João 18

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yesus gamuk na bilaqim tihiqiyan in ago disaipel nenaq lehim yuw anan Kidron haqay na asarqan tuqurotiy. Yuw na aqurumun kozaq ban uzaq araq gel tonan usta. In yuw asarqan na urotim lehim in uzaq
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu juntamente com os seus discípulos para o outro lado do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim; e aí entrou com eles.
2 Teq Judas mat Yesus bab gibenab emdaqta na in saw na ago hurittamo. Na ezaqgo kam kabemmo Yesus ago disaipel nenaq uzaq nabmo leheq humab wol yaqayta na ago.
2 Judas, o traidor, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes havia se reunido ali com os seus discípulos.
3 Nazaq iyan Judas in mataw tamaz emayta gigo aseseqta na giyogniz Farisi nenaq gigo hurmey asor teq Rom gigo bab mataw asor giwaqim in dan giqisihunim giqad saw nab tuboliy. Bolad mataw na em sebur giwaqim teq in lam sul mideran oysa in giwazim giqad boliy.
3 Tendo, pois, Judas recebido a escolta e alguns guardas da parte dos principais sacerdotes e fariseus, chegou a esse lugar com lanternas, tochas e armas.
4 Bolan Yesus daq bunmo aholib gwahtiqdaqta na ago tuhuritim in mataw biyahta na gigerab loqim tisusumun nag, Ne nog diq nagunay? ham.
4 Então Jesus, sabendo de tudo o que ia acontecer com ele, adiantou-se e perguntou-lhes:
5 Haqan mataw na bilaqiy, I Yesus uliq Nasaret-ibta nagunim bol haqiy. Haqan Yesus bilam, Na yaqmo kawa ham. Haqsa Judas mat Yesus bab gibenab emdaqta na in nab turmo.
5 Eles responderam: — A Jesus, o Nazareno. Então Jesus lhes disse: Ora, Judas, o traidor, também estava com eles.
6 Ari Yesus bilam, Na yaqmo kawa haqanmo mataw na hureq hasim ta lehim ogib woqim tuqusiy.
6 Quando Jesus lhes disse: “Sou eu”, recuaram e caíram por terra.
7 Sa Yesus a ta gibilan, Ne nog diq nagunay? ham. Haqan mataw na bilaqiy, Yesus Nasaret-ibta haqiy.
7 Jesus, de novo, lhes perguntou: Responderam: — A Jesus, o Nazareno.
8 Haqan Yesus bilam, Ya ne tigibilenta ham. Yaqmo kawa haqaiq ham. Ari ne yaqmo inagunsun teq ne yaqgo mataw ka gihulosid lehiy ham.
8 Então Jesus disse:
9 In nazaq bilaqadmo in teko God bulonim bilam, Ya mataw ni giyagta na giwamuzsa in gigo araq diq nabag a hi iy hamta na in tuwol net bug.
9 Ele disse isso para se cumprir a palavra que tinha dito anteriormente: “Não perdi nenhum dos que me deste.”
10 Yesus nazaq haqanmo Saimon Pita baqir araq asanib sihenim a bolta na tuhureq has. Hureq hasimmo in mat araq adeksan aqabun ger qwatayanmo ogib tuwom. Mat na anan Malkus haqayta. In tamaz mat danmebta ago kabibiy mat araq.
10 Então Simão Pedro puxou da espada que trazia e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 Anmo Yesus in Pita bulon, Ni baqir asanib ta sihen ham. Ni ninad ezaq emaq? ham. Ya imam gog yagan ya ayuwun a hi uluw bugdaiq e? ham.
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Ari bab mataw gigo amebta inaq teq Juda gigo hurmey na in Yesus wazim warigib am tuwaziy.
12 Assim, a escolta, o comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus e o amarraram.
13 Am wazim danmeb in waqim ad Anaz ago hib tilehiy. Anaz in mat anan Kayafas haqayta na alen. Teq ulig nab Kayafas in tamaz mat danmebta iyim osta.
13 Então o levaram primeiramente a Anás, sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
14 Mat naqmo kwaziqmo Juda mataw gibilenim bilam, Mat amulikmo on mataw bunmo gimen moqdaqta na in dimunmo hamta amatin.
14 Ora, Caifás era quem havia declarado aos judeus ser conveniente morrer um homem pelo povo.
15 Sa Saimon Pita ayow disaipel araq inaq in Yesus muzim inaq tamaz mat danmebta na ago bitab tilehiy. Lehan mat ayahta na in disaipel araq na ago tuhuritta iyan disaipel naqmo Yesus muzim inaq bit na ago gel aduganib le tugwahtim.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiam Jesus. Esse discípulo era conhecido do sumo sacerdote e, por isso, conseguiu entrar no pátio da casa deste com Jesus.
