesus: "Se eu disse algo de mal, denuncie o mal. Mas se falei a verdade, por que me bateu? "
24 Anmo Anaz in Yesus aben aqamun inaqmo eman tamaz mat danmebta Kayafas ago hib tilah.
24 Então, Anás enviou Jesus, de mãos amarradas, a Caifás, o sumo sacerdote.
25 Sa Saimon Pita mataw na nenaq faq iterad tursa in susumun ugim buloniy, Luweq ni mat na ago disaipel araq iydaqmo haqiy. Haqan in bilam, Ya in ago disaipel a haiq ham.
25 Enquanto Simão Pedro estava se aquecendo, perguntaram-lhe: "Você não é um dos discípulos dele? " Ele negou, dizendo: "Não sou".
26 An tamaz mat danmebta ago kabibiy mat araq in uzaq nab Pita in ago asenlul araq adeksan urotan in ahol wamta iyan in bilam, Ninmo daqag uzaq aduganib in inaq ossa ya nibiy ham.
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente do homem cuja orelha Pedro decepara, insistiu: "Eu não o vi com ele no olival? "
27 Haqan Pita a ta bilam, Na ya a haiq ham. Haqanmo kurek tigayon.
27 Mais uma vez Pedro negou, e no mesmo instante um galo cantou.
28 Ari tarommo diq Juda mataw aseseqta na in Yesus wazim Kayafas ago bit hulosim in waqim ad Pailat ago hib tilehiy. Lehim in gavman amebta na ago bit aduganib le a hi gwahtiqiy. In ginad emiy, Luweq i God ameb gihol anumlan inaq iyid i Pasova akaruwun a hi neqam haqiy.
28 Em seguida, de Caifás os judeus levaram Jesus para o Pretório. Já estava amanhecendo e, para evitar contaminação cerimonial, os judeus não entraram no Pretório; pois queriam participar da Páscoa.
29 Haqad in asanib Pailat amen emim tursa Pailat gigerab bolim tisusumun nag, Mat na ezaq tonan ne amalib nan emnan a boliy? ham.
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: "Que acusação vocês têm contra este homem? "
30 Haqan mataw na amenin emim bilaqiy, Mat ka daq meqinta a hi emid i ningo hib ad a hi bol nag haqiy.
30 Responderam eles: "Se ele não fosse criminoso, não o teríamos entregado a ti".
31 Haqan Pailat gibilan, Ne mat na waqeq a leheq negmo gigo maror amalib ago daq ulum kemeq wastitayiy ham. Haqan Juda mataw na bilaqiy, Ne Rom gunun ayahta eman igmo ginadib mat araq wol emid moqgo azawayin haiqgam haqiy.
31 Pilatos disse: "Levem-no e julguem-no conforme a lei de vocês". "Mas nós não temos o direito de executar ninguém", protestaram os judeus.
32 In nazaq bilaqad kwaziqmo Yesus in naga daqin amalib moqdaqta anan bilamta na in tuwol net bugiy.
32 Isso aconteceu para que se cumprissem as palavras que Jesus tinha dito, indicando a espécie de morte que ele estava para sofrer.
33 Ari mataw na nazaq bilaqan Pailat ahol buliyim le ago bit ayahta na aduganib ta gwahtim. Gwahtiqim in Yesus lilewunan bolan tisusumun ug, Ni Juda on mataw gigo king e? ham.
33 Pilatos então voltou para o Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: "Você é o rei dos judeus? "
34 Haqan Yesus bilam, Ninmo ninad emad gamuk na bilaqaq o haiq mat araq nibilenan ni nazaq ya inan bilaqaq? ham.
34 Perguntou-lhe Jesus: "Essa pergunta é tua, ou outros te falaram a meu respeito? "
35 Haqan Pailat amenin emim bilam, Ya Juda mat a haiq ham. Ninmo ningo walmataw teq ninmo ningo mataw tamaz emayta gigo aseseqta naqmo in ni niwazim yaqgo hib a boliy ham. Ni daq ezaq diqta am? ham.
35 Respondeu Pilatos: "Acaso sou judeu? Foram o seu povo e os chefes dos sacerdotes que entregaram você a mim. Que é que você fez? "
36 Haqan Yesus bilam, Yaqgo maror in og kabta a haiq ham. Ari yaqgo maror og kabta iyid teq yaqgo kabibiy mataw eraqeq ya ibabun nenaq an wolsa mat araq ya iwaqeq bab gibenab a hi iqem nag ham. Ta teq yaqgo maror in og kabta a haiq iyan yaqgo mataw nazaq a hi emay ham.
36 Disse Jesus: "O meu Reino não é deste mundo. Se fosse, os meus servos lutariam para impedir que os judeus me prendessem. Mas agora o meu Reino não é daqui".
37 Haqan Pailat bulon, Ni bilaqaq, Yaqgo maror in og kabta a haiq haqsa ya inad emaiq, Ni king araqagya haqaiq ham. Haqan Yesus bilam, Ni ya inan bilaqaq, Ni king araq haqaq ham. Teq ya kawa ni tinibilen kemaiq ham. Ya gamuk helta bilaqaiqta naqmo in yaqgo kabiy ham. Ya inen iqeman ya kabiy naqmo emgo og kab gwahtiyta ham. Gwahtiqim ya gamuk helta bilaqsa mataw gamuk helta muzinayta na bunmo in ya iqez huritayta ham.
37 "Então, você é rei! ", disse Pilatos. Jesus respondeu: "Tu dizes que sou rei. De fato, por esta razão nasci e para isto vim ao mundo: para testemunhar da verdade. Todos os que são da verdade me ouvem".
38 An Pailat susumun ugim bilam, Naga gamukin in gamuk helta? ham.
38 "Que é a verdade? ", perguntou Pilatos. Ele disse isso e saiu novamente para onde estavam os judeus e disse: "Não acho nele motivo algum de acusação.
39 Teq ne gigo daq ne ulig bunmo Pasova akamnib mat araq irquran osaqta atowun emim ibilenan ya hasan gwahtiqaqta ham. Nazaq iyan ne ginad ya Juda gigo king ko aqamun hasid ne gigo hib lehdaq e? ham.
39 Contudo, segundo o costume de vocês, devo libertar um prisioneiro por ocasião da Páscoa. Querem que eu solte ‘o rei dos judeus’? "
40 Haqan mataw na dedibmo bilaqiy, Nawa na haiq haqiy. Ni Barabas-mo hulosid bol igan haqiy. Mat anan Barabas haqayta na in gunun othasad mataw haresmo ginol titayad gigo es nagah giwaqyaqta amatin.
40 Eles, em resposta, gritaram: "Não, ele não! Queremos Barrabás! " Ora, Barrabás era um bandido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.