16 Sa Pita dan ezab asanibmo titur. Tursa tamaz mat danmebta na in disaipel araq na ago huritta iyan disaipel na bolim aw dan ez wamuzim turaqta na bulonad teq in Pita waqim inaq aduganib le ta gwahtim.
16 Pedro, porém, ficou de fora, junto à porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, saiu, falou com a encarregada da porta e levou Pedro para dentro.
17 Gwahtiqsa aw na Pita susumun ugim kazaq bulon, Luweq ni inaqmo mat ko ago disaipel iydaq ham. Haqan Pita bilam, Ya in ago disaipel a haiq ham.
17 Então a empregada, encarregada da porta, perguntou a Pedro: — Você também não é um dos discípulos desse homem? Ele respondeu: — Não, não sou.
18 Teq saw amuditqan iyim tim ginolsa kabibiy mataw asor hurmey nenaq faq ulaman tuqoyta azamorin kiskismo oysa in iterad nab turiy. Tursa Pita le mataw na nenaq faq iterad nab turmo.
18 Os servos e os guardas estavam ali, tendo acendido uma fogueira por causa do frio, e se aqueciam. Pedro estava no meio deles, aquecendo-se também.
19 Ari Yesus tamaz mat danmebta na ameb tursa mat na in Yesus ago disaipel ginan susumun ugim teq in Yesus ago suleq in bilaqyaqta na anan tisusumun ugmo.
19 Então o sumo sacerdote interrogou Jesus a respeito dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Susumun ugan Yesus amenin emim bilam, Ya on mataw bunmo ulalabmo gibilenyaiq ham. Sirisirimo Juda on mataw bo bit humab wolaytab teq Tempel ago gel aduganib humab woleq ossa ya suleq negyaiq ham. Ya gamuk araq ulilemimmo a hi bilaqyaiq ham.
20 Jesus lhe respondeu:
21 Nagaqgo ni susumun yagaq? ham. Ya mataw suleq negta naqmo ni susumun neg ham. In yaqgo gamuk hurit kemiyta ham.
21 Por que o senhor está perguntando para mim? Pergunte aos que ouviram o que lhes falei. Eles sabem muito bem o que eu disse.
22 In gamuk nazaq bilaqanmo hurmey araq nab turta na era Yesus amanmanan wolimmo bulon, Nagaqgo ni nazaq gamuk atoranmo bilaqad ni tamaz mat danmebta ka ago gamuk amenin emaq? ham.
22 Quando Jesus disse isto, um dos guardas que estavam ali deu-lhe uma bofetada, dizendo: — É assim que você fala com o sumo sacerdote?
23 Haqan Yesus bilam, Edowa ya nan meqinta bilay? ham. Ni muran kawa mataw ka gimeb bilaqsa ya huritiq ham. Haiq iyid ta nagaqgo ya gamuk helta bilaqsa ni ya inolaq? ham.
23 Jesus lhe respondeu:
24 Anmo Anaz in Yesus aben aqamun inaqmo eman tamaz mat danmebta Kayafas ago hib tilah.
24 Então Anás o enviou, amarrado, à presença de Caifás, o sumo sacerdote.
25 Sa Saimon Pita mataw na nenaq faq iterad tursa in susumun ugim buloniy, Luweq ni mat na ago disaipel araq iydaqmo haqiy. Haqan in bilam, Ya in ago disaipel a haiq ham.
25 Simão Pedro estava em pé, aquecendo-se. Então lhe perguntaram: — Você também não é um dos discípulos dele? Ele negou e disse: — Não, não sou.
26 An tamaz mat danmebta ago kabibiy mat araq in uzaq nab Pita in ago asenlul araq adeksan urotan in ahol wamta iyan in bilam, Ninmo daqag uzaq aduganib in inaq ossa ya nibiy ham.
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro tinha decepado a orelha, perguntou: — Não é verdade que eu vi você no jardim com ele?
27 Haqan Pita a ta bilam, Na ya a haiq ham. Haqanmo kurek tigayon.
27 De novo, Pedro negou. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Ari tarommo diq Juda mataw aseseqta na in Yesus wazim Kayafas ago bit hulosim in waqim ad Pailat ago hib tilehiy. Lehim in gavman amebta na ago bit aduganib le a hi gwahtiqiy. In ginad emiy, Luweq i God ameb gihol anumlan inaq iyid i Pasova akaruwun a hi neqam haqiy.
28 Depois, levaram Jesus da casa de Caifás para o Pretório. Era cedo de manhã. Eles não entraram no Pretório para não se contaminar, pois somente assim poderiam comer a Páscoa.
29 Haqad in asanib Pailat amen emim tursa Pailat gigerab bolim tisusumun nag, Mat na ezaq tonan ne amalib nan emnan a boliy? ham.
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: — Que acusação vocês trazem contra este homem?
30 Haqan mataw na amenin emim bilaqiy, Mat ka daq meqinta a hi emid i ningo hib ad a hi bol nag haqiy.
30 Eles responderam: — Se este não fosse malfeitor, não o teríamos entregue ao senhor.
31 Haqan Pailat gibilan, Ne mat na waqeq a leheq negmo gigo maror amalib ago daq ulum kemeq wastitayiy ham. Haqan Juda mataw na bilaqiy, Ne Rom gunun ayahta eman igmo ginadib mat araq wol emid moqgo azawayin haiqgam haqiy.
31 Então Pilatos disse: — Levem-no daqui e julguem-no segundo a lei de vocês. Ao que os judeus responderam: — Não nos é lícito matar ninguém.
32 In nazaq bilaqad kwaziqmo Yesus in naga daqin amalib moqdaqta anan bilamta na in tuwol net bugiy.
32 Isso aconteceu para que se cumprisse a palavra de Jesus, significando com que tipo de morte estava para morrer.
33 Ari mataw na nazaq bilaqan Pailat ahol buliyim le ago bit ayahta na aduganib ta gwahtim. Gwahtiqim in Yesus lilewunan bolan tisusumun ug, Ni Juda on mataw gigo king e? ham.
33 Pilatos entrou novamente no Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Haqan Yesus bilam, Ninmo ninad emad gamuk na bilaqaq o haiq mat araq nibilenan ni nazaq ya inan bilaqaq? ham.
34 Jesus respondeu:
35 Haqan Pailat amenin emim bilam, Ya Juda mat a haiq ham. Ninmo ningo walmataw teq ninmo ningo mataw tamaz emayta gigo aseseqta naqmo in ni niwazim yaqgo hib a boliy ham. Ni daq ezaq diqta am? ham.
35 Pilatos respondeu: — Por acaso sou judeu? A sua própria gente e os principais sacerdotes é que o entregaram a mim. Que foi que você fez?
36 Haqan Yesus bilam, Yaqgo maror in og kabta a haiq ham. Ari yaqgo maror og kabta iyid teq yaqgo kabibiy mataw eraqeq ya ibabun nenaq an wolsa mat araq ya iwaqeq bab gibenab a hi iqem nag ham. Ta teq yaqgo maror in og kabta a haiq iyan yaqgo mataw nazaq a hi emay ham.
36 Jesus respondeu:
37 Haqan Pailat bulon, Ni bilaqaq, Yaqgo maror in og kabta a haiq haqsa ya inad emaiq, Ni king araqagya haqaiq ham. Haqan Yesus bilam, Ni ya inan bilaqaq, Ni king araq haqaq ham. Teq ya kawa ni tinibilen kemaiq ham. Ya gamuk helta bilaqaiqta naqmo in yaqgo kabiy ham. Ya inen iqeman ya kabiy naqmo emgo og kab gwahtiyta ham. Gwahtiqim ya gamuk helta bilaqsa mataw gamuk helta muzinayta na bunmo in ya iqez huritayta ham.
37 Pilatos perguntou: — Então você é rei? Jesus respondeu:
38 An Pailat susumun ugim bilam, Naga gamukin in gamuk helta? ham.
38 Pilatos perguntou: — O que é a verdade? Depois de dizer isso, Pilatos voltou aos judeus e lhes disse: — Eu não acho nele crime algum.
39 Teq ne gigo daq ne ulig bunmo Pasova akamnib mat araq irquran osaqta atowun emim ibilenan ya hasan gwahtiqaqta ham. Nazaq iyan ne ginad ya Juda gigo king ko aqamun hasid ne gigo hib lehdaq e? ham.
39 Mas é costume entre vocês que eu solte alguém por ocasião da Páscoa. Vocês querem que eu lhes solte o rei dos judeus?
40 Haqan mataw na dedibmo bilaqiy, Nawa na haiq haqiy. Ni Barabas-mo hulosid bol igan haqiy. Mat anan Barabas haqayta na in gunun othasad mataw haresmo ginol titayad gigo es nagah giwaqyaqta amatin.
40 Então todos gritaram, novamente: — Não este, mas Barrabás! Ora, Barrabás era salteador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.